Холт Виктория - Единственная любовь королевы стр 2.

Шрифт
Фон

Ее брак был неудачным с самого начала. Как она плакала, когда ее, шестнадцатилетнюю, выдали за герцога. Он казался таким старым, а у нее еще не хватало опыта. Разумеется, будь он чуточку нежнее, попытайся он хоть как-то вызвать у нее хотя бы симпатию, все могло бы сложиться иначе. Но, как и его предки, он был грубым, бесчувственным человеком, и только из-за того, что у него появилась жена, он вовсе не собирался отказываться от любовниц; женился же он с единственной целью - получить наследников. Никто не мог отрицать, что в этом отношении она свой долг выполнила: она родила ему Эрнеста, затем Альберта, и мальчиками он был доволен. Она тоже. Она любила их всей душой, но она была слишком молода и слишком любила удовольствия, чтобы дети могли заменить ей все, чего она хотела от жизни. Некоторые женщины, возможно, могли бы удовольствоваться и этим, но только не Луиза. Она ненавидела мужа за его ужасную скупость, и хотя он не упускал случая предаться плотским утехам, его вряд ли можно было назвать весельчаком.

Она старалась быть хорошей женой, но после рождения Эрнеста стала поглядывать по сторонам в поисках возможностей сделать жизнь более привлекательной, и она вскоре нашла то, что искала.

Разумеется, кататься верхом она будет не одна: при ней должен кто-то быть. "Но раз муж живет своей жизнью, - сказала она себе, - почему и мне не жить своей?" И ей вовсе не нужен этот кто-то - его на встречу с возлюбленным не возьмешь.

Вдовствующая герцогиня Закс-Кобургская, оставив малышей другой бабушке, отправилась в апартаменты сына. Она чувствовала себя очень неловко.

- Мне нужно поговорить с тобой, Эрнест, - сказала она, - о вас с Луизой.

Лицо герцога помрачнело.

- Тут есть о чем поговорить, - согласился он.

- Все это так некрасиво.

- Я полагаю, о нас вот-вот заговорят открыто.

- Значит, слухи…

- О ее дурном поведении? По-моему, справедливы. Я установил за ней наблюдение.

- И ты подозреваешь, что ее любовник находится здесь?

Он кивнул.

- Это Шимборский.

- Быть того не может.

- А что? Красивый парень.

- Он еврей?

Герцог опять кивнул.

- Ах, Эрнест, и как долго длится эта история?

- Неизвестно. Но я подозреваю, что она изменяла мне еще до рождения Альберта.

- Она всегда была легкомысленной. Да и сейчас не более чем девочка. Что ты собираешься делать?

- Посмотрим. Многое зависит от того, что удастся обнаружить.

- Будь у тебя другие дети…

- Ты думаешь, тогда мы не могли бы быть уверены, что я их отец. Но даже так…

- Не надо, ничего не говори. Не думай об этом! Эрнест - это ты в миниатюре, а что крошка Альберт твой сын, я даже вот настолько не сомневаюсь!

- Я тоже так думаю. Но могу ли я быть уверен в будущих детях?

- Положение - хуже не придумаешь.

- То ли еще будет!

- А Леопольд знает?

- Пока нет.

- Вот уж поразится.

Герцог фыркнул. Его брат Леопольд был любимцем матери и своего рода семейным оракулом для нее. В свое время ему удалось жениться на английской принцессе Шарлотте, и, останься она жива, он стал бы мужем королевы одной из наиболее важных стран мира - куда там крошечным герцогствам и княжествам Германии! Леопольд был большой охотник давать советы. И не только потому, что был старшим сыном. К счастью, он находился в Англии, где имел неплохой доход, хотя его положение там могло бы вызвать сочувствие: король Георг IV никогда не жаловал его и никогда не хотел видеть в нем зятя, но Леопольд был до того пригож и умен, что Шарлотта настояла на браке с ним, и, по рассказам - во всяком случае, Леопольда, - она так его любила, что ему легко удавалось подчинить ее своей воле. Какое славное будущее ожидало бы Леопольда - весь род Закс-Кобургов, - если бы Шарлотта не умерла, а стала королевой!

И все же Леопольд не терял надежды встать у кормила Англии, ибо за три месяца до рождения Альберта в Кенсингтонском дворце произошло весьма значительное событие: сестра Леопольда и Эрнеста герцогиня Кентская родила дочь Александрину-Викторию, и выходило так, что, если король не женится и не произведет наследника, что было вряд ли возможно, учитывая его возраст и физическое состояние, а его брат Вильгельм тоже не женится (в чем ни у кого не оставалось ни малейшего сомнения), тогда племянница Леопольда, их родная племянница станет королевой.

Поэтому Леопольд продолжал оставаться в Англии, надеясь, что, раз уж ему не удалось стать мужем королевы этой страны, он может в один прекрасный день стать ее дядей.

Подобные рассуждения делали честь его дальновидности, но, по мнению Эрнеста, не давали оснований считать брата способным разрешить все проблемы Закс-Кобургов.

Однако мать, разумеется, придерживалась своего мнения.

- Я думаю, - говорила она, продолжая разговор с сыном, - нам следует написать Леопольду и попросить у него совета.

- Мама, это дело я должен решить сам.

- Еще четыре года назад, когда он приезжал сюда, он нашел Луизу легкомысленной. Он сразу заметил это.

- Мы все знали характер моей жены, мама. Тут и спорить нечего.

- В этот раз он проделал такой нелегкий путь из Англии только ради того, чтобы подыскать мне в Италии дом на зиму, - потеплевшим голосом сказала герцогиня. - А тут ведь дело гораздо более важное. Я уверена, он будет только рад приехать.

- Я придерживаюсь мнения, что в состоянии сам во всем разобраться.

- Но каковы же твои намерения?

- Сказать обо всем открыто. Возможно, я даже пойду на то, чтобы избавиться от нее.

- Только не надо спешить. Это может сказаться на будущем детей. Ты помнишь, в прошлый приезд Леопольду понравился крошка Альберт?

- По-моему, они оба понравились друг другу.

- И то правда. Альберт в то время только начинал ходить. Он так и тянулся к Леопольду. Я помню, как он сидел у него на колене и следил за движением его губ.

- Леопольд был восхищен такой привязанностью.

- Он тогда уже сказал мне: "В Кенсингтонском дворце у меня есть крошка племянница, которую я очень люблю, а теперь я так же сильно привязался и к этому малышу". И еще он сказал, что вспомнил о ней тут же, как только увидел Альберта. "Она может стать королевой Англии, - сказал он. - Было бы здорово свести этих двух детей вместе". Я нисколько не преувеличиваю.

- Пожалуй, о своих никто не заботился так, как Леопольд.

- О да, ума у него палата, а еще и доброта, и стремление принести своим родным как можно больше пользы. Ты только подумай: наш крошка Альберт мог бы стать королем Англии. А почему бы и нет? Так что, сынок, тебе надо быть очень осторожным. Репутация Альберта должна быть безупречной.

- Об этом я позабочусь. Но я не намерен позволять жене заводить шашни прямо у меня под носом.

- И все же я никак не могу до конца поверить, что она оказалась на это способна.

- Поверишь… когда я представлю доказательства.

- Прошу тебя лишь об одном, Эрнест: будь осторожен.

- Можешь на меня положиться.

Мать вздохнула. Она надеялась, что сын послушает ее. Не все ее дети, к сожалению, столь мудры, как Леопольд.

Книга лежала на коленях у Закс-Кобургской бабушки, и дети, как зачарованные, слушали ее чтение.

- Эти два маленьких мальчика, которых вы здесь видите, саксонские принцы: одного из них звали Эрнестом, а другого Альбертом.

- Как нас! - воскликнул Эрнест.

- А кто из них Альберт? - спросил Альберинхен.

Бабушка показала.

- Они были вашими предками, мои милые, и жили они в замке Альтенбург. Их отцом был герцог Фридрих.

- А нашего папу зовут Эрнестом, - сказал Альберинхен.

- Совершенно верно, - согласилась бабушка. - Однако в нашем роду много Фридрихов. Впрочем, и Эрнестов тоже, - добавила она.

- И Альбертов, - вставил Альберинхен. - Альбертов тоже много, правда, бабушка?

- Один из них сидит сейчас здесь, - сказала старушка, целуя его, отчего он сгорбил плечики и залился восторженным смехом.

- А вот разбойник, - сказал Эрнест, ткнув пухлым пальчиком в картинку.

- Да, это разбойник. У герцога Фридриха был гофмейстер по имени Кунц Кауфунгенский. Герцог заставил его вернуть часть земли, которую тот украл, и он решил отомстить. Однажды ночью вместе с несколькими злыми людьми, своими помощниками, прокрался в замок, где спали эти два мальчика, и они унесли Эрнеста.

- А Альберта? - воскликнул Альберинхен.

- Альберта они сначала не взяли. Рядом с его кроваткой спал еще один мальчик, он прислуживал принцам. Вот его-то они и утащили.

Лицо Альберинхена сморщилось. Выходило так, что принц Альберт не будет участвовать в приключениях.

- Альберт был умный мальчик, - продолжала бабушка. - Когда маленького графа фон Барби, которого приняли за Альберта, забирали, он промолчал, а потом, когда они ушли, он спрятался под кроватью - на тот случай, если они снова вернутся.

- А что потом?

- Они обнаружили свою ошибку, вернулись за Альбертом и нашли его.

- Но он умница, что спрятался, правда, бабушка? - сказал Альберинхен.

- Правда, мой милый. Только добрый герцог Фридрих вовсе не собирался спускать с рук разбойникам похищение своих сыновей, поэтому он отправил вслед за негодяями своих верных солдат, и те их схватили, мальчиков вернули отцу. Все это произошло на самом деле в тысяча четыреста пятьдесят пятом году.

- Мне понравился этот рассказ, - сказал Эрнест.

- Мне тоже. - Альберинхен засмеялся. - Мне понравилось, как Альберт спрятался под кроватью.

- Это история, - сказала бабушка. - Теперь вы видите, какая интересная, поэтому учите ее получше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке