- Добрый вечер, Роза, - заговорил он глубоким чувственным баритоном, одаряя ее улыбкой, от которой внутри у Харриет что-то сжалось. - Ты сегодня обворожительна, как никогда.
"Как и ты!" - мысленно ответила она. Темный костюм безукоризненного покроя, белоснежная рубашка, оттеняющая смуглую кожу, - все подчеркивало его мужественную красоту.
- Что-то ты рано, Лео, - заметила она, тщетно пытаясь усмирить бешено бьющийся пульс.
- Хотел поговорить с тобой прежде, чем соберутся остальные. - Взяв за руку, он мягко, но настойчиво повлек ее на балкон. - Нонна еще не скоро спустится.
- Откуда ты знаешь?
- Спросил у Сильвии.
По-прежнему держа ее руку в своей, он привлек Харриет к себе, так что бедро ее коснулось его бедра.
- Я не собирался этого делать, - пробормотал Лео, отворачиваясь.
- Не собирался… что? Приходить так рано?
Лео резко повернулся к ней.
- Когда я узнал, что ты возвращаешься, поклялся себе, что больше не поддамся твоим чарам. Ты больше не ребенок, Роза, - добавил он, скривив губы. - Оба мы уже не те Лео и Роза, что девять лет назад.
"Это уж точно", - мрачно подумала Харриет, не понимая, куда он клонит.
- Странно, что ты не женился.
- Чего уж странного! - горько усмехнулся Лео. - Луиза Браччо расторгла помолвку после того, как я избил ее брата… впрочем, Роза, эту историю ты знаешь не хуже моего.
"Роза, Роза, что же ты натворила?" - лихорадочно думала Харриет. Очевидно, ее ветреная подруга флиртовала с Гвидо Браччо, чтобы вызвать в Лео ревность. Но почему же она ни словом не упомянула ни о нем, ни о его сестре?
Харриет бросила задумчивый взгляд на орлиный профиль Лео. Неужели он до сих пор оплакивает потерю этой Луизы?
- Прости. Ты очень ее любил?
Он слегка улыбнулся.
- Виноградники семьи Браччо граничат с нашими. Это была помолвка по расчету.
- По расчету? - недоуменно повторила Харриет. - И тебя это устраивало?
Лео пожал плечами.
- Луиза была красивой женщиной… да, собственно, такой и осталась. И потом, мы знаем друг друга всю жизнь.
- Где она сейчас? - спросила Харриет, мысленно моля бога, чтобы Луиза оказалась вместе с братом в Нью-Йорке.
Лео улыбнулся, крепче сжав ее руку.
- В данный момент, думаю, Луиза вместе со своей сестрой Софией едет к нам, на виллу Фортинари.
Харриет в ужасе уставилась на него.
- Нет! Пожалуйста, скажи, что ты шутишь!
- Не бойся, Роза, - от души рассмеялся Лео, - я не брошу тебя в беде.
- Ну, спасибо! Она замужем?
- Была замужем. Теперь овдовела. Ты, должно быть, об этом слышала.
- Если и слышала, то позабыла, - твердо ответила она.
"Если что - говори, что не помнишь, - наставляла ее Роза. - Прошло девять лет, не может же Роза Мостин помнить все!"
- После моего возвращения отец предпочел забыть о наших тосканских родственниках, и мать перестала сообщать мне семейные новости, - добавила Харриет, вспомнив, с какой горечью рассказывала Роза о семейном разладе.
- И еще отец отослал тебя работать на кухню "Эрмитажа", - заметил Лео. - Какое-то средневековое наказание. Ты не возражала?
- Еще как возражала, - нетерпеливо ответила Харриет. - Хотя, строго говоря, никакого "наказания" в этом не было. Я с детства знала, что буду работать в семейном бизнесе. Тони начинал так же - только он сначала окончил колледж, а я, наоборот, поступила в колледж позднее.
Она попыталась высвободить руку, но Лео крепко держал ее в своей, легонько поглаживая ладонь.
- В твоей жизни были женщины после Луизы Браччо? - не выдержав, спросила она.
- Конечно, Роза. Я ведь не монах. Но пока что ни одна не вызвала у меня желания жениться. Впрочем, это неважно. Наследника семейству Фортинари обеспечит Данте.
- Разве ты не хочешь иметь детей?
- Только если найду для них подходящую мать, - усмехнулся Лео, вглядываясь ей в лицо. - А ты, Роза, хочешь детей?
- Хочу, - ответила она за Розу, но вдруг сообразила, что говорит и за себя. До сих пор мысль о материнстве не приходила ей в голову, но теперь…
Словно издалека донеслись до нее шум и голоса - в столовой заканчивались последние приготовления.
- Пора идти, - оборвала она себя.
"Пока я не натворила глупостей".
- Как скажешь. - Лео легко провел рукой по ее волосам. - Не бойся, Роза. Я не стану мять тебе платье и портить прическу. Сейчас не время и не место для любви.
Харриет судорожно втянула в себя воздух.
- Лео, я вообще не собираюсь заниматься с тобой любовью. Нигде и никогда. Я - не та глупая девчонка, которую ты когда-то знал! Поверь мне!
- Верю, - ответил он, придвинувшись так близко, что она ощутила его жаркое дыхание. - Взбалмошный подросток превратился в женщину, зрелую и прекрасную. Женщину, которую я хочу заключить в объятия и целовать, пока она не запросит пощады!
"Только бы дожить до понедельника!" - сжав зубы, сказала себе Харриет. Осталось полтора дня. Сегодняшний вечер и воскресенье. Послезавтра она уже будет дома, в Пеннингтоне.
С улицы послышался шум автомобильных моторов, и Лео неохотно отпустил ее руку.
- Поговорим позже, - пообещал он. - А теперь давай найдем Нонну и скажем ей, что первые гости прибыли.
Но Виттория Фортинари уже спускалась по лестнице. В черном бархатном платье, с роскошным подарком Данте на плечах, она смотрелась настоящей королевой. Завидев "Розу", Нонна всплеснула руками и рассыпалась в возгласах восхищения:
- Дитя мое, ты великолепна! Ты согласен, Лео?
Ее внук наклонил темноволосую голову.
- Лучше не скажешь. - Он поцеловал бабушке руку. - Но ты, Нонна, как всегда, затмеваешь всех. Пожалуйста, надень сегодня и мой подарок! - С этими словами он протянул ей золотую цепочку с крохотной бриллиантовой подвеской в форме буквы V.
Издав восхищенное восклицание, Нонна поцеловала внука и наклонила голову, чтобы он сам надел цепочку ей на шею.
- Чудесно! - воскликнула Харриет, и Нонна лучезарно улыбнулась им обоим.
- В самом деле, Роза, чудесно. Сегодня я счастлива, как никогда. А теперь пойдемте в холл - мы втроем будем приветствовать гостей. Лео, если Роза забудет, как зовут кого-нибудь из гостей, подскажи ей!
- Для этого я и пришел раньше всех, - ответил он, значительно взглянув в сторону Харриет. - Хотя… не только для этого.
Все оказалось не так уж страшно. Синьора Фортинари представляла тех, кого "Роза" видела впервые, а Лео шептал ей на ухо имена "старых знакомых". Первым в холл влетел Данте; за ним - красивая молодая пара: белокурый молодой человек и симпатичная женщина с внушительным животом, ясно указывающим на последние месяцы беременности; по этому признаку Харриет сразу опознала в ней Миреллу, а в молодом человеке - ее мужа Франко Палья. Начались объятия и поцелуи.
Гости валили толпой. Из кухни появились Сильвия и ее помощницы с бокалами на подносах; скоро праздник уже шел полным ходом. Харриет взяла с подноса бокал шампанского и поздравила себя со счастливо пройденным испытанием, как вдруг Лео прошептал ей на ухо:
- Вот и последние гости. София и ее муж Марко Росси. А Луизы нет.
Харриет мысленно вознесла к небесам благодарственную молитву. София - пышная блондинка в облегающем черном платье - и ее элегантный седовласый муж уже приближались к хозяевам дома. Синьора Фортинари сердечно поприветствовала Софию и обменялась с ней поцелуями. Луиза, как объяснила София, не смогла прийти - внезапно заболела, такая жалость! С этими словами она повернулась к Лео и хотела заключить его в объятия, но тот отстранился и подтолкнул вперед Харриет.
- Роза, Софию ты, конечно, помнишь. Но позволь представить тебе ее мужа, Марко Росси.
По сравнению с женой Марко Росси казался стариком; но голубые глаза его лучились умом и весельем, и Харриет он сразу понравился. Галантно поцеловав ей руку, он заметил, что с нетерпением ждал этой встречи.
- Ты очень изменилась, Роза, - холодно заметила София, смерив Харриет взглядом.
- Ты тоже, София, - парировала та. - Я с трудом тебя узнала.
К ее удивлению, в глазах женщины сверкнула самая настоящая ярость. Положение спас Данте; подхватив Розу под руку, он шутливо предложил ей "пойти повеселиться с ровесниками" - что, как заметила Харриет, не пришлось по вкусу ни Софии Росси, ни Лео Фортинари.
- Скоро я вернусь и спасу тебя, - пообещал Лео, не замечая ни сердитого взгляда Софии, ни насмешливой улыбки Марко.
- Ну вот, у Розы появилась недоброжелательница! - объявил Данте, введя свою спутницу в гостиную, к Франко и Мирелле.
- Если ты о Софии Росси, - проговорила Харриет, решив "взять быка за рога", - боюсь, она уже много лет меня ненавидит.
- Ой, только не надо о Софии! - пробормотала Мирелла, устраиваясь на мягком диване.
- А что стряслось? - поинтересовался Франко. - Мирелла, дорогая, не хочешь ли подушку?
- Не надо, - отмахнулась Мирелла. - Но мне неудобно сидеть, когда все стоят. Роза, не составишь ли мне компанию?
- С удовольствием - эти каблуки меня достали! - искренне ответила Харриет. Усевшись, она грустно улыбнулась Франко: - Кажется, все здесь знают, что в далекой юности я была влюблена в Лео и кокетничала с Гвидо, чтобы заставить его ревновать.