- Нонна, какое платье тебе больше по вкусу? - быстро спросила Харриет, желая отвлечь синьору.
Вечерние платья Розы - одно из бронзового шифона, с треугольным вырезом, другое облегающее, без бретелек, с разбросанными по черному бархату серебристыми цветами - привели синьору в восторг.
- Милая, не знаю, что и выбрать! - воскликнула она. - Они оба прекрасны!
- А ты, Нонна, наденешь длинное платье?
- Да, из черного бархата. Милый Данте, как он только догадался!
- Тогда я тоже надену длинное, - приняла решение Харриет, остановившись на более скромном бронзовом платье.
Синьора Фортинари удалилась отдохнуть, а Харриет вышла с книгой на балкон, устроилась на диване, подложив под голову пару подушек, и погрузилась в чтение, приказав себе не беспокоиться о предстоящем вечере. Пока что никто из "родных" не распознал ее обмана - а если так, едва ли ее разоблачат чужие люди. Выбросив из головы собственные проблемы, Харриет углубилась в книгу - и сложный детективный сюжет скоро захватил ее… захватил так, что она и не услышала, как кто-то зовет Розу по имени.
На страницы упала тень; подняв голову, Харриет увидела перед собой Лео Фортинари. В уголках его рта играла легкая улыбка.
- Должно быть, очень интересная книга. Я дважды тебя звал.
"Надо быть осторожнее", - сказала себе Харриет. Лучезарно улыбнувшись, она показала ему фотографию автора на вкладыше.
- Моя любимая детективная писательница. Стоит мне открыть книгу - и я обо всем забываю. Нонна отдыхает у себя, - добавила она. - Хочешь ее видеть?
- Пока нет, - ответил Лео и, сняв с дивана ее ноги, сел рядом с ней. - Я хочу видеть тебя.
Харриет покраснела.
- Что я могу для тебя сделать?
- Если скажу, - лениво проговорил он, откровенно любуясь ее жарким румянцем, - ты, милая кузина, покраснеешь еще гуще.
- Лео, я не верю твоим заигрываниям, - подозрительно отозвалась Харриет. - Когда я только приехала, ты держался со мной совсем не по-дружески. Откуда такая перемена?
Взяв ее за руку, он принялся поглаживать большим пальцем чувствительную кожу.
- Я видел в тебе прежнюю Розу. Но когда заметил, с каким теплом и любовью ты разговариваешь с Нонной, то взглянул на тебя иными глазами. Ты уже не та испорченная девчонка, воображающая себя опытной соблазнительницей…
"Испорченная девчонка… Опытная соблазнительница…" Что же такого натворила Роза много лет назад?
- Это было давно. Люди меняются, - коротко ответила она, выдернув руку. - Данте уже приехал.
- Знаю. - Он поднял на нее суровый темный взгляд. - Не вздумай его поощрять. Если хочешь испробовать на ком-то свои чары, выбери лучше меня. Если помнишь, я с ними уже знаком.
В первый момент Харриет подумала, что ее подвело знание итальянского.
- Верно ли я расслышала - ты запрещаешь мне поощрять Данте?!
- Совершенно верно.
Глаза Харриет вспыхнули гневом.
- Я приехала сюда ради Нонны. Не для того, чтобы кокетничать с тобой или соблазнять Данте - или кого-нибудь еще! У меня своя жизнь, Лео. Хоть ты и очень постарался ее испортить. Да, Нонна вчера мне рассказала, как ты все эти годы настраивал ее против меня!
- Я защищал ее от новых страданий, - отрезал он.
- Не думаю, что дело только в этом, - нахмурилась Харриет. - Скажи правду, Лео, ты хотел, чтобы я заплатила за свои грехи!
- У меня были на то причины, и ты их знаешь! - насупился он.
"Если бы знать!" - подумала Харриет.
Потрясенная собственным внезапным желанием разгладить его гневно сжатые губы поцелуем, она вскочила, но Лео преградил ей путь.
- Роза…
- Лео, прошу тебя! - задыхаясь, воскликнула она. - Сегодня день рождения Нонны. Я не хочу с тобой ссориться…
Губы его растянулись в зловещей улыбке.
- Я тоже. Гораздо больше мне хочется заняться с тобой любовью.
На миг Харриет застыла, словно зачарованная его взглядом, но тут же взяла себя в руки. Девять лет назад он не ответил на страсть Розы - откуда же такая перемена? Впрочем, она не Роза. Лео и не подозревает, что перед ним совершенно незнакомая ему женщина.
- Я, кажется, уже говорила, - произнесла она, стараясь не обращать внимания на бешено бьющийся пульс, - что изменилась с годами. Да, в прошлом я докучала тебе непрошеными домогательствами, но повторять своих ошибок не собираюсь.
- Даже если сейчас я приму твои "домогательства" с распростертыми объятиями? - проговорил он, делая шаг к ней.
Харриет резко повернулась.
- Зачем, Лео? Хочешь отомстить за давнюю обиду?
Лео коротко рассмеялся.
- Нет, Роза. Не поэтому. - Он взял ее за локти - прикосновение его обожгло кожу даже сквозь толстый свитер. - Знаешь, не могу сказать, что это чувство мне знакомо… но, кажется, я ревную.
Харриет изумленно уставилась на него. Неужели он что-то знает о Паскале Тавернье? Лео пожал плечами.
- Всем женщинам нравится Данте.
- Нетрудно понять почему, - ответила Харриет, отстраняясь. - Он очень хорош собой.
- Знаю. А еще он обаятельный, легкий, веселый - словом, кладезь достоинств, которых мне недостает. - Лео криво усмехнулся. - Но не это меня беспокоит, как ты понимаешь. А то, что моему брату так понравилась наша милая кузина.
- Поэтому ты вчера отослал его в Ареццо - чтобы спасти от коварной Розы? - саркастически поинтересовалась Харриет.
Лео кивнул.
- Попросил привезти оттуда мой подарок Нонне. Сказал, что сам я слишком занят.
Несколько мгновений Харриет молча смотрела на него.
- В одном ты ошибаешься, Лео.
- В чем же?
- Данте действительно веселый и обаятельный. И в отличие от тебя лишен диктаторских замашек. Но, - продолжала Харриет, чувствуя, словно летит в пропасть, - он ничуть не красивее тебя!
Издав короткое итальянское восклицание, смысла которого Харриет не поняла, Лео сжал ее в объятиях и прильнул к ее губам. В следующее мгновение - Харриет сама не понимала, как это произошло, - они уже сидели на диване, она - у него на коленях. Он жадно целовал ее, и в какой-то миг она, потеряв рассудок, самозабвенно ответила на поцелуй…
Но ощущение чего-то твердого у бедра мигом ее отрезвило. Со сдавленным криком Харриет спрыгнула с колен Лео и попятилась к дверям, слишком поздно сообразив, что на улице белый день и в любой момент кто-нибудь может заглянуть на балкон.
Лео медленно поднялся на ноги, тяжело дыша, не пытаясь скрыть свое мощное возбуждение.
- Хочешь, чтобы я извинился?
Она покачала головой, краснея до корней волос.
- Я могла сказать "нет".
- Но не сказала. - Он придвинулся ближе. - Быть может, былое влечение в тебе не умерло?
- Умерло! - воскликнула Харриет. Ее главная задача, помнила она, - уберечь Розу от неприятностей.
- Умерло? - повторил Лео. Глаза его сверкнули насмешкой. - Что ж, посмотрим!
По счастью, в этот миг в дверях показалась бабушка Лео.
- Нонна, - обернулся он к ней, - я пришел поздравить тебя с днем рождения.
Синьора Фортинари нежно обняла Лео, и тот поцеловал ее в щеку.
- Я услышала твой голос. Зачем ты пришел так рано?
- Не люблю ни в чем уступать Данте, - усмехнулся он, бросив быстрый взгляд на Харриет.
- Вы оба прекрасные внуки, - улыбнулась бабушка, погладив его по щеке, затем обратилась к Харриет: - А ты, милая, хорошо отдохнула?
- Немного почитала, а потом пришел Лео. - "Так что отдыхать мне почти не пришлось", - добавила она мысленно.
- А теперь будем, по английскому обычаю, пить чай, - объявила Виттория. - Лео, ты останешься?
- Очень хотел бы, Нонна, но, к сожалению, дела не дают покоя. Увидимся позже. - И Лео расцеловал бабушку в обе щеки. - Хочешь, я распоряжусь насчет чая?
- Нет, милый, я сама скажу Сильвии. - Синьора Фортинари одарила обоих ласковой улыбкой и вышла.
- Итак, Роза, до вечера. - Наклонившись, Лео обжег ее быстрым поцелуем в щеку. - И смотри, не поощряй Данте. - Уже в дверях он обернулся: - И никого другого тоже! - И исчез за дверью, оставив Харриет в тревожной задумчивости.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Глядя на себя в зеркало, Харриет почти готова была поверить, что видит отражение Розы. Длинное узкое платье облегало ее, словно вторая кожа; глубокий вырез обнажал ложбинку меж грудей. В ушах сверкали бриллианты - давний подарок матери Розы от синьоры Фортинари. Сердце отчаянно билось, щеки жарко раскраснелись от волнения: Харриет чувствовала себя актрисой, которой предстоит сегодня играть главную роль.
- Вперед, Золушка, пора на бал! - прошептала она, храбро улыбнувшись своему отражению.
Для всех - бал, для нее - тяжелое испытание. Экзамен на сообразительность и актерские способности. И самым трудным заданием в ее билете станет Лео Фортинари.
Могла ли представить Роза, когда советовала подруге держаться от кузена на расстоянии, что именно руки и губы Лео помогут наконец Харриет познать тайну сексуального влечения? Гай Уоррен вечно твердил, что под маской соблазнительницы скрывается Снежная Королева, холодная как лед. То же говорили и прежние ее приятели. И вдруг - в самый неподходящий момент, с самым неподходящим мужчиной - выясняется, что все они ошибались!
"Лео знает, что меня влечет к нему, - напомнила себе Харриет. - Значит, надо быть осторожной вдвойне". Вдвойне - потому что он не забыл о "грехопадении" Розы и, судя по всему, только и ждет возможности отплатить. Если бы только знать, что произошло между ними девять лет назад!
Медленно, словно ступая по минному полю, Харриет спустилась вниз. В гостиной ее уже ждал Лео Фортинари.