Она знала, что он беспокоится о дедушке. Вито оказался прав: в тот первый день после их возвращения в Венецию Джованни вскоре слег с сильной легочной инфекцией. Но, судя по тем скудным сведениям, что Лили удалось собрать, сейчас он уже шел на поправку.
Внезапно какое-то движение у двери привлекло ее внимание.
-Вито, - удивленно произнесла она. Было только десять утра, а он никогда не приходил домой с работы в течение дня. - Все в порядке? Твой дедушка?..
-Да, - отозвался Вито. - В сущности, поэтому я здесь. Дедушке гораздо лучше. Сейчас вполне подходящее время навестить его.
Дорога до "Каза Сальваторе" не заняла много времени, и когда они пришли в палаццо, Вито взял ее за руку. Лили, ощутив дрожь, осознала, что это их первый физический контакт с той ночи, когда они чуть не занялись любовью.
Момент, когда он взял ее за руку, был выбран намеренно: Вито хотел показать всем в палаццо, что она принадлежит ему. Для него было крайне важно, чтобы дедушка увидел в них счастливую пару.
Он привел ее на второй этаж, в ту самую спальню, где находился Джованни и куда Лили так и не попала в прошлый раз.
-Дедушка, я хочу тебя кое с кем познакомить.
Он прошел через комнату и поцеловал старика в щеку. Затем, обхватив его за плечи, помог ему сесть.
-Мы говорим по-английски? - спросил Джованни, близоруко прищурившись. - Весьма интригующе. Мне лучше надеть очки.
Лили улыбнулась. Несмотря на нервозность, она испытывала симпатию к старику. Тело его, быть может, и немощно, но голова работает четко.
-Вот они, с вашей газетой. - Она подошла с другой стороны кровати и подала ему очки.
-Спасибо, моя дорогая. Нет, останься поближе, - добавил Джованни, схватив ее за руку, - чтобы я мог хорошенько разглядеть тебя.
-Дедушка! - мягко пожурил Вито. - Отпусти Лили, и я представлю вас должным образом.
-Формальности! - фыркнул Джованни, но отпустил ее. - Какой от них толк в моем возрасте? Быстро скажи мне - кто эта прекрасная англичанка? И почему ты привел ее познакомить со мной?
-Это Лили, - сказал Вито. - И я очень рад сообщить, что она моя жена.
-Жена? - переспросил Джованни. - Почему я не знал об этом?
-Ты болел, дедушка. Мне казалось, что будет лучше подождать, когда ты поправишься, а потом сказать тебе.
-Ты женился без меня? - спросил Джованни с легкой обидой в голосе, метнув взгляд сначала на Вито, потом на Лили. - Значит, ты наконец решил образумиться и остепениться?
-Да, дедушка, - отозвался Вито, обнимая Лили и всячески демонстрируя нежные чувств.
Она прислонилась к нему, наслаждаясь ощущением его сильных рук, обнимающих ее, хотя и знала, что это только напоказ.
-Свадьба была очень скромной.
Насколько желание Джованни увидеть внука женатым повлияло на внезапное предложение Вито? Все произошло так быстро, что за прошедшее время Лили не смогла это выяснить. У нее была причина выйти за него замуж, но ради чего женился Вито? Особенно если учесть, что он, похоже, избегает ее.
-Значит, ты в конце концов нашел подходящую женщину? - спросил Джованни, наклоняясь ближе и пристально вглядываясь в Лили. - Английская роза - или лучше сказать: английская Лилия? Это имя определенно ей подходит.
Вито запечатлел короткий поцелуй на щеке Лили.
-Да, дедушка. Ты всегда говорил мне, что пора найти подходящую женщину.
Старик фыркнул, озорные искорки оживили его глаза.
-Я всегда говорил, чтобы ты поспешил и подарил мне наследника. Это так?
Лили с трудом удалось скрыть свое потрясение. Сердце болезненно дрогнуло в груди, и она с трудом втянула воздух в легкие. Затем почувствовала, как Вито буквально одеревенел. Ужасное подозрение пронзило ее.
-Ты ездил по делам в Лондон, - продолжал Джованни. - Что ты сделал? Предложил руку и сердце первой хорошенькой девушке, которую встретил?
-Нет, дедушка, все было не так... - Вито взглянул в лицо деда и внезапно растерялся, не зная, что сказать.
Все пошло не так, как должно было. Если он немедленно не убедит дедушку, что его отношения с Лили искренние, старик может не принять ребенка как своего наследника. Его это не убедит.
А ведь именно ради исполнения желания умирающего Джованни, который хочет видеть, что их род продолжится, это и было затеяно. Какой же он внук, если не осчастливит любимого дедушку в его последние дни?
Стыд за свою несостоятельность сверлил его, прожигая грудь, мешая думать и говорить.
-Мы и вправду приехали из Лондона за день до того, как вы заболели, - внезапно заговорила Лили спокойным, ясным голосом. - Но познакомились еще раньше.
-Расскажи мне. - Джованни подался вперед, словно не желая пропустить ни единого слова.
-Это произошло около года назад, - начала Лили, шагнув ближе к кровати. - Через несколько месяцев между Лондоном и Венецией, прошедших в поездах, Вито попросил меня переехать к нему. После этого мы жили с ним в Венеции с ноября...
Вито вскинул на нее глаза. Удивление смешалось в нем с большим облегчением, когда Лили заговорила. Но теперь она смутилась и покраснела.
-Что такое? - вскинулся Джованни. - Почему ты замолчала?
-Я... мне просто пришло в голову, что вы, наверное, католик. - Лили подняла глаза и неуверенно продолжила: - Вы можете не одобрить то, что мы жили вместе до свадьбы. Извините... Наверное, поэтому Вито ни разу не приводил меня к вам раньше.
Громкий смех Джованни рассеял напряжение в комнате.
-Теперь понятно, - проговорил он, отсмеявшись. - Ты не спешил, желая сперва убедиться, что это настоящее. После Каприции я могу понять твою осторожность.
-Это казалось разумным, - согласился Вито, повернувшись к Лили. Он не знал, как отнестись к тому, что она сказала, - защищает его или просто играет свою роль? Или, быть может, просто наивно проговорила то, что думала.
Как бы то ни было, он испытывал огромное облегчение и заключил ее в объятия, которые были вполне искренними. Ее непосредственность совершенно покорила дедушку, и за это Вито был благодарен ей.
Неожиданно он поймал себя на том, что сравнивает, насколько разительно отличается Лили от его бывшей жены Каприции. В сущности, она отличается от всех других женщин, с которыми он когда-либо имел отношения.
Сердце Каприции было холодным и твердым, как алмаз. Он никогда не обращался с ней так грубо, как с Лили. Отчего-то эта мысль неприятно кольнула его, но он тут же безжалостно отбросил ее. Лили предала его и заслужила то, что имеет.
-Но теперь кое-что произошло, - Вито вновь повернулся к дедушке. - То, что заставляет нас с радостью смотреть в будущее. - По выражению лица Джованни он понял, что тот уже догадался. - Лили ждет ребенка. Ты первый, с кем мы поделились этой чудесной новостью.
Какое-то мгновение Джованни выглядел ошеломленным. Но потом широкая улыбка засияла на его морщинистом лице.
Лили заметила, как заблестели его глаза от подступивших слез, и поняла, насколько важно это для Джованни. В порыве благодарности она наклонилась над кроватью и поцеловала старика в щеку.
-Вы сделали меня очень счастливым. Наш род продолжится.
Джованни откинулся на подушки. Тело его выглядело немощным, но поблекшие голубые глаза светились радостью.
-Ты утомился, дедушка, - заметил Вито. - Мы пойдем, а ты отдохни.
-Нет, погодите, - внезапно сказал Джованни. - Посмотри в верхнем ящике - деревянная шкатулка.
-Вот эта? - спросил Вито, достав полированную деревянную шкатулку из верхнего ящика комода.
-Передай ее Лили, - велел Джованни.
Вито нахмурился, но выполнил дедушкину просьбу. Лили неуверенно взяла шкатулку, колеблясь из-за неудовольствия на лице Вито.
-О! - воскликнула она, открыв крышку и обнаружив там потрясающе красивое ожерелье. - Оно изумительно!
-Античное венецианское стекло, - произнес Джованни. - Это украшение принадлежало моей прабабушке. До сих пор мне некому было его передать. Оно твое, дорогая. Добро пожаловать в семью.
Лили в благоговении воззрилась на старинное колье. Она еще никогда не видела ничего великолепнее. А то, что сокровище передавалось из поколения в поколение сотни лет, делало его еще более необыкновенным.
-Мы не можем это принять, дедушка, - отрицательно качнул головой Вито.
-Я дарю его не тебе. - Джованни осадил внука строгим взглядом, затем его затуманенный взор обратился на Лили. - Твоей жене оно нравится. По выражению ее лица я вижу, что эта женщина понимает истинную ценность ожерелья.
-Вито прав, - проговорила Лили, неохотно закрывая крышку шкатулки. - Это чересчур дорогой подарок. Мы же с вами только познакомились.
-Это неважно. Ты теперь моя внучка, - возразил Джованни. Он откинул голову на подушки и закрыл глаза. - А теперь можете идти. Я устал.
Лили крепко сжимала шкатулку, пока они с Вито покидали палаццо. Это утро было полно сюрпризов.
Они медленно шли домой. Лили было о чем подумать. Оставалось еще много вопросов, но по крайней мере кое-что начинало проясняться. Без сомнения, дедушка Джованни - прекрасный человек. Понятно, почему Вито так стремится доставить радость в последние отведенные ему дни. Но он ни с кем не был честен.
-Ты должен был сказать мне, - без долгих предисловий заговорила Лили, когда они пришли в свою комнату, - ты решил жениться на мне ради счастья твоего дедушки?
-Незачем все усложнять, - коротко отозвался Вито, не потрудившись отвергнуть ее обвинение. - Это тебя не касается.
-Разумеется, касается, - возмутилась Лили. - Я участвую в этом, потому что ношу твоего ребенка, правнука Джованни. И буду проводить с ним время в течение его последних месяцев.