Памела Кент - Шанс для влюбленных стр 2.

Шрифт
Фон

"Дорогая мисс Ловатт, - говорилось в записке, - не давайте им препятствовать нашей встрече сегодня вечером. Я горю желанием познакомиться с вами. Я уверена, мы с вами прекрасно проведем время, и очень надеюсь, что мы сработаемся. Не сомневаюсь, вы прекрасно знаете свое дело.

Маргарита Фабер".

Ким опустила записку в сумочку и, повесив ее на запястье, направилась к двери. Сделав первые шаги по коридору, она почувствовала себя Христофором Колумбом, плывущим на поиски Нового Света.

Глава 2

Ким повезло - в коридоре она натолкнулась на служанку, которая указала ей дорогу.

Библиотека, в которую наконец попала Ким, оказалась огромной комнатой, в которой одна стена была полностью занята книгами, а рядом с пылающим камином стояло несколько удобных глубоких кожаных кресел.

С одной стороны камина стоял ящик с поленьями, а с другой, наслаждаясь теплом, свернулся в корзинке старый кокер-спаниель. Ким нажала кнопку звонка на столе из орехового дерева, чтобы ей принесли чай, обещанный экономкой, и через несколько минут горничная внесла поднос.

Ким заметила на столе пишущую машинку и осталась ею очень довольна: девушка была знакома с этой маркой, и к тому же это была самая последняя модель, работать на которой сплошное удовольствие.

Несомненно, думала она, прихлебывая чай и глядя вокруг, у семейства Фабер были средства сделать свою жизнь приятной и удобной. В этом доме богатство бросалось в глаза, свидетельства его были повсюду. Создавалось впечатление, что Мертон-Холл - безукоризненный механизм, однажды запущенный твердой рукой. Каждый был на своем месте и должен был безупречно выполнять свою работу. Иначе и быть не могло. И управлял всем этим мистер Фабер.

Каким же он был человеком, если заставлял свою мать посылать секретные послания только что приехавшей секретарше и вызывал выражение такого страха на лице той женщины, которая назвалась Траунсер?

Ким задумчиво бродила по комнате, разглядывая картины на стенах, а спаниель похрапывал в своей корзине, когда высокая застекленная дверь на террасу открылась, впустив порыв холодного воздуха и мужчину с собакой.

Пес был юной копией кокера в корзине; он уже собирался пойти поздороваться со своим приятелем, но тут заметил Ким и кинулся к ней. Лапы у пса были грязные, дружелюбие било через край, и через несколько секунд девушка была измазана с ног до головы.

- Назад, Маккензи! - приказал мужчина, и звук его голоса напомнил Ким щелканье хлыста. Он шагнул вперед, поймал пса за ошейник и выставил за дверь в коридор. - Иди, пусть тебя вымоют, - скомандовал он. Собака у камина протестующе заскулила.

- О, уверяю вас, ничего страшного… - начала было Ким, как вдруг у нее появилось такое чувство, словно температура в комнате упала на несколько градусов и ее слова застыли в холодном воздухе.

- Неужели? - с ледяной вежливостью произнес мужчина, размотал теплый шарф на шее и бросил его вместе с перчатками на столик. - Извините, я забыл, что вы должны были приехать. В противном случае я не стал бы врываться сюда подобным образом. Эта комната теперь ваше рабочее место.

- Да, я так и поняла со слов экономки.

- Я - Гидеон Фабер. - Он не протянул ей руки, только окинул быстрым, пристальным взглядом.

Ким стало очень неуютно. Этот человек производил странное впечатление.

И вдруг ее озарило… Все дело было в его глазах. Они были голубовато-серые, суровые и холодные, как северное небо. У Ким по спине мурашки забегали. Ей еще не приходилось общаться с человеком, в котором было столько высокомерия.

Она поняла это, когда он выставил за дверь пса, когда и не подумал извиниться за доставленные собакой неудобства, когда проигнорировал поскуливание у камина… И по его резкой, отрывистой манере говорить. И записка, которую ей прислала его мать, - умоляющая записка… она сказала обо всем заранее.

Но, несмотря на это, он был очень привлекателен - высокий, элегантный, с резко очерченными чертами лица, темно-каштановыми волосами, слегка загорелый, с густыми черными ресницами - потрясающими ресницами, - которые привлекали внимание к ледяным серым глазам. Впечатление не могли испортить ни грубый твидовый пиджак для верховой езды, ни старые вельветовые брюки.

- Насколько я понимаю, вы - мисс Ловатт? - осведомился Фабер. - Агентство не решило в последний момент прислать кого-нибудь другого? Иногда у них бывает подобная привычка.

- Нет, - ответила она, - я - Ким Ловатт.

- Ким? - Его брови удивленно изогнулись.

- Моя мать была поклонницей Киплинга.

- Понятно, - произнес он, подошел к письменному столу и дотронулся до печатной машинки. - Вам знакома эта модель?

Ким кивнула:

- Она гораздо более современная, чем все те, на которых мне приходилось работать раньше, и я уверена, что она мне понравится. Работать на ней будет сплошным удовольствием.

- Мне придется поговорить с вами о моей матери, - сказал Фабер. - Она не инвалид, но ей не разрешается утруждать себя больше, чем позволяет доктор. Он навещает нас раза два в неделю, чтобы приглядывать за ней, но во всем остальном она ведет нормальную жизнь.

- Но она все же больна? - предположила Ким.

Гидеон Фабер не стал подтверждать этого. Он продолжал объяснять ей ситуацию таким тоном, будто предмет обсуждения не имел к нему абсолютно никакого отношения.

- Вы находитесь здесь, чтобы помочь моей матери написать мемуары. Кажется, она хочет вернуться в прошлое. Если законченный труд будет стоить публикации, мы попытаемся найти издателя, который удовлетворит ее страстное желание и выпустит историю в форме книги. В данный момент я не могу сказать вам, велики ли шансы на это, так как имею весьма смутное представление о том, каким материалом она собирается воспользоваться… хотя подозреваю, что результат будет интересен очень немногим людям!

Это свое мнение он высказал с ноткой такого тайного удовольствия, что Ким посмотрела на него с изумлением.

- Но ведь если она прожила интересную жизнь… - начала она.

- Многие люди живут интересной жизнью, - коротко ответил Фабер.

- Да… И многие пишут книги, - уже более неуверенно заключила Ким.

- Слишком многие… Моей матери уже семьдесят два, ей нужно потакать, - продолжал он, - как старший сын, я не могу не принимать близко к сердцу ее интересы. Сентиментальная пожилая женщина, испытывающая потребность излить свои чувства, - это одно, но сентиментальная пожилая женщина, желающая, чтобы кто-то вроде вас записывал все это, - совсем другое; именно по этой причине я должен обстоятельно поговорить с вами, прежде чем вы начнете работу. Вряд ли вы приступите прямо сейчас… Я бы даже не хотел, чтобы вы виделись с моей матерью сегодня.

- Вы не думаете, что ей было бы любопытно взглянуть на новую служащую… узнать, что я за человек? - спросила Ким.

- Нет, - отрезал Фабер.

- Обещаю вам, я не буду утомлять ее. Я только поздороваюсь…

- Я уже достаточно ясно дал понять, что не хочу, чтобы вы видели ее сегодня, - оборвал он ее с ноткой такой холодности в голосе, что ей пришлось забыть о записке, принесенной Траунсер, и принять извиняющийся вид.

- Прошу прощения, мистер Фабер.

- Пока вы работаете здесь, указания вы будете получать от меня, - сказал он ледяным голосом. - От меня и ни от кого больше… Вам все ясно?

- Да, мистер Фабер.

- И, пожалуйста, запомните, что у меня нет времени на работников, страдающих плохой памятью. Я плачу высокую зарплату и в обмен ожидаю моментального исполнения любой моей прихоти. Это вам тоже понятно?.. Лучше бы это было так, - предупредил он ее, - потому что я вряд ли сделаю исключение в вашем случае. Если вы чувствуете, что работа здесь - это не то, чего вы ожидали, я оплачу вам обратную дорогу в Лондон, и мы забудем о том, что агентство ввело вас в заблуждение.

В какое-то мгновение соблазн поймать этого человека на слове и принять деньги на обратную дорогу в Лондон был очень велик, но в последний момент Ким передумала.

- Я прекрасно поняла вас, мистер Фабер, - заявила она.

Казалось, он на секунду расслабился.

- Замечательно! - произнес он и направился к двери. - Вы проделали большой путь и, думаю, устали и хотите отдохнуть. Ужин будет в восемь, и я буду ждать вас в гостиной без десяти восемь. Пока вы здесь, вы будете жить как член нашей семьи.

Тут Фабер повернулся и взглянул на собаку, дремлющую в своей корзине.

- Если это животное вас раздражает, вышвырните его вон, - сказал он. - Ему уже шестнадцать лет, и скоро придется его усыпить.

- О нет! - вырвалось у Ким.

Фабер презрительно скривился.

- Похоже, у вас с моей матерью найдется немало общего, - заметил он. - Как бы то ни было, в данный момент Бутс ничего не угрожает. Она достаточно здорова и не кусается. Как только она попробует это сделать, я позвоню ветеринару.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке