Опасное сходство - Кэрол Мортимер страница 7.

Шрифт
Фон

- Мисс Томпсон - компаньонка моей тетушки и завтра, если вы все же решите заехать в Хепворт-Мэнор, будет занята выполнением своих обязанностей, - резко парировал он. - Но не сомневаюсь, что миссис Уилсон рада будет вас принять.

Понимая, что сэр Руфус по-прежнему не сводит с нее пытливого взгляда, Элизабет хранила стоическое молчание, хотя ей стало не по себе. Ей еще раз напомнили, что компаньонки богатых дам не принимают визитов от титулованных джентльменов!

- Вы собираетесь молчать и всю обратную дорогу до Хепворт-Мэнор? - осведомился Натаньел.

Ребра у него ужасно болели после усилий, ушедших на то, чтобы усмирить коня Теннанта. Боль нисколько не уменьшалась из-за того, что Элизабет отправилась назад быстрым шагом. Несомненно, ей не терпелось поскорее избавиться от его общества!

- По-моему, милорд, таково ваше намерение, - ответила она. - Не сомневаюсь, пикировки с таким незначительным существом, как компаньонка вашей тетушки, действуют на нервы благородному джентльмену! - добавила она язвительно, не удержавшись.

Натаньел снова насторожился. Молодая особа, которая служит у его тетушки, - крайне противоречивое создание! Судя по всему, Теннант, услышав ее выговор, принял ее за знатную даму. Это было ясно уже потому, что он попросил позволения завтра приехать к ней с визитом. Его просьба нисколько не обрадовала Натаньела - так же, как его ответ Теннанту, очевидно, не обрадовал Элизабет.

- Не нахожу беседу с компаньонкой моей тетушки ни в коей мере утомительной, - примирительно ответил Натаньел.

Ее синие глаза сверкнули в темноте.

- Позвольте вам не поверить, милорд!

- Почему, Элизабет?

- Я же просила не…

- А я сказал, что, когда мы будем одни, я намерен называть вас Элизабет.

Она бросила на него раздраженный взгляд:

- Вы считаете, что, поскольку я служу у вашей тетушки, не имею права голоса в данном вопросе?

Он пожал плечами:

- Может быть, вам больше нравится имя Бетси?

Она довольно неизящно фыркнула:

- Разумеется, нет!

- Тогда почему вы не разрешаете мне звать вас Элизабет?

- Потому что вы не просите об этом, милорд, вы настаиваете! - В ее голосе послышалась непритворная злость.

- Отлично! - Натаньел едва заметно склонил голову. - Вы позволите называть вас Элизабет, когда мы будем одни?

- Нет! - ответила Элизабет, не скрывая злорадства.

- Теперь вы нарочно противоречите мне, - в досаде выдохнул он. - Неужели вы злитесь на меня за то, что я сказал Теннанту о вашем положении в доме моей тетушки?

Элизабет остановилась:

- С какой стати мне злиться на правду?

- Понятия не имею, знаю лишь, что… Черт побери!

Натаньел развернулся, собираясь крепко схватить Элизабет за руки, но вдруг судорожно втянул в себя воздух. Из-за мучительной боли в груди ему захотелось согнуться пополам.

- Что с вами, милорд? - озабоченно спросила Элизабет, разворачиваясь к нему.

- Прошу прощения, что чертыхнулся, - сквозь зубы процедил Натаньел, медленно выпрямляясь.

- Ничего… - Она взволнованно тряхнула головой, и ее черные кудряшки под чепцом запрыгали. - Вам больно?

- Я просто растревожил старые раны, - уточнил он, сжав зубы, чтобы унять боль. - А все потому, что мне пришлось вмешаться и спасать вас от вашего же собственного безрассудства!

- Что вы имеете в виду? - с вызовом ответила она.

- Если бы я не вмешался, конь Теннанта мог бы растоптать вас! - Натаньел бросил на нее обвиняющий взгляд. - Кем вы себя вообразили, когда попытались его усмирить?

- Уверяю вас, я точно знала, что делала!

- Да что вы говорите? - презрительно скривился Натаньел.

- В первый раз меня посадили на лошадь, когда мне было… - Она резко осеклась и плотно сжала губы, понимая, что проговорилась.

"Нет, она снова что-то недоговаривает", - раздраженно подумал Натаньел. Если окажется, что Элизабет Томпсон - дочь какого-нибудь мелкопоместного обедневшего джентльмена, во что он верил все сильнее, его сегодняшнее поведение по отношению к ней ставит его в весьма неловкое положение. В очень неловкое…

- Итак, мы с вами говорили о?.. - спросил он, как будто ничего не заметил.

Элизабет расправила плечи:

- Милорд, позвольте, я помогу вам вернуться домой.

- Элизабет, мне больно, но я не калека! - резко ответил Натаньел и тут же поморщился, когда Элизабет попыталась взять его под руку. Ее рука упала.

- В таком случае вам самому следует думать о том, что вы делаете, прежде чем критиковать мои действия!

- Как это? - нахмурился Натаньел.

Она сухо кивнула:

- Если бы вы не ввязались в пьяную драку, то не получили бы травмы, от которых теперь страдаете!

- А если я получил свои травмы, защищая честь леди? - сухо спросил он, чувствуя, как боль понемногу ослабевает.

Она скептически подняла брови.

- Верится с трудом! Настоящая леди никогда не окажется в таком положении, что ей потребуется подобная защита, - добавила она, видя, что Натаньел пытливо смотрит на нее.

Возможно, это и правда. Хотя, поскольку друг Натаньела, лорд Доминик Вон, объявил, что собирается жениться на упомянутой леди при первой возможности, ему сейчас благоразумнее держать свое мнение при себе!

- Я уверен, что вы никогда не окажетесь в подобном положении, - врастяжку ответил он.

Элизабет нахмурилась, очевидно решив, что он над ней издевается.

- Я всего лишь компаньонка вашей тетушки; меня не назовешь настоящей леди, - высокомерно сообщила она, направляясь в сторону Хепворт-Мэнор.

Ее высокомерие лишь усилило сомнения Натаньела в правдивости ее высказывания. Вот и Теннант совсем недавно усомнился в том, что его спутница занимает столь незначительное положение!

- Неужели вы считаете себя недостойной того, чтобы джентльмен защищал вашу честь? - спросил он, поравнявшись с ней.

Элизабет покосилась на него.

- Мою честь сегодня требовалось защищать от одного-единственного человека - от вас, милорд! - презрительно заметила она.

- Элизабет, все свидетельствует об обратном! Мы с вами знакомы не очень долго, однако я все больше убеждаюсь в том, что вы более чем способны сами постоять за себя, - негромко заметил Натаньел.

Дворецкий открыл им парадную дверь, и они вошли в дом. Только здесь Элизабет поняла, как она продрогла на холоде.

- Извините, милорд… - Элизабет скромно опустила глаза. - Миссис Уилсон наверняка с нетерпением ждет возвращения своего любимца!

Прищурившись, Натаньел следил за тем, как Элизабет поднимается по лестнице, а за ней проворно скачет песик. Он приказал себе не забыть завтра непременно спросить у тетки, что ей известно о прошлом молодой особы, которую она недавно приняла на службу.

- Сьюэлл, пожалуйста, подайте бренди в библиотеку, - рассеянно велел он дворецкому.

- Слушаю, милорд.

Устроившись в библиотеке у камина со стаканом бренди в руке, Натаньел обратился мыслями к довольно странной ночной встрече с сэром Руфусом Теннантом.

Теннантов он знал не очень хорошо; когда-то он был шапочно знаком с Джайлсом, младшим братом сэра Руфуса. Несколько лет назад Джайлс стал виновником громкого скандала, а потом покончил с собой. С самим сэром Руфусом, который был на восемь лет старше, Натаньел не общался. Сэр Руфус считался человеком молчаливым и даже в какой-то степени отшельником; он нечасто наезжал в Лондон и почти не бывал в обществе. О его романтических увлечениях почти не ходило сплетен. Тетя Гертруда однажды, после того как сосед в очередной раз отклонил ее приглашение на званый ужин, высказала скандальное предположение, будто вкусы сэра Руфуса… лежат в совершенно иной плоскости. Впрочем, желание Теннанта завтра нанести визит Элизабет как будто не подтверждало выводов тетушки.

- Мадам, к вам сэр Руфус Теннант! - величественно объявил на следующее утро Сьюэлл, входя в гостиную.

Элизабет, скромно сидевшая в дальнем углу с вышиванием, подняла голову. Ей любопытно было взглянуть, как выглядит сэр Руфус при свете дня.

Джентльмен, вошедший в гостиную через несколько секунд, оказался довольно высоким - чуть ниже шести футов. Его черные волосы не мешало бы слегка подровнять и уложить по моде. Таких бледно-голубых глаз, как у него, Элизабет ни разу в жизни не видела. Лицо сэра Руфуса можно было назвать суровым, однако не неприятным, фигуру выгодно подчеркивали тонкий коричневый сюртук, бежевый жилет и светло-коричневые брюки, а также высокие коричневые сапоги с черными голенищами, которые, очевидно, запылились в дороге.

Гость остановился в дверях и, прищурившись, оглядел двух пожилых дам, а затем устремил свой взор на Элизабет. Ей показалось, будто сэр Руфус вдруг судорожно втянул в себя воздух. Подбородок его слегка выпятился вперед. Войдя в гостиную, он направился к миссис Уилсон и вежливо поклонился ей.

- Надеюсь, мадам, вы хорошо себя чувствуете? - осведомился он.

Элизабет за завтраком успела рассказать о вчерашней ночной встрече, поэтому миссис Уилсон, нисколько не удивившись, благосклонно улыбнулась гостю:

- Сэр Руфус! Давненько мы с вами не виделись!

Бледно-голубые глаза покосились на Элизабет, а затем снова устремились на хозяйку дома.

- Мадам, я, как обычно, занимаюсь делами своего имения. К вам я заехал только затем, чтобы убедиться, что мисс Томпсон и ваш племянник благополучно вернулись вчера с прогулки.

- Ах да! - Миссис Уилсон добродушно посмотрела на зардевшуюся Элизабет. - Бетси рассказала, что случилось. Надеюсь, ваш конь не пострадал?

- Вовсе нет, благодарю вас, мадам, - ответил сэр Руфус.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке