Сердце в подарок - Берта Эллвуд страница 2.

Шрифт
Фон

Он бы поставил последний миллион лир на то, что прав! Несмотря на идиотское письмо, в котором она что-то лепетала о планах бракосочетания и о будущем ребенке, эта женщина отнюдь не была бессловесной недотепой. Она продолжала бы заваливать условленный почтовый адрес - страшно дорогой ресторан, который часто посещал Франко, - подобными, свойственными школьницам, нудными письмами. А потом, после рождения ребенка, ее жалобы сменились бы настойчивыми требованиями о достойном содержании младенца и, не исключено, угрозами. Но Франко трагически погиб за рулем одного из скоростных автомобилей, к которым был так привязан. Поэтому изменилась и ее тактика.

Внимательно следя за Оливией Добсон, гость вздохнул и проскрежетал зубами. Он мог бы поверить ей, если бы она не вторглась в их сугубо семейное дело, явившись на похороны и к тому же упав в обморок, который скорее всего изобразила, чтобы ее непременно заметили. Впрочем, облаченные в траур члены семьи просто не могли не заметить эту разбухшую деклассированную женщину в потрепанном коричневом пальто, которая постоянно сморкалась в большой носовой платок.

Так могла поступить только женщина, намеревавшаяся устроить скандал.

Мазини вздохнул - ему совсем не нравилось то, что предстояло сделать. Но, как только стало известно содержание найденного письма, его отец занял непреклонную позицию. Так что ничего не поделаешь. Набрав побольше воздуха в легкие, он уже было собрался передать ей приглашение.

- Оливия! Что ты тут делаешь? Кто это такой?

В дверях гостиной появился Хоуп Добсон. Его голос звучал напряженно от стресса, который он испытывал с того самого момента, когда узнал о беременности дочери и почти одновременной смерти виновника - человека, который вызвал у него спонтанную неприязнь во время их первой и единственной встречи.

- Все в порядке, пап.

Оливия повернулась к нему, и ее сердце сжалось от ощущения вины. Отец выглядел таким изможденным в своем бежевом джемпере, застегнутом на все пуговицы на узкой груди, и с блестящей под верхним светом лысой головой. Вот, опять она подвела его и мать.

Родители высказали Оливии все логические соображения о том, почему ей следует сделать аборт, а когда логика не помогла, замучили ее мольбами. Она же решительно отказалась погубить новую жизнь, которую вынашивала. Ребенок же не виноват в том, что его отец оказался лжецом...

- Этот джентльмен, - холодно проронила Оливия, - уже уходит.

Однако "джентльмен" явно думал иначе. Женщина зло посмотрела на него, когда он сделал шаг вперед с вызывавшей мурашки хищной грацией дикой кошки и протянул руку.

- Мистер Добсон? Я - Пьетро Мазини. Франко был моим сводным братом. Прошу прощения за визит в столь поздний час, но я только что из Венеции со срочным известием от моего отца и главы нашей семьи - Никколо Мазини.

Он сделал паузу, давая им время осознать свое сообщение, и у Оливии возникло сильное желание влепить ему пощечину. Благодаря публикациям в прессе после гибели Франко, стало известно о больших успехах международной торговой фирмы Мазини и о том месте, которое Франко занимал в лондонском отделении фирмы. Этот зануда, его брат, уж постарается продемонстрировать им, бедным, богатство и власть своей семьи!

Из шали высунулась ручка Тедди, и его крошечное тельце съежилось в любящих руках Оливии. Она едва расслышала сдержанный вопрос отца: "И что дальше?" - зачарованно глядя на копну мягких темных волос и молочно-голубые глаза, которые - она была уверена - однажды станут такими же серыми, как ее собственные.

Дитя ждало очередного кормления, и в данный момент это было ее первейшей заботой. Пусть этот... как его там - Пьетро без нее сделает свое сообщение и уберется восвояси. Отец перескажет потом подробности, хотя ей они и ни к чему. Если же возникнут опасения, что семья Мазини станет бороться за опеку над ее сыном, тогда она просто исчезнет вместе с Тедди.

Приняв такое обнадеживающее, хоть и несколько страшноватое решение, Оливия протиснулась между крупной фигурой итальянца и совсем маленьким по сравнению с ним сутуловатым отцом. Ее путь лежал в кухню - пора было подогревать бутылочку молочной смеси, хранившуюся в холодильнике.

Спустя сорок пять минут, уложив сонного, но довольного Теда в люльку рядом со своей кроватью, Оливия спустилась вниз, скользя шлепанцами по протертому линолеуму, покрывавшему узкие ступеньки. Итальянец, надеялась она, уже должен был уйти. Скромная обстановка их дома не могла прийтись ему по вкусу.

Следовало расспросить отца о цели визита незваного гостя. Не то чтоб ее все это очень интересовало, но стоило подготовиться к непредвиденной ситуации, если опасность таковой действительно существовала. А потом, ей хотелось знать, не обидел ли заносчивый Мазини родителей? Она и так, со вздохом призналась себе Оливия, изводила их чуть ли не всю жизнь.

