Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон страница 5.

Шрифт
Фон

- Это мистер Худ. Он нанятый гонец из Эшвуда, - объяснил мистер Ханниган. - Привез чрезвычайно важное послание и завтра должен отбыть с ответом.

- Эшвуд, - повторила Лили, как будто никогда не слышала этого слова, как будто название было ей незнакомо.

Брайан Ханниган протянул ей бумагу.

- Эго довольно неожиданная новость, - сказал он.

Лили медленно отвела взгляд от гонца и подозрительно воззрилась на письмо. Она даже не сделала движения, чтобы взять его.

- Какая новость? - полюбопытствовала Кейра и заглянула через плечо Лили, а Молли и Мейб толпились позади нее, тоже пытаясь посмотреть.

- Молли и Мейб, пожалуйста, отойдите, - велела Ленора. Она крепко сцепила руки перед собой и улыбнулась Лили. - Тебе нечего бояться, дорогая, - сказала она, и Кейре показалось, что кузина и в самом деле чуть заметно вздрогнула от этих слов.

- Ну разумеется, - пророкотал отец семейства. - В этом послании говорится, что ты - единственная наследница Эшвуда и по праву носительница титула графини. - Он улыбнулся. - Лили, ты понимаешь? Ты графиня!

Новость была ошеломляющей, Молли и Мейб взвизгнули от восторга. Кейра схватила Лили за плечи и сжала их.

- Графиня, Лили!

- Но почему? - выдавила Лили, явно сбитая с толку. - Как я могу быть графиней Эшвуд?

- Я расскажу тебе. - Мистер Ханниган развернул пергамент, который держал в руках. - Это написано мистером Теодором Фишем, он является доверенным лицом Эшвуда, - пояснил он, затем пробежал глазами страницу, пока не нашел искомые строчки. - Да, вот они. - Он откашлялся. - "После тщательных поисков и консультаций с поверенными в Лондоне стало очевидно, что Лилиан Боудин - единственная оставшаяся в живых наследница Маркуса Кента, покойного графа Эшвуда, и, таким образом, наследует имение Эшвуд полностью и без ограничений.

Титул графини присваивается законным порядком, если наследница незамужняя, посему Лилиан Боудин получает титул графини Эшвуд, равно как и все права и обязанности, с ним связанные. Если женщина замужем, земли и титул переходят к ее мужу. Если же она наследует в своем праве, они принадлежат ей до самой смерти и переходят к старшему сыну".

Он поднял глаза, сияя от удовольствия.

Молли с Мейб заговорили обе разом, но Лили молча смотрела во все глаза на дядю.

- Дорогая, что с тобой? - спросил! Ленора. - Это же чудесная новость!

- Она просто потрясена, - весело отозвался ее муж. - И это вполне естественно, Лили. Подумать только - графиня в собственном праве! Мистер Фиш просит тебя приехать не мешкая, поскольку есть дела, которые требуют твоего немедленного внимания. - Он снова протянул ей письмо.

Девушка нерешительно взяла его.

- Я… не знаю, что сказать, - пробормотала она. - Но разве вы забыли, дядя? Я же в конце недели уезжаю в Италию.

- Глупости! - фыркнул мистер Ханниган. - Можешь забыть про Италию, девочка. Кейра поедет вместо тебя. А ты отправишься в Англию и займешь свое законное место!

- Ура!!! - воскликнула Кейра. Это было так неожиданно, такой подарок свалился ей прямо в руки. - Ты это серьезно, папа?

- Ну да… при условии, что миссис Канаван согласится с этим. Не могу же я, в самом деле, послать одну из них, - взмахнул он рукой в сторону близняшек.

- Папа! - запротестовала Молли.

- Поверить не могу! - радостно вскричала Кейра. - Лили - графиня, а я еду в Италию!

Но Лили ничего не ответила, только таращилась на отца Кейры.

Брайан Ханниган беспомощно взглянул на жену.

- Она молчит, - сказал он, указав на Лили. - Почему она ничего не говорит? Такое счастье свалилось ей в руки, а она стоит как будто воды в рот набрала!

- Брайан, пожалуйста, - проговорила Ленора, подошла и обняла Лили за плечи. - Это ведь немалое потрясение, как ты прекрасно понимаешь.

- Значит, мы теперь родственники графини? - взволнованно поинтересовалась Молли.

Отец усмехнулся:

- Воистину так, девочка. А теперь отведем этого славного человека на кухню и как следует его накормим, ибо он должен немедленно возвращаться и передать им, что графиня вот-вот прибудет в Эшвуд.

Отец Кейры и ее сестры повели гонца на кухню. Она слышала удаляющийся по коридору щебет Молли и Мейб, без сомнения, засыпавших беднягу вопросами. У Кейры голова шла кругом от немыслимого, но совершенно изумительного поворота событий - ее желание сбылось! Мистеру Мэлони придется подождать, если он намерен жениться на ней, - возможно, ее не будет так долго, что он сдастся и сделает предложение кому-то еще. Масса возможностей, предоставляемых свободой, начала тесниться у нее в голове.

Но когда Кейра взглянула на кузину, до нее дошло, что Лили так до сих пор и не проронила ни слова, Она вперила невидящий взгляд в пол, бледная, как муслиновое платье, которое было на ней.

- Лили, скажи же наконец что-нибудь, - взмолилась Кейра.

- Я не знаю, что сказать, - растерянно отозвалась Лили.

- Думаю, мы должны немедленно отправить записку миссис Канаван, - предложила Ленора.

Лили кивнула, но продолжала тупо смотреть на ковер, явно погруженная в какие-то свои мысли.

Кейра знала Лили, пожалуй лучше, чем кто-либо, и нашла ее реакцию чрезвычайно странной. Какая женщина не пришла бы в восторг от известия, что стала графиней? Кейра, ни на минуту не поверила, что Лили вообразила себя настолько влюбленной в Коннора Канавана, что не радуется известию о знатном титуле и имении в придачу.

В течение дня настроение Лили не улучшилось, по мере того как писались записки, приносились с чердака сундуки и упаковывались вещи Кейры. Не стала она веселее и за ужином, когда Молли с Мейб бесконечно расспрашивали Лили про Эшвуд. И только когда все отправились спать, Кейра нашла возможность поговорить с кузиной наедине, без постоянно вертящихся рядом сестер, без снующих туда-сюда слуг, сортирующих и складывающих их вещи.

Кейра тихонько поскреблась в дверь Лили, чтобы не услышали Молли и Мейб, чьи комнаты находились рядом.

- Входи, - послышался приглушенный ответ.

Она быстро проскользнула внутрь и тихо притворила за собой дверь.

Спальня Лили была тускло освещена. Единственная свеча горела на прикроватной тумбочке. Окна были открыты, и прохладный ночной ветерок время от времени колыхал тяжелые парчовые шторы. Лили сидела на кровати в ночной рубашке, длинная коса свешивалась через плечо. Она отложила с колен нераскрытую книгу и откинулась на гору подушек за спиной.

- Тебе нездоровится? - спросила Кейра, подойдя к кровати. - Ты сегодня и десятка слов не произнесла. Что происходит?

- Со мной все хорошо. Просто я думаю. - Она подтянула колени к груди и похлопала по кровати. - У меня идея.

Кейра с готовностью забралась к Лили на кровать, плюхнулась на бок и подперла голову рукой.

- Говори скорее. Собираешься произвести меня в свои придворные дамы и сделать хозяйкой пышных балов, да? - рассмеялась она.

Лили не поддержала шутку.

- Выслушай меня, прежде чем отказываться, - серьезно сказала она.

- Да о чем ты говоришь?

- Кейра, я… я думаю, ты должна поехать в Эшвуд. Вместо меня.

Кейра фыркнула на такое абсурдное предложение, но взгляд Лили был ровным и твердым.

- Я? И что же я там буду делать?

- Заниматься хозяйством, - отозвалась Лили. - Делать все то, чего ожидают от меня до тех пор, пока я не вернусь из Италии.

- Ох, Лили, - сочувственно проговорила Кейра. - Я согласна, что мистер Канаван весьма недурен собой, но ведь на самом деле ты представления не имеешь о его истинных чувствах. И даже если он действительно влюблен в тебя, ты же, разумеется, знаешь, что он не может жениться на графине.

- Все это ерунда, - холодно возразила Лили. - Я просто верю, что если двое любят друг друга, титул не встанет у них на пути.

Кейра не могла поверить своим ушам.

- Лили, ты с ума сошла? Он же не сделал тебе предложение!

Лили наклонилась вперед и взяла руку Кейры в свои тонкие пальцы.

- Ты же знаешь, какие у меня планы на Италию. Очень хорошо знаешь, что это для меня значит. Я должна туда поехать. И кроме того… у меня ужасные воспоминания об Эшвуде. Мне невыносимо снова видеть это место. Пока по крайней мере. Я должна все как следует обдумать и подготовиться. Все это так внезапно, так неожиданно. Ты можешь понять, что мне нужно немного времени, чтобы… - ее пальцы вспорхнули к волосам, - принять это?

Кейра не могла взять в толк, почему Лили упрямится. Она же теперь графиня, Бога ради! Но ей поневоле вспомнилось то время, когда кузина только приехала в Ирландию. Кейра слышала историю про пропажу драгоценностей так много раз, что порой, когда ночью тучи низко и тяжело нависали над Лисдуном, и запах дождя повисал в воздухе, она почти верила, что видела все это собственными глазами.

Лили склонна была драматизировать события, которые привели ее в Ирландию. Она так часто вспоминала все это, что Кейра выучила некоторые роли и привлекалась к исполнению роли графа или судьи.

Было так забавно устраивать эти маленькие пьески! Но игра резко прекратилась, когда они получили известие, что тетя Алтея умерла так трагично и неожиданно.

Лили больше никогда не говорила о пропаже драгоценностей. Никак ее было не уговорить возобновить их развлечение. Или вспомнить тетю Алтею. Она как будто отгородилась стеной от той части своего прошлого.

- Лили, дорогая, - сказала Кейра, - это было так давно. Наверняка те воспоминания уже не будут мучить тебя.

- Мне кажется, это все было как будто вчера, - тихо промолвила девушка.

На лице у нее отражалось искреннее страдание. Кейра любила Лили, и ей невыносимо было видеть ее такой несчастной. Она попыталась представить себя в Эшвуде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке