Барбара Картленд - Поцелуй Жюстин стр 30.

Шрифт
Фон

Так вот она какая - любовь!

Их тела и сердца как будто слились воедино и взлетели к небесам…

Жюстин казалось, что если она протянет руку, то сможет коснуться звезд, сверкающих на бархате ночного неба.

Божественная радость наполнила ее и благословила начало новой жизни.

Примечания

1

Графство в южной Англии. (Примеч. ред.)

2

Опрятный, холеный (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

3

Нувориш, богатый выскочка (фр.).

4

Индийский орнамент, названный в честь города Пейсли в Шотландии, где производились под него ткани.

5

Изысканный (фр.).

6

Проступок (фр.).

7

Морская болезнь (фр.).

8

Уайтхолл - улица в центре Лондона, где расположены основные министерства и правительственные учреждения Великобритании; ее название стало нарицательным обозначением британского правительства.

9

Finisterrae (лат.) - конец земли. Но в окрестностях мыса есть более западная точка. (Примеч. ред.)

10

Мягкая ткань из шелка с шерстью или хлопком, часто в рубчик.

11

Игра, популярная на палубах пассажирских судов: набрасывание металлических или веревочных колец на вертикальный стержень.

12

Народная английская песенка.

13

Неожиданный успех, удача (фр.).

14

Благопристойный, приличный (фр.).

15

Главная достопримечательность собора - картина Караваджо "Обезглавливание Иоанна Крестителя". Это единственная картина, которая была собственноручно им подписана. (Примеч. ред.)

16

Разговорное название регби по правилам Регбийного союза.

17

До скорого! (фр.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора