С ранней юности Келси запомнился глубоко возмутивший ее презрительно-циничный разговор компаньона отца с по уши влюбленной в него девушкой.
Как же случилось, что теперь се самое связывают совершенно непонятные и необъяснимые узы с надменным и жестоким Маршаллом? Как бороться с неодолимым влечением к этому мужественному, но безжалостному красавцу?..
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 7
Глава 4 10
Глава 5 14
Глава 6 17
Глава 7 21
Глава 8 26
Глава 9 28
Глава 10 31
Примечания 33
Хелен БРУКС
НЕЖНАЯ ДИКАРКА
Глава 1
- Что это за игру ты затеяла, Анна? - Холодный, суровый голос прорезал теплый воздух летнего вечера, и Келси, дремавшая в гамаке, вздрогнув, проснулась. - Я жду объяснений, и постарайся придумать что-нибудь поубедительнее.
- Не понимаю, о чем ты. - Высокий женский голос звучал обиженно. - Я ничего особенного не говорила!
- Не говорила! - С ветвей раскидистого дуба над головой Келси с протестующим писком вспорхнула стайка скворцов, и она узнала этот голос. - Не втирай мне очки. Ты намекала Дэвиду и Рут, что мы твердо намерены узаконить наши отношения.
- У меня и в мыслях такого не было! - Раздраженному голосу женщины явно не хватало убедительности. - Я только сказала, что ты подумываешь, не купить ли и тебе здесь загородный коттедж.
- Ты сказала, что об этом подумываем "мы"! А кроме того, если память мне не изменяет, где-то проскользнула фраза: "Пора устраивать гнездышко"? - Здесь раздался сардонический смех, от которого у Келси по коже поползли мурашки. - Таким грубым шантажом меня не возьмешь, Анна, даже не пытайся.
- Маршалл, миленький, выслушай меня: ты все не так понял…
Мягкий, вкрадчивый женский голос затих, и из-за высокой живой изгороди, отделявшей Келси от маленького, огороженного со всех сторон розария, донесся какой-то шорох - как будто руками схватились за хрустящую накрахмаленную ткань. Снова зазвучал мужской голос, на этот раз полный такого презрения, что сострадание к злополучной Анне заставило девушку вздрогнуть:
- Не трать даром времени, Анна, ты забыла - я успел хорошо изучить все твои фокусы, и они начинают приедаться.
- Но я всего лишь хотела… - пыталась возразить женщина, однако суровый голос оборвал ее на полуслове:
- Я рассчитывал, что ты не вынудишь меня выходить за рамки вежливости, но, как видно, во избежание дальнейших недоразумений мне придется еще раз объяснить тебе все с самого начала. Я не намерен жениться на тебе ни теперь, ни в будущем. Подобное никогда не входило в мои планы, и тебе об этом было доподлинно известно с первого дня. Ты абсолютно точно знала, чего я ожидал от нашей.., ну, скажем так, дружбы, и жаловаться на мою скупость тебе не приходится… - В этом месте его перебил дрожащий от ярости и срывающийся на визг женский голос:
- Как ты смеешь, Маршалл? Послушать тебя, так я немногим лучше проститутки…
- Знаешь, дорогая, по этому поводу есть такая старинная пословица. - Мужской голос по-прежнему бил без пощады. - "Знает кошка, чье мясо съела".
На мгновение наступила такая зловещая тишина, что затаившей дыхание Келси показалось: сам воздух дрожит от напряжения.
- Я тебе этого не забуду! - Визгливый женский голос стал просто отвратительным.
- Этого-то я и добиваюсь. - Низкий мужской голос подрагивал от сдерживаемого смеха; это было уже слишком! - Не желаешь ли, чтобы я отвез тебя в Лондон? Полагаю, тебе действительно не терпится уехать, так ведь?
- Ну тебя к черту! - После этого яростно застучали, постепенно затихая вдали, высокие каблучки, и Келси, облегченно вздохнув, откинулась назад; до нее внезапно дошло, что она, пусть и не намеренно, подслушала, как оказалось, весьма конфиденциальный разговор. Для провисшей парусины гамака такое резкое движение оказалось роковым, и, негромко охнув, она плюхнулась вниз, на мягко спружинившую траву.
- Это еще кто? - вполголоса спросил, не скрывая раздражения, Маршалл, а спустя несколько мгновений маленькая деревянная калитка розария распахнулась, и он с недовольной гримасой на красивом лице вышел на дорожку. - Келси? - Он холодно наблюдал, как она силится подняться на ноги. - Вот уж не думал, что ты можешь шпионить.
Ноги девушки внезапно стали ватными, а овальное личико пылало от смущения, но она, откинув с лица копну мягких золотисто-каштановых волос, взглянула ему прямо в глаза:
- Не задирай меня, Маршалл Хендерсон! Я не какая-нибудь одураченная тобой бедняжка, которой ты устроил выволочку, и не намерена терпеть твои колкости. Дело в том, что я заснула в гамаке, а ты меня разбудил. Вот и все.
- Ну и ну. - Он сделал шаг назад, чуть заметно улыбнулся, сложил руки на груди и наклонил голову набок. - Оказывается, у милого котеночка все-таки есть коготки. Значит, по-твоему, я устроил бедняжке Анне выволочку? - С холодным блеском в карих глазах он оглядел ее с высоты своего роста: стройная, прямая как стрела, янтарные глаза горят гневом.
- Вот именно! - Она, как всегда, говорила то, что думала. - Говорить такое, быть с кем угодно таким бессердечным и жестоким, да ты просто, просто… - Когда она запнулась, подыскивая подходящее слово, чтобы выразить все свое возмущение, он, воспользовавшись моментом, перебил ее:
- Если я не ошибаюсь, ты сказала "жестоким"? - На его лице появилось какое-то непонятное ей выражение, однако происходящее его, по-видимому, забавляло. - Я всегда задавался вопросом, соответствует ли твой, темперамент этим чудесным волосам, и похоже, я получил ответ правда? - Тон был снисходительным, будто он разговаривал с восхитительным, но чуточку упрямым ребенком. - Однако, если ты слушаешь разговоры, не предназначенные для твоих ушей, тебе не следует винить меня за то, что они тебя шокируют, не так ли, пчелка моя?
- Не смей называть меня "пчелкой"! - Ее охватило острое желание сказать или сделать что-нибудь такое, чтобы с этого красивого лица исчезло самодовольно-снисходительное выражение. - Прибереги ласковые словечки для бедных дурочек, которые попадают в твои сети. Ты мне просто омерзителен!
Она увидела, как от ее слов с его лица сбежала улыбка; он медленно выпрямился, глаза стали твердыми, как полированный оникс, а вокруг рта появилась жесткая складка.
- Должен ли я это понимать в том смысле, что мне отводится роль бессердечного соблазнителя? - саркастически спросил он и шагнул к ней. - Нет, ты все-таки очень смешная молодая особа. Думаю, дело в том, что всю твою недолгую жизнь ты находилась под крылышком любящих родителей. Я в свои семнадцать лет уже год как жил в реальном мире и зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.
- А в двадцать два у тебя уже была собственная фирма, к которой за последние четыре года ты присовокупил еще несколько, - как видишь, я нет-нет да и прислушиваюсь к тому, о чем у нас говорят после обеда. Браво, мистер Хендерсон! - Она иронически похлопала в ладоши. - И вот еще что: если мои родители сочли нужным предоставить мне возможность окончить колледж, чтобы я могла заниматься любимым делом, мне кажется, тебя это не должно касаться. - Ее прищуренные золотистые глаза метали молнии. - Если ты используешь моего отца в качестве бухгалтера, это не дает тебе права…
- Минуточку, юная леди. - Внезапно он и в самом деле рассердился, и на минуту она ощутила глубокое удовлетворение от того, что задела его наконец за живое. - Мои отношения с твоим отцом не имеют ничего общего с темой нашего разговора. На самом деле я ценю его как близкого и верного друга, и мне бы и в голову не пришло…
- Ну, а по-моему - пришло! - Судя по изумлению, мелькнувшему на его загорелом лице, он не привык к тому, чтобы его перебивали. Оба они на минуту замолчали, а затем она, откинув голову назад, взглянула снизу вверх в его хмурые глаза. - Я вовсе не шпионила за тобой, как ты гадко выразился! Это мой сад и мой гамак, я здесь у себя дома. Откуда мне было знать, что ты выбрал именно этот вечер для того, чтобы смешать кого-то с грязью?
- Если ты имеешь в виду Анну, то думаю, ты слегка драматизируешь ситуацию. - В его голосе слышалось напряжение. - Если эта леди что-то и чувствовала, в чем я лично очень сомневаюсь, то это не более чем уязвленное самолюбие.
- Как ты можешь так говорить? - Келси потрясенно уставилась на него, и в огромных янтарных глазах, обрамленных густыми золотистыми ресницами, застыла неприязнь.
- Я имею право так говорить, потому что это правда, - уверенно бросил он. - Тебе, девочка моя, предстоит еще многое узнать о жизни, и сомневаюсь, что колледж, в котором ты учишься, даст тебе в этой области существенные познания. Выбрось из головы свои детские предрассудки, будто Анне я хоть в какой-то мере дорог. Она чрезвычайно честолюбивая и алчная женщина, а мое богатство и влияние обладают притягательной силой. Только и всего.
- Я тебе не верю! - (Его карие глаза стали совсем черными.) - Ты просто хочешь как-то оправдаться, вот и все. Я не дура и отлично все поняла.
- Неужто? - Он оглядел ее неторопливым взглядом, и на его твердо очерченных губах мелькнула холодная улыбка. - Счастье твое, что я - гость в доме твоего отца, Келси. На этом свете не найдется женщин, которым бы удалось безнаказанно говорить со мной так, как это позволяешь себе ты.