Тайна Сюзанны Марш - Пола Грейвс страница 6.

Шрифт
Фон

Хантер спрятал свои припасы между двумя огромными валунами и укрыл их защитного цвета непромокаемой тканью на случай, если кто-то найдет пещеру прежде, чем он вернется. Глупо гоняться по всему лесу за беглянкой, рискуя на каждом шагу встретиться с убийцами, имея тяжелую ношу на спине.

Хантер остановился у двух валунов и ссадил Сюзанну на землю.

– Почему мы остановились? – шепотом спросила она.

– Вот поэтому. – Он стянул брезент с рюкзака и аккуратно сложил его.

Сюзанна уставилась сначала на огромный, оливкового цвета рюкзак, затем на Хантера:

– Сколько времени ты это планировал?

– Около трех часов, – тихо ответил он и накинул на плечо лямку рюкзака.

– Ты знал, что сегодня вечером в меня будут стрелять, да?

Хантер не видел повода врать ей.

– Да.

– Откуда?

– Давай сначала вернемся в пещеру и посмотрим, сколько ущерба ты нанесла моей кропотливой работе.

Он не стал ждать, пока она сдвинется с места. Он просто взял ее за руку и повел по направлению к пещере. У Сюзанны не было выбора, кроме как ковылять за ним. Хантер был ей очень благодарен за то, что она не стала спорить или сопротивляться до тех пор, пока он не втащил ее в пещеру.

Он знал, что она набросится на него, как только у нее появится возможность. Когда он отпустил ее и поставил рюкзак на землю, она молча врезала ему прямо по почкам.

Боль взорвалась у него в боку, словно шрапнелью пронзило кишки и пах. Когда рассеялись звездочки в глазах, Хантер уставился в ее сморщенное лицо. Чертова баба плакала. Прежде чем он смог насладиться неожиданным зрелищем, Сюзанна овладела собой, и ее лицо снова превратилось в маску сдержанности и спокойствия. Она смахнула с глаз слезы, словно это были просто дождевые капли.

– Думаю, теперь ты можешь ответить на мой вопрос прямо? – спросила она царственным тоном, от которого у него едва не заледенела кровь.

– Ты опять собираешься подло ударить меня?

Уголки ее губ слегка приподнялись в насмешливой улыбке. Дождь смыл с ее лица весь тщательно наложенный макияж, и тем не менее ей удавалось выглядеть так, словно она была особой королевской крови и полностью контролировала ситуацию.

– Если в этом будет необходимость.

Он потер спину там, куда пришелся ее удар. Острая боль сменилась тяжкой и ноющей.

– Ты целилась в почку.

– Мне очень стыдно. – Было не похоже, что она действительно сожалеет, но все же Хантеру удалось уловить на какую-то долю секунды мелькнувшее в ее глазах сострадание.

– Я работал с ними. Но я не был одним из них.

Она чуть сузила глаза, нагнулась, чтобы поднять рюкзак, и невольно крякнула под его тяжестью.

– На сколько всего этого хватит?

– На несколько дней и даже больше, если нам удастся найти место, где можно будет стирать белье.

Она нашарила фонарик, который Хантер засунул в один из внешних карманов, и включила его.

– Ты планировал похитить меня.

– Я знал, что должен буду украсть тебя с той парковки.

– Из-за стрелков.

Он в точности не знал, как они собираются ее убить.

Огнестрельное оружие казалось наиболее подходящим выбором, тем более что каждый в группировке владел им. Однако он никак не ожидал, что там будет целая машина стрелков, палящая из всех стволов и производящая адский шум.

"Они еще называют себя пехотой", – с горечью подумал Хантер. Они не достойны даже облизывать ботинки настоящих солдат. Должно быть, она заметила его гримасу.

– Ты не ожидал стрелков?

– Я не знал, чего мне ожидать. Я знал только, что нападение должно произойти, оно планировалось на сегодняшний вечер, и что мне нужно убрать тебя оттуда.

Она окинула его долгим взглядом, затем медленно подошла к каменной скамье и села. Она выглядела уставшей до предела, унылой и сломленной; одна из ее ступней, с которой слетала та самая ее безумная самодельная туфля, снова начала кровоточить.

Он расстегнул молнию на рюкзаке.

– Я взял для тебя пару ботинок. Я знал, что ты будешь на каблуках, а они не особо подходят для походов по лесу.

– Ты не знаешь, какой у меня размер.

Она бы удивилась, если бы поняла, сколько он о ней на самом деле знает. Например: в одном из ящиков своего рабочего стола она держит теннисные туфли на случай, если ей вдруг захочется пройтись вместо обеда. Или о ее тайном пристрастии к драже из темного шоколада. Удивительно, как много секретов может открыть незаметный уборщик-техник.

Он узнал размер ее ноги, а затем сбегал в Бэрроувилль, чтобы купить все, что нужно, в благотворительном магазине.

Решив, что теннисные туфли лучше, чем походные ботинки, Хантер кинул их на пол пещеры перед ней и достал из рюкзака свитер и джинсы, купленные все в том же благотворительном магазине. Свитер должен был подойти – ну разве что окажется немного больше. Джинсы выглядели тоже более или менее подходяще, хотя, возможно, потребуется ремень.

Сюзанна подняла туфли и заглянула внутрь, чтобы проверить размер. В полном смятении она посмотрела на Хантера:

– Ты следил за мной? Ты маньяк? В этом все дело?

Он усмехнулся. Если бы она знала, как бы ему хотелось быть сейчас где угодно, только не здесь.

– А телефона в твоих припасах, случайно, нет? – спросила она, когда он ничего не ответил.

– Извини. Нет. – Он протянул ей свитер и джинсы.

Сюзанна подозрительно сощурилась.

– В них будет теплее, – сказал он.

– Как долго ты планируешь меня здесь держать? – Она даже не потрудилась взять одежду.

Хантер пожал плечами и положил вещи на скамью рядом с ней.

– По меньшей мере еще сорок восемь часов.

Она перевела взгляд с одежды на него:

– Почему сорок восемь часов?

Он немного подождал, пока она додумается сама.

Сюзанна вдруг распахнула глаза:

– Так это все из-за конференции, которая будет в эти выходные?

Хантер вытащил из рюкзака вельветовую куртку и положил поверх остальных вещей.

– Я выгляну наружу на несколько минут посмотреть, нет ли поблизости наших "друзей". Переодевайся. У нас не так много времени.

– Не так много времени для чего? – спросила Сюзанна, по-прежнему не двигаясь.

Хантер старался не терять терпения, понимая, что ей холодно, больно и она, возможно, напугана до чертиков.

– Нам нужно уйти из этой пещеры и добраться туда, где теплее и безопаснее.

– Что-нибудь вроде полицейского участка?

На ее вопрос он не ответил, просто выскользнул из пещеры в дождливую ночь.

* * *

Может, этот мужчина и был чертовым шифровальщиком и мог довести человека до белого каления, но он знал, как выбрать теплую и удобную одежду. Сюзанна не могла этого не признать, натягивая толстую вельветовую куртку поверх пушистого свитера.

Хантер ждал ее снаружи, у входа в пещеру. Его зеленые глаза обшаривали затянутый туманом лес. Сюзанна спрашивала себя, чем этот человек зарабатывал себе на жизнь, пока не нанялся в обслуживающий персонал отеля.

Его стеснительность и почтительность там, в отеле, сменились упорством и непреклонностью, которые одновременно и раздражали, и вызывали странное чувство спокойствия.

– Они здесь? – тихо спросила она.

– Пока не видно, – ответил он, не глядя на нее. – Но мы не можем заключить, что их здесь вообще нет.

– Значит, мы уходим отсюда в любом случае?

– Что-то типа того.

Сюзанна переступила с ноги на ногу, проверяя, каково ее израненным ногам в новой обуви. Хантер захватил и пару толстых пушистых носков, но из-за этого туфли были чуть теснее, чем ей бы хотелось.

К несчастью, как она поняла спустя полчаса, покидать лес не входило в планы Хантера. Они забирались все глубже и глубже в заросли. Туман сгустился, а воздух, наоборот, стал более разреженным. Они поднимались выше в горы, что означало направление на восток.

Сюзанна не была сильна в географии, но она знала, что Бэрроувилль и цивилизация остались на западе.

– Мы ведь не выходим из леса, так?

Он даже не посмотрел на нее. Кажется, это уже вошло у него в привычку.

– У меня есть хижина в двух милях отсюда. Ничего особенного, но там тепло и есть вода и еда.

– Ты хочешь, чтобы сегодня ночью мы прошли две мили?

– Утром здесь будет полно копов и прочих парней, и все они будут искать тебя.

– Я бы не сказала, что ты сейчас хорошо объяснил мне, почему я в таком случае должна идти с тобой.

– Я знаю, что в Бэрроувилле есть как минимум один купленный коп, но я не знаю, кто он.

– И я обязана верить тебе на слово? – резко бросила она. – Ты ведь, черт возьми, предоставил мне кучу доказательств, что я должна доверять тебе!

– Я спас тебя от верной смерти на парковке. – Его голос резал, словно нож. – Я принес тебе одежду, чтобы согреть тебя, и туфли, чтобы защитить твои ноги. Черт, да я нес тебя на собственной спине, как поросенка. Дважды. И позвольте заметить вам, принцесса, что вы не бесплотная фея.

От возмущения Сюзанна споткнулась и бросила на него яростный взгляд:

– Вдобавок ты явно не стараешься обворожить меня шармом джентльмена.

Он засмеялся и обернулся к ней – в первый раз за все то время, как они вышли из пещеры.

– Я могу быть кем угодно, дорогуша, но джентльменом – это очень вряд ли.

Он снова пошел вперед. Нагнав его, Сюзанна спросила:

– В твоей хижине есть канализация?

Она увидела, как он слегка изогнул губы в улыбке, но ответа, как обычно, так и не получила. Хантер быстро шел вперед, и теперь было заметно, что он хромает.

Скрипя зубами от боли в ступнях, Сюзанна полезла в гору вслед за ним.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке