Лили никогда не забыть той тошнотворной, перехватывающей дыхание волны раскаяния и вины, которая затопила ее, когда она услышала эту ужасную новость. Сначала мама, потом тетя Алтея, а через год тетя Маргарет в Шотландии. Осталась только тетя Ленора.
Лили чувствовала себя виноватой во всем случившемся. Много вопросов роилось в восьмилетней головке, таких вопросов, которые она не перестала задавать себе и когда повзрослела. Например, почему и как все это случилось, могло ли быть все по-другому, если б Алтея не отослала ее в Ирландию. Если б она не уехала туда, то могла бы быть с тетей в тот день, когда та утонула. Может, даже спасла бы ее.
Был и еще один вопрос, который не давал Лили покоя. Вопрос, на который никто, похоже, не ответил во время тех трагических событий. Вопрос, на который Алтея с таким отчаянием пыталась найти ответ: где же все-таки драгоценности?
Глава 1
Ирландия, 1808 год
Возбуждение охватившее всех в Лисдуне, имении Ханниганов, было прямо-таки осязаемым. Все до единого были вовлечены в безумный вихрь событий, когда Лили Боудин готовилась отплыть в Италию.
Ее кузина Кейра Ханниган просто не могла поверить в счастливую звезду Лили. Она сама давно мечтала увидеть Италию. Представляла, как гуляет по улицам и, площадям, восхищается искусством и архитектурой. Но Кейра была уверена, что теперь уже больше никогда не покинет западное побережье Ирландии, поскольку родители, судя по всему, решительно настроены выдать ее замуж.
Лили едет в качестве платной компаньонки миссис Канаван. Та путешествует в компании своего такого невозможно красивого и обаятельного сына - мистера Коннора. Лили предложила свои услуги миссис Канаван с дальним прицелом, ибо намеревалась завести роман с ее сыном. То, что мистер Канаван ни сном ни духом не ведал об отведенной ему роли, ни в малейшей степени не останавливаю кузину Кейры.
Лили была блаженно беспечна.
- Он явно неравнодушен ко мне, Кейра, - уверенно заявила она как-то, изучая свой безупречный цвет лица в зеркале. - И, без сомнения, будет рад узнать, что и он мне небезразличен. Не удивлюсь, если он сделает мне предложение, когда мы будем в Италии.
Лили была довольно самоуверенна, но, с другой стороны, ни она, ни Кейра не были чужды здорового самолюбия. Девушки считались первыми красавицами графства Голуэй, и в поклонниках у них недостатка не было. Тетя Ленора любила говорить, что они сделаны из одного теста.
…Кейре никогда: не забыть тот день пятнадцать лет назад, когда она впервые увидела Лили. Мама просила ее быть очень доброй, ибо кузина Лили - бедная сирота. В представлении Кейры сирота должна была быть с дурными манерами, одетая в лохмотья и с темными болезненными кругами под глазами. Единственными пожитками, как ей виделось, должны быть грязный потрепанный плюшевый медвежонок и деревянная миска.
Лили оказалась совсем другой. Она была такой хорошенькой! Ей тогда было восемь - на год меньше, чем Кейре. Она была одета в чудесное платье из малинового шелка. Волосы у нее были черные, но шелковистые и прямые, тогда как у Кейры волнистые. Глаза зеленые, как у Кейры, но с сероватым оттенком, а не изумрудной ирландской зелени, как говорил отец Кейры про ее глаза.
С ослепительной улыбкой Лили вышла из кареты и протянула руку отцу Кейры для поцелуя.
- Здравствуйте, сказала она, грациозно присев. - Я Лили Боудин.
Кейра тогда подумала, что девочка похожа на принцессу, а вовсе не на сироту.
Очень скоро Кейра и Лили стали закадычными подружками и союзницами. Спустя пятнадцать лет девушки были близки как сестры и имели богатый выбор поклонников. Мечтой Лили стал мистер Канаван. Или, точнее было бы сказать, мечтой этого месяца стал мистер Канаван. Она имела склонность быстро менять свое решение.
…До отъезда Лили оставалось всего несколько дней, и девушки - Кейра, Лили и восемнадцатилетние близняшки Молли и Мейб - собрались в гостиной Лисдуна, готовя ее к нескольким месяцам путешествия. Комната была большой, с множеством окон, которые выходили в парк позади дома. За ним простиралось море. Из поместья его видно не было, но когда окна стояли открытыми, как сегодня, легкий бриз приносил запах чистого соленого воздуха. Преобладающими цветами гостиной были насыщеннозолотой й красный, пол устилали толстые бельгийские ковры. Огромные портреты предков Ханниганов украшали стены. Сегодня, однако, комната оказалась завалена рисунками с модными фасонами платьев и манекенами. Рулоны шелка, муслина и парчи, присланные аж из Дублина, разноцветным морем растеклись по дивана, банкеткам и креслам.
На буфете у стены стоял поднос с позабытым чайным сервизом. Вода уже давно остыла, а печенье осталось нетронутым. Брайан Ханниган, патриарх этого семейства, был раздосадован сущим бедламом, захватившим его гостиную.
- Это неправильно, - пожаловался он своей жене Леноре. - Гостиная должна быть местом отдыха для всех.
- Это же временно, - успокоила его Ленора, но Брайана это вовсе не убедило, и он в дурном настроении удалился к себе в кабинет.
Лили, которой предназначались эти платья, примеряемые на нескольких манекенах, посчастливилось залучить к себе Кейтрин, одну из самых талантливых портних в Голуэе. Она была здесь, в Лисдуне, й готовила ее гардероб, мастерски копируя последние фасоны. В данную минуту Кейтрин сидела в углу комнаты, заканчивая подшивать край одного из многочисленных платьев девочки. Это было прелестное коричневое утреннее платье с бледно-зеленой каймой. Кейра просто залюбовалась им.
Позади нее, за круглым столом, обычно используемым для карточных игр, кузины горячо обсуждали рисунки с последними фасонами, прибывшие из Лондона.
- Вы только взгляните на это! - возбужденно воскликнула Лили, указывая на один из них. - Идеальное платье для свадьбы.
Милосердный Боже, ну и воображение!
- Он еще не сделал тебе предложение, Лили, - напомнила ей Кейра.
- Это вопрос времени, - уверенно отозвалась Лили.
- Честно говоря, не понимаю, как ты можешь думать о таких вещах, - сказала Кейра, отступая в сторону, чтобы дать лакею унести полное. - На твоем месте я бы не помышляла ни о чем, кроме предстоящего путешествия.
- Это если бы ты ехала в Италию, - уточнила Лили.
- В самом деле, Кейра, разве ты не подумала бы о мистере Мэлони хоть немножечко? - полюбопытствовала Молли, застенчиво улыбнувшись старшей сестре.
Та закатила глаза:
- Еще чего! И, кстати, Лоумен Мэлони не единственный джентльмен в Ирландии, если ты не заметила.
- Но он единственный, кто, похоже, хочет жениться на тебе, - рассмеялась сестра.
Кейра не желала, чтобы ей напоминали об этом. Мистер Мэлони - весьма достойный джентльмен, чья семья разбогатела на кораблестроении. Внешность у него вполне приятная, это да, но, честно говоря, он, на ее взгляд, мало чем отличается от всех других весьма приятных молодых людей. Единственное отличие мистера Мэлони заключается в том, что папино мнение о нем каким-то чудом за зиму улучшилось и теперь он считает его идеальной партией для своей старшей дочери. Мистер Мэлони принял полную энтузиазма папину поддержку близко к сердцу - он всерьез добивается руки Кейры.
Кейре двадцать четыре года. Она уже миновала тот возраст, когда большинство девушек выходят замуж. Ей хорошо известно, какие замечания отпускают в графстве Голуэй и за его пределами относительно ее лет и того, что она до сих пор одинока. Она знает. Что ее нежелание вступать в брак - причина большой озабоченности родителей. И все равно она не может заставить себя удовлетвориться кем-то настолько степенным и предсказуемым, как Лоумен Мэлони. Какое-то чувство, какая-то вибрация в теле говорят ей, что жизнь слишком коротка, чтобы довольствоваться кем-то настолько обыденным.
Тем не менее отец Кейры терял терпение. Две недели назад он заявил дочери, что если та не определится с избранником, это сделает он сам.
- Думаю, было бы чудесно, если б вы с Лили вышли замуж в один день, - размечталась Мейб. Она растянулась на столе, подперев подбородок кулаком. Лента, стягивающая ее волосы, развязалась. - Только представьте - двойная свадьба!
- С Кейрой! - рассмеялась Лили. - В день своей свадьбы мне бы хотелось, с твоего позволения, быть единственным центром внимания. И кроме того, Кейра никогда не сдастся, - добавила она и подмигнула кузине.
Та не удержалась от смеха. Ей-богу, Лили знает ее слишком хорошо.
- Лили!
Мистер Ханниган напугал их всех. Он стоял в дверях, расставив свои крепкие ноги, с какой-то бумагой в руке.
- Разумеется, дядя, - Отозвалась девушка, поднимаясь. - Мы опять слишком сильно шумим?
- Разумеется, но я пришел не поэтому. Мне надо с тобой поговорить. Пожалуйста, идем со мной.
- Зачем? - спросила Кейра.
Мистер Ханниган неодобрительно нахмурился:
- Я разговариваю не с тобой, Кейра. Лили, идем. - Он повернулся и покинул гостиную.
Девушка обменялась взглядом с Кейрой, последовав за отцом кузины.
- Ждите здесь, - велела Кейра Молли и Мейб и поспешила следом за Лили. Но близняшки проигнорировали приказ и быстро нагнали ее.
Помимо матери Кейры, которая стояла перед раскрытыми окнами задумчиво-печальная, в битком набитом книгами кабинете присутствовал какой-то незнакомец. Судя по виду, он довольно долго скакал верхом: сапоги запылились, руки и лицо грязные. Он неловко себя чувствовал, стоя на пушистом ковре, словно боялся сойти с него, и вежливо кивнул, когда девушки вошли гуськом.
- Я позвал Лили, - напомнил им отец, но никто и не подумал уходить.
- Что случилось, дядя? - спросила девушка, с любопытством оглядывая незнакомца.