Барбара Картленд - Поцелуй Жюстин стр 27.

Шрифт
Фон

Жюстин видела, что Гарри не слишком хороший пловец. Ему удалось добраться до собаки, но держать одновременно животное и спасательный круг было выше его сил.

Если в ближайшее время не подоспеет помощь, оба утонут.

- Вы должны спасти их! - закричала девушка, обращаясь к сэру Томасу.

Тот побледнел.

- Я не умею плавать, - жалобно протянул он.

Жюстин вновь оглядела палубу, но никого не было видно.

Девушка сбросила шляпу, потом сняла муслиновую и нижнюю юбки.

- Жюстин! - возмущенно крикнул сэр Томас. - Что вы делаете?!

- Найдите кого-нибудь, чтобы спустили шлюпку, - бросила девушка, перелезая через перила.

До воды было далеко, и на мгновение Жюстин заколебалась. Потом она вспомнила, как на каникулах в Шотландии они с братом ныряли в воду со своего любимого утеса. "Забудь о корабле и маленьких лодках, - сказала она себе, - вспомни, как здорово было тогда в Шотландии".

Она вытянула вперед руки и прыгнула.

Вода показалась холодной после жаркой палубы. Погружаясь все глубже, Жюстин старалась не открывать рта.

Наконец, подняв гору брызг, она вырвалась на поверхность. "Слава Богу, - думала девушка, - что корабль пришвартован". По крайней мере, ей не пришлось далеко плыть, чтобы добраться до Гарри и Маффины.

Однако вода в порту была ужасно грязной. Нужно изо всех сил стараться не глотать ее.

Гарри отчаянно пытался держаться на плаву, не отпуская собаку.

Жюстин огляделась в поисках спасательного круга. Тот подпрыгивал на волнах неподалеку, и девушка подтолкнула его к мальчику.

- Дай мне Маффину! - задыхаясь, крикнула она. - И держись за круг. Скоро здесь будет шлюпка и нас вытащат.

Девушка отчаянно надеялась, что так и случится.

Гарри не хотел отпускать собаку, и ей пришлось повторить требование.

Наконец девушке удалось схватить Маффину и бросить Гарри спасательный круг. Мальчик обхватил его рукой, и теперь казалось, что опасность утонуть для него миновала.

Жюстин усиленно двигала в воде ногами, а в руках держала собачку. Маффина пыталась лизнуть ее в лицо. Она дрожала, ее шерсть намокла.

- С вами все в порядке, мисс? - сумел спросить Гарри.

Он старательно перебирал ногами, чтобы спасательный круг и его самого не относило от девушки.

- Со мной все хорошо, - успокоила мальчика Жюстин. - Ты молодец, что прыгнул за Маффиной. Настоящий герой!

- Герой тут вы, мисс.

- Глупости, - решительно сказала Жюстин. - Я хорошо плаваю. Постарайся не глотать эту грязную воду.

С корабля уже начали раздаваться крики. Пассажиры свешивались с борта на главной палубе и размахивали руками.

Потом Жюстин увидела, что одна из спасательных лодок раскачивается на своих шлюпбалках и, судя по всему, должна вот-вот спуститься. В кои-то веки сэр Томас сделал, как она просила.

Прежде чем лодка опустилась на воду, с палубы раздался крик:

- Жюстин, держитесь, я сейчас!

Поднялся фонтан брызг, и через несколько секунд рядом с Жюстин вынырнул лорд Каслтон. Сильные руки обхватила девушку и собаку.

- Милая, что же вы такое учинили? - спросил он.

- Это все я виноват, сэр… то есть милорд, - запинаясь, проговорил Гарри.

- Не разговаривай, - взмолилась Жюстин. - Вода грязная.

В руках лорда Каслтона ей было так покойно, но при этом все в ней трепетало. Потом Жюстин сказала:

- Вы назвали меня "милая"?

- Не разговаривайте, вода грязная, - ответил лорд Каслтон, повторив ее слова. В его голосе слышалась улыбка, а руки еще крепче обхватили девушку. Лорд Каслтон перебирал в воде сильными ногами, держа на плаву и себя, и Жюстин, так что девушке не нужно было прилагать никаких усилий.

Она с радостью позволила поддерживать себя и больше не задавала вопросов.

Шлюпку уже спустили на воду, и двое матросов гребли к ним.

- Первым берите мальчика, - скомандовал Маркус, когда лодка приблизилась.

Несколько мгновений спустя Жюстин, лорд Каслтон и Маффина тоже благополучно оказались в лодке и каждому набросили на плечи одеяло.

Жюстин, которая только теперь осознала, что она в одних лишь панталонах, с благодарностью закуталась в теплую ткань.

- Откуда вы взялись? - спросила она лорда Каслтона, после того как поблагодарила матросов.

- На пути к гавани я встретил двойняшек Арбетнот, и они сказали, что вы гуляете с Маффиной. Я вышел на верхнюю палубу, а там уже было столпотворение.

Он обхватил девушку рукой за плечи и прижал к себе.

- Стюард закрывал Брека в вольере с таким видом, будто начался конец света, а Уотсон что-то кричал о человеке за бортом. Я попытался добиться от него, что происходит, но он только сказал, что ваше поведение непростительно, добавил что-то про ужасное животное и что он, мол, предупреждал, что безбилетника нужно запереть.

Лорд Каслтон бросил взгляд на Гарри. Несмотря на жару, мальчик сильно дрожал.

Жюстин подумала, что это, в первую очередь, сказывается пережитый шок.

- Ты и впрямь прыгнул за борт, чтобы спасти Маффину? - спросил у Гарри лорд Каслтон.

- Он настоящий герой, - похвалила Жюстин.

- Зачем он только бросил мячик в море? - простонал Гарри, стуча зубами.

- Это было очень глупо, - согласилась девушка и рассказала лорду Каслтону, что произошло.

Шлюпку вернули на корабль.

Пассажиры, наблюдавшие за происходящим, приветствовали спасенных радостными возгласами.

- Давайте я возьму Маффину, - предложил лорд Каслтон, когда команда закрепила шлюпку и они готовы были покинуть ее.

На вершине трапа стоял капитан.

- Мисс Мэнселл, я преклоняюсь перед вами, - сказал он, - и прошу прощения, что стюард псарни покинул свой пост на несколько минут, которые оказались критическими. Он получит суровое взыскание.

- О, прошу вас, не нужно, - взмолилась Жюстин. - Он всегда был очень услужлив, и я уверена, его отвлекло что-то важное.

- Согласен, - добавил лорд Каслтон, стоявший за спиной девушки. - Это неудачное стечение обстоятельств, не более. Не следует винить и юного Гарри. Он тоже герой. А теперь, полагаю, нам потребуется бренди. Одному небу известно, какие микробы плавают в воде гавани. Будьте любезны, пошлите по хорошей рюмке в наши с мисс Мэнселл каюты. И мы будем благодарны, если кто-нибудь высушит эту собачонку и вернет ее в клетку.

Капитан щелкнул пальцами, и рядом возник стюард, который взял Маффину.

За капитаном стояла Доркас. Она протягивала Жюстин халат.

Жюстин предпочла не расставаться с одеялом, но приходу служанки обрадовалась.

- Нам нужно поговорить. Если вы не слишком устали, пошлите ко мне Доркас, когда переоденетесь, - сказал лорд Каслтон, обнимая за плечи все еще дрожащего Гарри. - Проследите, чтобы она выпила бренди, - обратился он к служанке.

Жюстин была измучена. Теперь она тоже дрожала. Длинное одеяло путалось под ногами, и она спотыкалась, пытаясь пройти сквозь толпу пассажиров.

В следующую секунду ее подхватили сильные руки и голос лорда Каслтона сказал:

- Пожалуйста, пропустите нас.

Пассажиры расступились, и с девушкой на руках он покинул палубу. Жюстин обессиленно уронила голову ему на грудь.

Она слышала, как под мокрой одеждой бьется сердце лорда Каслтона.

Девушка уже решила, что ослышалась и он вовсе не называл ее милой, когда подплыл к ней; но сейчас она чувствовала себя защищенной и окруженной заботой.

Скоро, слишком скоро он остановился у каюты Жюстин.

Доркас открыла дверь, и лорд осторожно уложил девушку на кровать.

- Позаботьтесь поскорее снять с мисс Мэнселл мокрую одежду, - велел лорд Каслтон. - A bientôt, - сказал он Жюстин и вышел.

- Вам нужна горячая ванна, - сказала служанка. - Тут, конечно, ничего такого нет. Но горячая вода есть.

Она помогла девушке снять мокрую одежду, сокрушаясь над состоянием муслиновой блузки.

- Боюсь, до Индии я ее в порядок не приведу.

Жюстин сейчас меньше всего волновал костюм, который она с такой радостью надевала всего несколько часов назад. Все ее мысли были об одном: снова увидеть лорда Каслтона.

Доркас работала быстро и умело, обтирая губкой усталое тело своей хозяйки и высушивая ей волосы полотенцем.

Принесли бренди, и Жюстин выпила, чувствуя, как огненная волна разливается по телу, вновь пробуждая ее к жизни. Можно было надеяться, что спиртное нейтрализует все, чего она наглоталась вместе с грязной водой порта.

Ухаживая за Жюстин, Доркас сгорала от нетерпения поделиться свежими сплетнями.

- Знаете, эти сестры Арбетнот, они добились-таки своего, - бормотала служанка, с силой растирая обнаженное тело Жюстин. - Бедные ребята, у них не было шансов после того, как барышни убедились, что его сиятельство ни капельки не интересуется ни одной из них.

- Доркас, где ты об этом слышала? - спросила Жюстин, пытаясь расчесать спутанные пряди. - Ты же почти все плавание провела у себя на койке!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора