Только для него - Лиз Филдинг

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Только для него файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Красавица Наташа Гордон работает в престижном риелторском агентстве, не подозревая о том, что некто, желая занять ее место, делает все, чтобы ее очернить. Так или иначе, но в срыве сделки по продаже загородного имения Хедли-Чейз обвиняют именно ее. Наташа хочет доказать, что она - лучшая, и убеждает хозяина имения скульптора Дария Хедли, что обязательно найдет покупателя. Он соглашается, но в обмен просит ее позировать для него. Неодолимое влечение, возникшее между Наташей и Дарием, сулит им безумный роман, но и он и она желают большего. Сумеют ли они обрести душевную близость и довериться друг другу, тем более что в прошлом у каждого из них есть тайны, которые они тщательно скрывают от всех…

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 3

  • Глава 3 4

  • Глава 4 7

  • Глава 5 9

  • Глава 6 12

  • Глава 7 14

  • Глава 8 16

  • Глава 9 19

  • Глава 10 21

  • Глава 11 23

Лиз Филдинг
Только для него

Глава 1

- Что так расстроило Майлза? - недоумевала Наташа Гордон. - Я ехала смотреть квартиру в Сент-Джонс-Вуд, когда получила сообщение немедленно возвращаться.

Джанин, секретарша и первая сплетница компании "Морган и Блэк", равнодушно пожала худыми плечами.

Наташа побежала на второй этаж. Майлз Морган, глава фирмы "Морган и Блэк", занимающейся продажей элитной недвижимости в Лондоне, вот уже несколько недель намекал ей на то, что она может претендовать на вакантное место младшего партнера. И по праву! Последние три года она трудилась не покладая рук. Наташа не сомневалась, что заслужила повышение.

- Тише, тише, - уговаривала она свое сердце, останавливаясь у кабинета Моргана.

- Джанин! Она тут, наконец? - прокричал Майлз прежде, чем сообразил, что та, кого он ждет, стоит прямо перед ним. - Где, черт возьми, вы пропадали?

- Показывала супружеской паре дом в Челси. Ручаюсь, они позвонят еще до конца дня и скажут, что согласны!

Перспективы огромной комиссии обычно было достаточно, чтобы у Моргана поднялось настроение, но сейчас он просто хмыкнул, и надежда, загоревшаяся было в душе Наташи, немедленно погасла.

- Майлз, у вас что-то срочное? Через полчаса я должна буду показывать Гленкоре Джаррет квартиру в Сент-Джонс-Вуд, а в городе пробки.

- Забудьте. Туда я послал Тоби.

- Тоби?! - Она покачала головой. - Но леди Глен… Она специально попросила…

- Прислать вас. Знаю. Забудьте о ее светлости, - продолжал Майлз, протягивая ей свежий номер журнала "Кантри кроникл". - Взгляните лучше вот на это!

Наташа увидела рекламу на весь разворот: только что на продажу выставлено старинное загородное поместье Хедли-Чейз.

- Ух ты, как красиво получилось!

Низкий туман, в лучах восходящего солнца, окутывал дом золотистой мягкой дымкой, которая удачно скрывала его недостатки.

- Телефон будет разрываться от звонков, - сказала она.

- Читайте, - велел Майлз, кивая на журнал.

- Я и так знаю, что там написано, Майлз. Я ведь сама составляла текст. - Великолепный дом пришел в удручающее состояние от старости и заброшенности. Поэтому Наташа всячески подчеркивала красоту и удобство расположения, возбуждая любопытство потенциальных покупателей. - Вы сами одобрили рекламу, - напомнила она ему.

- Этого я не одобрял, смотрите сами.

Наташа нахмурилась. Неужели какая-то ужасная ошибка ускользнула от их внимания? А ведь речь шла о дорогой цветной рекламе на весь разворот, и она двадцать раз все проверила и перепроверила.

- "Обширное поместье XVII века в живописном месте на Беркширских холмах. Расположено вблизи автомагистрали, по которой легко добраться до Лондона. Это хорошие новости. Плохие новости…" - Она запнулась. Плохие новости? Что за…

- Не останавливайтесь, продолжайте! - Слова были произнесены жестко и уверенно, но не ее начальником.

Обернувшись, Наташа заметила, что из кожаного кресла у стола Майлза Моргана поднялся незнакомец с темными волосами, в темной одежде, с темными глазами на завораживающем лице, которому, казалось, не хватало какой-то мелочи, чтобы его можно было назвать красивым. Пожалуй, улыбка могла бы поправить дело.

Он буквально излучал силу, хотя здоровяком не был. Но плечи под мятой парусиновой курткой, когда-то черной, теперь вылинявшей, были широкими, а живот под футболкой, свободно свисавшей до узких бедер, - плоским. Руку он положил на высокую спинку кресла, длинные пальцы сжимали кожаную обивку. Ей вдруг пришло в голову, что такие пальцы могли бы вытворять с ней самые немыслимые вещи.

Наташа посмотрела ему в глаза, которые, казалось, видели ее насквозь, и ее затопила горячая волна, зародившаяся где-то внизу живота.

- Наташа!

Окрик Майлза вернул ее к действительности.

- "…плохие новости заключаются в том, что деревянные конструкции прогнили и источены древесным жучком, штукатурка осыпается, а крыша течет. Вне всяких сомнений, продавец предпочел бы снести дом и по-другому использовать землю, но постройка относится к историческому наследию в самом сердце Зеленого пояса, так что это не представляется возможным. В доме есть также великолепная дубовая тюдоровская лестница, но, учитывая вышеупомянутые сырость и древесного жучка, чем раньше вы приедете осматривать дом, тем больше у вас будет шансов успеть увидеть верхние этажи дома".

Она перечитала текст дважды, прежде чем до нее полностью дошел смысл. Сердце билось как сумасшедшее.

- Ничего не понимаю, - сказала она, осознавая, насколько неубедительно звучат ее слова. - Как это могло произойти?

- Действительно, как? - вопросом на вопрос отозвался высокий неотразимый незнакомец. Интересно, кто он такой?

- Хедли, - представился он, словно прочитав ее мысли.

- Хедли? - Ее голос прозвучал хрипло, и не только из-за того, что кровь у нее от мозга прилила к другим, более возбудимым частям тела. Она была потрясена. В доме никто не жил, продажей занимались душеприказчики, и она думала, что живых представителей семьи Хедли не осталось на свете.

- Дарий Хедли, - продолжал он, уловив в ее голосе нотку сомнения.

Дарий Хедли был похож на цыгана или пирата: в ухе блестела золотая серьга, на плечи спадала копна черных курчавых волос. Может, его предки водили караваны на Восток, а оттуда привозили шелка и специи… Поэтому и дали ему имя персидского царя. Во всяком случае, надменности новому знакомому хватало.

Майлз прокашлялся, и она запоздало протянула руку:

- Наташа Гордон. Как поживаете, мистер Хедли?

- А как, по-вашему, я поживаю? - Ее руки он как будто не замечал.

- Я не понимаю, почему так получилось, уверяю вас, произошла какая-то накладка.

- Накладка? - Горящий, словно угли, взгляд прожег ее насквозь. Наташе показалось, что жар поднимается у нее по шее и заливает ей щеки. - Всего лишь накладка? - Он выделил последнее слово.

- Мистер Хедли, серьезные покупатели прекрасно понимают, что с такой недвижимостью проблемы неизбежны.

- Им бы хотелось осматривать верхние этажи, не рискуя сломать себе шею, - заметил Хедли.

- Наташа! - вмешался Майлз, на сей раз еще более резко. - Вы хотели что-то сказать мистеру Хедли?

- Что? - Она с трудом оторвала взгляд от красиво изогнутых губ Дария Хедли и уставилась на его выдающееся адамово яблоко, после чего ее взгляд метнулся к другим, еще более волнующим частям его тела.

- А, хм, да… Вообще-то, - сказала она, - в доме не одна лестница, так что это не проблема. Кажется, главная лестница в полном порядке… ее надо как следует пропылесосить. - Вздохнув, она приказала себе встряхнуться. - Я посоветовала душеприказчикам, которые занимаются продажей дома, нанять профессиональных уборщиков, чтобы привести все в порядок.

У Хедли на скулах заходили желваки.

- И что же они ответили?

- Что наймут смотрителя, который за всем проследит.

- Значит, потенциальным покупателям стоит бояться лишь сырости, древесного жучка и протекающей крыши? - Дарий Хедли чуть приподнял бровь, и каждая клеточка ее тела затрепетала.

- Вообще-то, - ответила Наташа, - судя по документам, от древесного жучка избавились много лет назад.

- Мистеру Хедли не нужны оправдания! - рявкнул Майлз. - Он ждет от вас объяснений и извинений.

- Не беспокойтесь; я уже услышал все, что нужно, - сказал Хедли прежде, чем Наташа успела вымолвить хоть слово. - Морган, с вами свяжется мой адвокат.

- Адвокат? Но послушайте же…

Дарий Хедли прервал Наташу на полуслове ледяным взглядом… Наконец, видя, что ей нечего ответить, он кивнул Майлзу и вышел из кабинета. Наташа почувствовала странную слабость. Протянув руку, она схватилась за спинку кресла, на котором он сидел несколько минут назад.

Наташа смотрела в окно. Дарий Хедли переходил дорогу, направляясь к Слоун-сквер. Женщины провожали его взглядами.

Значит, не только на нее он оказывал такое действие.

Неожиданно он остановился, круто повернулся и посмотрел на окно, у которого стояла Наташа… У нее перехватило дыхание.

- Наташа!

Она вздрогнула, повернула голову, а когда снова посмотрела в окно, Хедли уже исчез. Наташа повернулась к окну спиной.

- Вы уже разговаривали с "Кроникл"? - обратилась она к Майлзу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке