- Спокойной ночи, Блейк. - Припомнив хорошие манеры, она собиралась поблагодарить конюха за помощь, но он просто отдал ей лампу, развернулся и пошел прочь, не дожидаясь, пока его отпустят.
Луиза тихо пробралась к себе в комнату. К счастью, Арабелла все еще спала. Подойдя в темноте к окну, она услышала тихое ржание Файерфлай, донесшееся из конюшни, и догадалась, что Блейк, должно быть, уже вернулся.
Она все еще чувствовала, как болят плечи в тех местах, где его пальцы сжимали их в железном захвате. И не только плечи. Болело все тело. Он был совершенно беспощаден к "злоумышленнику", и пульсирующая боль во всем теле напомнила, как грубо он скрутил ее.
За всю ее жизнь ни один мужчина никогда не прикасался к ней вот так. И сейчас юная леди была потрясена: она должна была признаться себе, что это не шокировало ее так, как следовало ожидать.
И еще больше ее потрясла возникшая вдруг мысль: "Вот если бы он оказался лордом Уэстбриджем!"
На следующее утро Луиза проснулась ранним утром, раздвинула шторы и увидела, что погода прекрасная. При виде яркого солнца, заливающего осенний пейзаж, у нее сразу улучшилось настроение. События прошлой ночи казались сном.
-Так тепло! Никак не скажешь, что уже ноябрь! Какой день для верховой прогулки! - воскликнула она.
- Верховой прогулки? - в панике вскричала Арабелла. - Дружочек, ну почему ты всегда спешишь что-либо делать?. Это так утомительно! Вчера было такое долгое путешествие! Я собираюсь провести день очень спокойно.
И она осталась верна своему слову. За завтраком она говорила с леди Хаттон о парижских модах, а когда объявила, что предпочла бы провести день, не выходя из дому, хозяйка с энтузиазмом согласилась.
Луиза велела передать конюху, что она собирается покататься на Файерфлай после завтрака. Она переоделась в свою новую амазонку, которую привезла из Парижа. Это был темно-синий бархатный наряд, хорошо подчеркивающий голубизну ее глаз.
-Дорогая, ты очень элегантно выглядишь, - заметила мать. - Уверена, если лорд Уэстбридж увидит тебя, тотчас влюбится.
Луизу несколько обеспокоило, что мысль о лорде Уэстбридже так упорно преследует родителей. Будто они уже решили, что их дочь выйдет замуж за человека, которого она еще даже не видела.
У дверей ее ожидал Блейк с Файерфлай в поводу. Он держал под уздцы еще одну лошадь и был одет для верховой езды.
- Блейк поедет с тобой, - объяснила ей мать.
- О нет! - невольно воскликнула Луиза.
Она не хотела оставаться наедине с Блейком, пока не вернет самообладания. Ей удалось весело рассмеяться.
- Мама, в этом нет необходимости. Я всегда каталась одна. Что мне может угрожать, когда все в округе - мои друзья?
-А если ты упадешь? - запротестовала леди Хаттон. - Блейк чувствовал...
- Блейк чувствовал? - потрясенно повторила Луиза. - Мама, Блейк - слуга!
-Ты уже не ребенок и должна вести себя как молодая леди, которой положено ездить на прогулки в сопровождении грума, - настаивала на своем мать.
Луиза больше ничего не сказала - только негодующе сверкнула глазами. Она была девушкой своенравной, и ей не понравилось, что конюх будет ею командовать. Ему придется запомнить, что она не станет терпеть его заносчивость!
Келли, ее любимый спаниель, очень скучал по хозяйке и бросился к Луизе, как только она приехала домой. Теперь он был намерен следовать за ней. Пес, как заметила Луиза, тоже очень полюбил Блейка. Он весело прыгал у ног конюха, требуя внимания, пока тот не потрепал его за уши.
- Будь осторожна, не упади, - взволнованно напутствовала леди Хаттон. - Если ты поранишься, все пропало!
Блейк вмешался.
- Не беспокойтесь, ваша светлость, я присмотрю за ней.
Некоторое время они ехали молча. Келли с удовольствием гонялся за кроликами. Наконец они выехали на вершину холма, откуда была видна усадьба Крэнфорд.
- Это был очень красивый дом, - заметил Блейк.
- Он скоро опять станет красивым. Я поняла, что лорд Уэстбридж сейчас восстанавливает его.
- Ему это не удастся, - странно заметил Блейк. - С его деньгами можно построить великолепный дом. Но все дело в нем...
- Почему? Что ты знаешь о лорде Уэстбридже?
- Я? Ничего. - Блейк сменил тему. - Вы рассердились из-за того, что я поехал с вами, мисс Хаттон?
"Какой у него красивый голос, - подумала Луиза, - но нужно, чтобы он помнил о своем положении".
-Я знаю, ты просто хочешь хорошо выполнить свою работу, - ответила она. - Но мне не нравится, когда со мной нянчатся, как с маленькой.
- Пока вас не было, здесь многое изменилось. Больше, чем вы можете себе представить.
- Что ты имеешь в виду?
Ей показалось, что он хотел что-то сказать, но потом сдержался и поспешно произнес:
- Как сказала леди Хаттон, вы теперь не ребенок, а молодая леди, и следует вести себя соответственно.
- Как ты смеешь мне указывать, как мне себя вести?! - возмутилась его вольностью Луиза.
- Если лорд Уэстбридж увидит вас катающейся в одиночестве, он этого не одобрит. И тогда, может, не захочет на вас жениться.
Луиза была потрясена.
-А если я откажусь выходить за него замуж? - сердито выпалила она. - Никто не может заставить меня делать то, чего я не хочу!
- Надеюсь, вы всегда будете так думать, мисс Хаттон.
Луиза пришпорила лошадь. Она хотела избавиться от этого человека, который слишком много знал и слишком свободно говорил. Когда он галопом поскакал за ней, она еще больше подстегнула лошадь. И вот они уже мчались наперегонки. Она с удовольствием ощущала, как холодный ветер хлещет по щекам. Впереди была стена, через которую она много раз прыгала раньше. Она прижалась к шее Файерфлай, готовая к прыжку. Но Блейк догнал ее. В последний момент он схватил поводья, вынуждая ее остановиться.
- Как ты смеешь! - вспыхнула Луиза. - Мой отец уволит тебя за это!
Она попыталась высвободить поводья, но грум схватил ее за запястье своей стальной рукой.
- Он не уволит меня за то, что я спас вам жизнь, - ответил он. - Фермер, который арендует эту землю, хранит свой плуг за этой стеной. Вы бы погибли.
Она замерла.
-Я тебе не верю!
Но на самом деле она поверила. Этот человек был настолько уверен в себе, что она инстинктивно верила всему, что он говорил.
Он отпустил руку девушки.
- Позвольте, я покажу вам, - он соскочил с лошади и подошел, чтобы помочь ей слезть с седла.
Она положила руки ему на плечи, пытаясь не обращать внимания на сильные руки, сжавшие ее талию.
- Как твой живот? - безразлично спросила Луиза. - Он вчера пострадал, как я полагаю.
- Вы не так много весите, чтобы беспокоиться об этом, - заверил он ее.
Это была еще одна непростительная вольность, но Луиза не могла сейчас сделать ему замечание. Когда Блейк приподнял ее с седла, как перышко, у нее закружилась голова. Он осторожно поставил ее на землю.
- Идемте, - грум взял ее за руку, повел к стене и помог взобраться на большой камень у основания, чтобы она могла заглянуть на другую сторону. Там действительно стоял плуг, сверкая опасными острыми зубцами.
Луизе стало нехорошо, когда она подумала, что с ней могло произойти. Она покачнулась и тут же почувствовала, как Блейк поддержал ее, обхватив рукой за талию.
-Я не хотел расстраивать вас, - мягко произнес он. - Но вы должны были это увидеть, чтобы знать на будущее.
- Если бы я приземлилась на него... Бедная Файерфлай! Он бы распорол ее до самых ребер! Ты и ее спас тоже!
- Конечно, - легко согласился он. - Я должен был подумать о Файерфлай.
-Тогда я благодарна тебе за лошадь еще больше, чем за себя. Если бы не ты... - она закрыла глаза.
- Все уже хорошо. Мы поедем в деревню, и вы полностью оправитесь от потрясения.
- Со мной все в порядке, - пробормотала девушка. - Просто...
Она в изнеможении прислонилась к нему. Какой он сильный! Как приятно осознавать, что он рядом и готов защитить ее!
Блейк помог ей забраться на лошадь, взяв за талию и подтолкнув вверх, в седло. Они медленно направились в ближайшую деревушку, Ларк Хаттон, где находилась чайная лавка миссис Бёрли.
Миссис Бёрли - добродушная пожилая женщина - знала Луизу с детства. Она заахала, заметив бледность на лице девушки, велела ей сесть и принесла горячий чай и пирожные. И даже угостила чем-то Келли.
Луиза оглянулась в поисках Блейка и увидела, что он стоит у стены.
-А почему ты не садишься? - внезапно спросила Луиза. - Ты что, сердишься на меня?
- Нет, мисс Хаттон, но я - слуга, а вы - леди. Мне не пристало сидеть рядом с вами.
- Но ты спас мне жизнь! Пожалуйста, садись, а то я решу, что обидела тебя своей грубостью.
Блейк нехотя сел рядом с ней.
-Я не обиделся, - ответил он. - Но люди не одобрят, если увидят это.
- Тогда я скажу им, что ты спас мне жизнь и что ты мой друг.
Он с восхищением посмотрел на нее.
- Я вам верю, - сказал он.
- Назови свое имя. Не могу же я обращаться к тебе по-прежнему теперь, когда мы стали друзьями.
- Меня зовут Родерик.
- Расскажи мне о себе. Чем ты занимался до того, как стал конюхом в нашем доме?
-Я служил в армии.
Луиза засмеялась.
-Теперь понятно, почему ты всегда так уверен в себе. Ты так здорово отдаешь приказы людям! Наверное, ты был сержантом или младшим сержантом.
-Что-то вроде этого, - улыбнулся Блейк.
-А почему ты ушел из армии?
-Я... решил, что смогу больше помочь своей семье, если приеду сюда, - ответил он.
- Но, Родерик, я не понимаю...