Когда они вошли в холл, огромные дубовые двери, украшенные пластинами из кованого железа и гравированные боевой геральдикой, захлопнулись за ними со зловещим стуком. Мэри осмотрелась вокруг и тут же забыла, что надо снять перчатки и плащ. Она никогда не видела такого поразительно величественного холла. Даже дома ее сестер, которые имели не менее впечатляющий вид, Не могли сравниться с этим.
- Красота! - с округлившимися глазами воскликнула Абигейл, пока ее взгляд метался от мраморного пола к широкой двойной лестнице с резными дубовыми перилами.
Высокие стены, обитые красивым красным шелком, были украшены огромными яркими гобеленами, которые сводили с ума буйством красок, а высоко над головой висела массивная хрустальная люстра. Все дышало роскошью и великолепием.
"Могу себе только представить, - подумала Мэри, - насколько велико должно быть чувство самомнения у графа, живущего в такой роскоши". Ее беспокойство только возросло, когда она сунула свои перчатки в карманы намокшего плаща и передала его ожидавшему лакею. Мэри повернулась к огромному позолоченному зеркалу, висевшему у входа, когда в холле появился крошечный, похожий на карлика человек, одетый в степенную форму дворецкого, с удивительной гривой рыжеватых волос, с толстым приплюснутым носом, покрытым многочисленными веснушками.
Он с легкостью управлял работой большого количества лакеев. Одним щелчком пальцев или легким кивком головы он заставлял всех их двигаться в различных направлениях и выполнять его распоряжения.
Через несколько секунд сундуки Мэри и Абигейл были отправлены на хранение, а плащи и перчатки - в сушильное помещение.
- Добрый вечер, мисс, - поклонился он Мэри. - Меня зовут Хэмиш Муир, дворецкий замка Нью-Слэйнс. Граф попросил вас подождать его в библиотеке.
Прислуга графа уже доложила ему о ее приезде. И это хороший знак, что он согласился встретиться с ней, не располагая о гостях почти никакой информацией. Возможно, у мистера Хея сложилось ошибочное мнение о графе, только и всего.
- Превосходно. Я…
- Мисс, - Абигейл положила руку на плечо Мэри,- вы не возражаете, если я, вместо того чтобы сопровождать вас, немного отдохну? Я сыта этой поездкой по самое горло.
- Конечно, - ответила Мэри, глядя на бледное лицо служанки. - Правда, в таком случае я останусь без компаньонки. Ладно, попрошу, чтобы дверь оставили открытой и…
- Мисс, - ровным голосом сказал дворецкий, - Граф будет принимать вас не один. Все правила приличия будут соблюдены без присутствия вашей служанки.
- О? И кто же еще будет…
Но дворецкий уже давал указания лакею проводить Абигейл в комнаты для прислуги и распорядился, чтобы ей отнесли туда теплый поссет.
- Мисс, - повернулся дворецкий к Мэри, - пожалуйте сюда.
Он жестом указал ей на огромные двустворчатые двери в коридоре, украшенные искусной резьбой. В самой высокой точке они достигали десяти футов высоты и изгибались в форме арки, вписываясь в изящную дверную коробку. На фоне темного дерева, отполированные до зеркального блеска, сверкали, как два подозрительных глаза, две большие шарообразные ручки.
Мэри, собравшись с силами, последовала за дворецким. Увидев свое отражение в позолоченном зеркале, мимо которого они проходили, она поморщилась. За время поездки волосы растрепались, платье измялось, а лицо выглядело осунувшимся и усталым.
Она не могла себе простить, что предстанет перед графом в таком виде, и чуть было не попросила время, чтобы переодеться в свежее платье, но ей не хотелось откладывать встречу.
Она шла следом за Муиром, а через входную дверь проникал холодный воздух с улицы. Мэри вздрогнула, почувствовав свои сырые ботинки и намокший подол платья, которые отнимали у ее тела последние остатки тепла. Она больше не чувствовала пальцев ног, но из последних сил старалась не дрожать.
Муир постучал, распахнул обе половинки дверей и отступил в сторону.
- Мисс Мэри Херст, - претенциозным тоном возвестил дворецкий, когда Мэри прошла мимо него.
Она нахмурилась. Откуда ему известно ее имя? Она ему не говорила… Ее взгляд наткнулся на взгляд графа, когда тот повернулся к ней, оторвавшись от помешивания дров в камине.
Это был высокий человек, правда, не такой высокий, как тот гигант, что привез их сюда, и лицо его было чрезвычайно аристократичным.
Он походил на ученого, и Мэри мгновенно избавилась от смущения. Протянув руки, она бросилась к нему навстречу:
- Лорд Эррол, я так рада наконец познакомиться с вами.
- Да, но я… - граф взял Мэри за руку, - то есть мне очень жаль, что…
- Ради Бога! - раздался глубокий грудной голос, который Мэри моментально узнала. Это был голос мистера Хея. Она оцепенела, когда этот голос продолжил: - Нисон, не будь дрожащим дураком. Это не ты обязан извиняться, а леди. За ложь.
Глава 3
Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, с баржи на реке Нил, Египет:
"Я тем временем продолжаю искать сведения о последнем местонахождении амулета Херстов. Королева Елизавета получила его в качестве подарка от лорда клана Маклейнов, после того как он украл его у семьи Херстов. И именно по изображению на портрете королевы мы имеем представление о размерах и форме амулета. Семейная легенда гласит, будто королева Елизавета испугалась мистических свойств амулета и отдала его своему главному советнику, Уолсинтему, попросив его избавиться от этой штуки.
И вот после этого в течение нескольких веков у нас не было никаких сведений о нем. И только десять лет назад торговец памятниками древности принес нам рисунок амулета и сказал, что он спрятан в гробнице за пределами Фивы или Луксора, как теперь называется этот город.
Пока я не нашел никаких следов, но не успокоюсь, пока не найду амулет. Это стало для меня главной целью, навязчивой идеей, и я не хочу от нее отказываться. Наверное, это сумасшествие, но сумасшествие восхитительное и многообещающее".
Мэри медленно повернулась. У огромного оконного проема стоял, скрестив руки на широкой груди, их загадочный темноволосый спаситель.
К ней пришло внезапное и мучительное понимание того, что он не простой человек, потому что прислуга не посещает графов в их личных библиотеках и не обращается к ним по имени.
Он уже снял свой плащ, толстый шарф тоже исчез. Вместо него вокруг шеи был завернут шелковый платок, закрывающий горло и нижнюю челюсть. Мэри разглядывала шейный платок из черного шелка. Ее брат Роберт слыл известным щеголем, и она была уверена, что он бы посмеялся над неудачной попыткой мистера Хея следовать моде. Никто не завязывает свой платок так, что он закрывает часть подбородка. Даже франты, носившие рубашки с высокими воротничками, старались, чтобы лица были открыты.
В целом это производило таинственный и тревожный эффект, на фоне черного шелка его золотистая кожа выглядела еще более экзотичной, а зеленые глаза - еще более неотразимыми.
- Удивлены? - ухмыльнулся мистер Хей, и в его глазах вспыхнули огоньки.
- Очень, - честно призналась Мэри. - Я думала, что никогда не увижу вас снова.
Еще две минуты назад она бы обрадовалась его присутствию, ибо по крайней мере хоть один человек был бы ей знаком в этой Комнате. Но увидеть его так неожиданно, да еще демонстрирующим такое самодовольное превосходство, оказалось сродни шоку.
- Эррол, ты меня не представил, - насмешливо заявил мистер Хей.
Мэри перевела вопросительный взгляд на графа.
- Простите, - с виноватой улыбкой сказал граф. - Это мой кузен Эр… Э-э, Ангус Хей.
- Так вы - кузен графа? - прищурила глаза Мэри.
Мистер Хей с загадочным блеском в глазах поклонился.
- Вам следовало сказать мне об этом.
- Когда? Пока вы требовали сопровождающего до замка? Или когда совали мне деньги в руку?
- Как вам удалось попасть сюда раньше меня? - вспыхнула Мэри. - Вы отправились на конюшни.
- Там я оставил свою карету и вошел через заднюю дверь. - Мистер Хей кивнул в дальний конец библиотеки, где находилась едва заметная узкая дверь в стене, которой, вероятно, пользовалась прислуга. - Я часто захожу в дом со стороны кухни, разве не так, Нисон? - пожал плечами мистер Хей.
- Ангус - довольно простой человек, - скривился граф.
Это имя ему отлично подходит, решила Мэри. "Ангус" означает "выдающийся", и если и существует сверх- крепкий и здоровый человек, то это, несомненно, он.
- Лорд Эррол, ваш кузен сыграл со мной шутку и притворился кучером.
Эррол оказался достаточно тактичен и смутился, услышав эти слова, но пристыдить кузена Ангуса было нелегко.
- Я вас ни в чем не обманывал. Вы так предположили, а я не стал вас поправлять. Так что это не обман и не злая шутка.
- Ангус, а где ты встретил эту молодую леди? - подал голос граф.
- Я был на постоялом дворе "Колючка и чертополох", пробовал их превосходное бренди, когда появилась эта молодая особа и попросила помочь ей добраться до замка.
- Что вы неохотно согласились сделать, - резко добавила Мэри.
Ей было обидно думать, что "кузен Ангус", возможно, смеялся над ней. А она еще спрашивала у него о графе! Как глупо она себя вела.
"Считай, что этот урок усвоен", - приказала себе Мэри.
- У меня не было желания покидать свое место у огня, - пожал плечами Хей.
- Мисс Херст, простите, пожалуйста, моего кузена. - Судя по виду, граф был недоволен. - У него несколько странное чувство юмора.
- Меня тревожит не чувство юмора вашего кузена, а его чувство чести.