– Но мы могли… – Маккенна оборвала себя.
Оба думали сейчас об одном и том же. Спасти не могли. Могли только погибнуть вместе с ним. Вытащить Кэмерона из огня было невозможно. Едва они отбежали дальше от здания, где располагалось правительство, раздался взрыв. Секунда промедления стоила бы им жизни.
– Можешь сколько угодно злиться на меня за то, что вытащил тебя оттуда. – Ник пристально взглянул ей в глаза. – Я как-нибудь переживу.
Маккенна закрыла глаза.
– Как бы ты ни поступала сейчас, это всего лишь твой выбор. Все, что ты делаешь, правильно. Нарушай правила, не подчиняйся приказам. Это твоя жизнь. Я постараюсь тебя понять.
Медленно открыв глаза, Маккенна четко и раздельно, без всякого акцента произнесла:
– Я не нарушала правил, Дарси. Просто кто-то из ФБР связан с "Голубым хребтом". Это страшные люди, поверь. Им надоело делать бомбы и варить мет. Они хотят развернуться по полной. Грядет нечто ужасное, по-настоящему ужасное. И кто-то из ФБР этому способствует.
– Ты, конечно, не знаешь, кто бы это мог быть?
– Шесть человек пытались внедриться в эту банду. Кто-то из них меня подставил. Кто именно, неизвестно.
Маккенна побледнела еще больше, испуганные глаза пылали, под ними залегли темные тени.
Ему не хотелось так с ней поступать, но другого выхода не было. Звонок Квина не оставил ему выбора.
– Спи, – сказал он. – Тебе нужно отдохнуть как следует.
– Но я уже отдохнула.
– Вовсе нет. – Взяв с прикроватной тумбочки термос, он туго закрутил его и положил в корзину. Проверил ее ручку на прочность.
– Что ты делаешь?
– Укладываюсь, – пояснил он. – Пока никто не прознал о тебе, нужно бежать отсюда. Чем раньше, тем лучше.
Глава 3
– Ну как ты там? Держишься?
Низкий голос Дарси отозвался в ее воспаленном мозгу ударом грома, вырывая из череды путаных жутких сновидений. Все, что помнила Маккенна, глинистый запах гниющей листвы да безликие тени, метавшиеся по лесу. Она повернулась и взглянула на Дарси.
– Сам-то как думаешь?
– Ты похожа на кровавый кошмар.
– Ах, Дарси, ты просто мастер комплиментов. – Девушка поняла, что они стоят на месте. Бесконечный поток машин ожидал зеленого сигнала светофора. – Где это мы?
– Чуть южнее первого круга.
– А это где?
– Чуть южнее чистилища.
– А это…
– В аду, солнышко, в аду. – Ник ухмыльнулся. – Прими ацетоминофен, он снимет боль. Действие ибупрофена уже закончилось.
Она покачала головой:
– Никаких больше обезболивающих. От них я становлюсь сонной, вялой и тупой. Лучше уж как есть.
Ник прикоснулся ладонью к ее щеке, однако, поймав удивленный взгляд, убрал руку.
– Обезболивающие тут ни при чем. Ты что-то слишком горячая.
Она уселась удобнее, и это движение вызвало новый спазм боли.
– Думаешь, у меня лихорадка?
– Возможно. Но сейчас нет времени возиться с аптечкой. – Наконец загорелся зеленый, и машины двинулись дальше. – Приедем и измерим твою температуру.
– А куда мы едем? – Маккенна старалась не закрывать глаза, чтобы не вернулись кошмары.
– В небольшой домик моего приятеля.
– Квина?
– Нет, другого. Он на неделю уехал из города, повез на юг сестру и невесту. Домик затерян в лесу, и там никто нас не потревожит.
Лицо девушки было перекошено от боли, и все-таки в глазах мелькнул интерес.
– Ты говоришь о Хантере Брэгге?
– Ты и Брэгга знаешь? – удивился Дарси.
– Знаю его невесту. Мы с ней двоюродные сестры. Общались пару недель назад, пока все не пошло наперекосяк. Кверху задницей, как говорите вы, британцы.
– Какой я тебе британец, – проворчал Ник, но не смог сдержать улыбки. Старая шутка. Он стопроцентный американец, но детство провел в Англии, на родине матери, поэтому так и не смог отделаться от акцента. За это Маккенна обзывала его британцем. В ответ он прозвал ее деревенщиной, потому что детство Маккенны прошло в горах, вдали от цивилизации. Она не обижалась. Что может быть прекраснее близости к природе?
– А Хантер знает о нашем визите? – поинтересовалась она.
– Нет, конечно.
– Что же мы, вот так ворвемся к нему, самовольно и незаконно?
– Ну да.
– Идешь против правил, Дарси.
– Мне нравится опасность, – ответил он нарочито суровым тоном. Маккенна рассмеялась и тут же пожалела об этом. Новый приступ боли оказался невыносимым.
– Скоро приедем, – пообещал он. И в самом деле, несколько минут спустя внедорожник свернул с автомагистрали на однополосную дорогу, уходящую в лес. Неожиданно и она прервалась. "Неужели мы заблудились?" – подумала Маккенна. Но Дарси тут же вывел машину на маленькую дорожку, на первый взгляд, неразличимую в грязи. Скоро и она оборвалась где-то уже в совершенной глуши, и Дарси остановил внедорожник. Почувствовав неладное, Маккенна с тоской взглянула на плотную завесу деревьев.
– Где же дом?
– Здесь неподалеку.
Идти через лес девушке хотелось меньше всего. При мысли об этом к горлу подступила тошнота.
– Может, в машине посидим?
– Дойдешь, – бросил Дарси. – Тут недалеко. – Отстегнув ремень безопасности, он вышел из машины и открыл дверь Маккенне. На секунду их глаза встретились. – Давай, ты сможешь.
Сжав зубы, она кое-как справилась с ремнем и спустила ноги на землю. От нового приступа боли потемнело в глазах.
– Перестань, – подбадривал Дарси, – рана легкая и неопасная.
– Я тебе лично челюсть сломаю, если еще раз назовешь ее легкой и неопасной, – пообещала Маккенна.
Он протянул ей руки. Схватившись за них, она кое-как поднялась на ватных ногах. Стоять было тяжело, но еще тяжелее не подавать виду, как ей плохо. Если Дарси поймет, он может забыть о мерах предосторожности и позвать на помощь, что грозит обоим верной смертью.
К тому времени, как среди вечнозеленых деревьев наконец показалась кое-как сколоченная маленькая хижина, лицо Маккенны поменяло цвет с мертвенно-бледного на пепельно-серый. Дарси, придерживая ее за плечи, чувствовал, как сильно девушка дрожит.
– Слава богу, – пробормотала она, склонив голову ему на плечо.
– Ну, конечно, не совсем дворец, – посетовал он, помогая ей подняться по дощатой полуразвалившейся лестнице на крыльцо.
– Какая разница.
Хижина и впрямь была убогой, да и Хантер Брэгг здесь не жил, только уединялся со своей невестой, когда им хотелось вырваться из городской суеты. Попасть сюда постороннему человеку было бы проблематично. "Врата" учили своих агентов в первую очередь соблюдать осторожность. При этом учили быть сообразительными и находчивыми. Поэтому, вынув из рюкзака отмычку, Дарси за пару минут справился с замком.
– Ах, как противозаконно, – восхитилась Маккенна.
– Я уже не тот, каким был в Казиристане. – Ник улыбнулся девушке.
– Да я уж заметила, – улыбнулась она в ответ.
Аккуратно придерживая Маккенну под локоть, он провел ее в темную хижину. Электричество, к удивлению Ника, было подключено, и, когда он зажег свет, глазам предстала маленькая неприбранная комнатка, старый, но крепкий на вид диван, облезлый чайный столик и пара потертых кресел разного размера и расцветки. Все это выглядело довольно нелепо, но тем не менее производило впечатление своеобразного уюта.
– Замерзла? – участливо спросил Дарси.
Маккенна указала на связку дров.
– А не лучше ли вот это? – Ник взглядом указал в угол комнаты, где стоял электрообогреватель. – Если из трубы пойдет дым, то и наше дело труба. Так что давай будем греться электричеством. – Он усадил девушку в кресло. – Отдыхай. Пойду за аптечкой.
Вернувшись с двумя тяжелыми сумками, доверху набитыми предметами первой необходимости, он увидел, что Маккенна калачиком свернулась в кресле.
– Ну и видок у тебя, – прокомментировал он. – Просто жуть.
– Ты прямо ни дать ни взять Казанова, – фыркнула Маккенна. – Интересно, сколько девичьих сердец ты разбил?
Не ответив на этот столь насущный вопрос, Дарси снова коснулся ее щеки. Она стала намного горячее, чем показалось ему в машине.
– Давай-ка я посмотрю твой живот.
– Фу, какое непристойное предложение! – фыркнула Маккенна.
– Это не предложение, это приказ. Я подозреваю, что началось заражение. Если так, мы будем вынуждены изменить план.
– А у нас был план? – удивилась она, послушно стягивая футболку.
Повязка пропиталась кровью, правда, не сильно. Кожа вокруг ран покраснела, опухла и на ощупь была горячей.
– Боюсь, инфекция проникла внутрь.
– Промой еще раз, – предложила она. – Только сначала дай таблетку.
– Нужен сильный антибиотик. Придется показать тебя врачу.
– Я уже сказала, это исключено, – возмутилась Маккенна. – Есть еще варианты?
– Могу ворваться в больницу и, угрожая оружием, потребовать таблетки.
– Ничего себе! – Девушка посмотрела на него с нескрываемым восхищением. – Ты совсем не тот, каким был в Казиристане.
Она права. Он сильно изменился. И уже давно.
– А есть какой-нибудь еще выход? Менее рискованный?
– Есть. Я позвоню человеку, которому доверяю.
– Он больше не выходил на связь?
Подняв глаза от ноутбука, Александр Квин увидел Оливию Шарп, стоявшую в дверном проеме. Ее прекрасные обнаженные ноги казались бесконечными, узкая темно-серая юбка только подчеркивала их безупречную форму. Высокий рост позволял ей обходиться без каблуков, но сегодня она надела открытые босоножки на высоченных шпильках, чтобы продемонстрировать ярко-зеленый педикюр.
– Нет, – ответил Квин. – А у тебя какие-новости?