Убрав длинные растрепанные волосы за уши, молодая женщина вздохнула и вошла в гостиную. И побледнела, увидев угрюмую личность, развалившуюся на почетном месте, в отцовском кресле перед электрическим камином, и, по-домашнему раскованно, вытянувшую ноги в дорогих туфлях явно ручной работы. То, с каким надменным видом повернулась в ее сторону его массивная фигура и с каким пристрастием стали изучать ее сверкавшие из-под слегка опущенных век черные глаза, рассматривать, будто еще неизвестное науке и не очень-то привлекательное насекомое, - заставило сердце Оливии болезненно сжаться и затрепетать.

- Оливия, вот и ты наконец-то! - Голос матери, заметно более мягкий и беззаботный, чем обычно, заставил ее оторвать свой полу-зачарованный, полу-испуганный взгляд от необычайно красивого и одновременно сердитого лица. Она с шумом втянула в себя воздух и почувствовала, как по спине забегали мурашки.

Вивиан Добсон похлопала ладошкой по свободному месту на софе рядом с ней. Щеки матери порозовели, карие глаза сияли, а губы сложились в довольную улыбку. Ушедшая на пенсию строгая школьная учительница явно была взволнована!

Подчинившись матери, поскольку не могла придумать ничего другого, Оливия неуверенно направилась к указанному месту, путаясь в своих нескладных шлепанцах, раздражаясь от этого, волнуясь и чувствуя себя смешной. Глаза бы не видели эти тапки! Она и носит-то их только потому, что это подарок Трикси. Та решила, что выпученные глазки и рот до ушей двух шустрых лягушат на ногах у мамы будут веселить ее малыша. Так что рука не поднялась засунуть их сразу в мусорный бак, как предлагал отец.

Добравшись до софы, Оливия нервно взглянула на мать, ожидая уловить обычную страдальческую гримасу недовольства неуклюжестью дочери. Но мать весело улыбнулась ей и нежно похлопала по руке, словно дочь сделала нечто такое, чем родители могли наконец гордиться.

- Синьор Мазини... Эээ... Пьетро, - у Вивиан Добсон даже ямочки появились на щеках, - хочет что-то сказать тебе, Оливия.

Мимолетная улыбка на мгновение округлила дьявольски красивый рот Пьетро, когда тот легко поднялся с кресла. Его пронзительные черные глаза остановились на взволнованном лице Оливии.

В эту связь самому Пьетро было трудно поверить. Обаятельный, но совершенно безответственный Франко мог бы похвастаться множеством любовных связей. Видно, унаследовал особый ген от английской девчонки, на которой его отец женился через пять лет после смерти первой жены, матери Пьетро. Годом позже Дейзи Мазини родила Франко и, посчитав выполненным свой долг, ударилась в сомнительные любовные приключения.

Пьетро сжал губы, испытывая отвращение к нахлынувшим воспоминаниям.

Однако сводный брат оказывал предпочтение элегантным, стройным и длинноногим блондинкам. Так чего ради, он связался с этой неуклюжей девкой? Блондинка, верно, но на этом и кончались все его предпочтения. Волосы растрепаны, да и ни одна уважающая себя женщина не обулась бы в немыслимые ярко-зеленые штуки, похожие на гигантских раздувшихся лягушек!

Должно быть, захомутала Франко в неподходящий момент, когда тот был пьян, и повисла у него на шее...

- Извините меня, но я опаздываю на важную встречу. - Гость подчеркнуто внимательно взглянул на плоские золотые часы на своем запястье. Терпению его пришел конец. Несмотря на предостережения, высказанные им своему отцу, Оливия Добсон вскоре получит все, о чем только могло мечтать ее алчное и коварное сердечко. - Ваши родители расскажут вам о пожеланиях моего отца. - Он мрачно кивнул, считая, что большего она и не заслуживает. - Встретимся через шесть недель. Один из моих секретарей свяжется с вами и уточнит дату и время. Один из его секретарей? Сколько же их у него? И что он имел в виду, сказав, что встретится с ней через шесть недель? Только об этом и думала Оливия, пока ее отец, проявив удивительную бойкость, провожал итальянца до выхода.

- Если тебе когда-нибудь захочется узнать значение слова "экзотический", вспомни Пьетро Мазини, - сказала мать со знанием дела. - Настоящий джентльмен. Ничего общего с его сводным братом. Я поняла, что Франко - негодяй, как только познакомилась с ним.

- Ты видела его лишь раз, - хмуро напомнила Оливия.

Ей пришлось притащить Франко домой буквально силком. У них зашел разговор о помолвке, и девушка настояла на его встрече со своими родителями. Он же упрашивал ее провести с ним уик-энд: "Где-нибудь в тихом месте, на нехоженых тропах, - предлагал ее друг. - Поездка необязательно должна быть связана с большими расходами. И раз уж ты настаиваешь, что не следует тратить деньги на обручальные кольца, вместе проведенный уик-энд даст прекрасную возможность отметить столь важное событие. Ты же знаешь, дорогая, как сильно я люблю и хочу тебя. Или тебе нравится меня мучить?"

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге

Популярные книги автора