Тень луны - Лаура Паркер страница 3.

Шрифт
Фон

Какой-то момент Джулианна стояла не видя ничего перед собой. Потом отошла в сторону. Ее мысли вертелись вокруг выражения удивления на лице герцога. Ясно, что он не ожидал увидеть ее, вероятно, даже не хотел, чтобы она присутствовала на этом приеме.

- Слава Богу, все кончилось! - сказал появившийся позади нее Альфред. - В соседнем зале сервирован завтрак. Присоединимся? Я полагаю, что тарталетки с крабами пропустить нельзя.

- Ты проводи туда Летти, - отозвалась Джулианна, - а я должна поговорить с некоторыми коллегами дедушки. Им надо напомнить, что он просто отдыхает, а не находится при смерти.

Она резко повернулась и пошла прочь, прежде чем кузен и кузина успели удержать ее.

- Ну вот и все, - снова вздохнул Альфред.

- Ты так думаешь? - Летти смотрела, как статная Джулианна пробирается сквозь толпу. В отличие от большинства высоких женщин, Джулианна никогда не старалась скрыть свой рост. - Она не в себе. Она может совершить что-нибудь необдуманное.

- Джилли? - Намек на то, что Джулианна может поступить как-то непредсказуемо, поразил его. - Она самая разумная женщина в Лондоне. Посмотри, как она держится. Можно подумать, что она едва знакома с Дашмором. Я думаю, ты преувеличиваешь.

- Надеюсь, - неуверенно пробормотала Летти, хотя она была довольна, увидев, как непринужденно болтает Джулианна с каким-то пожилым джентльменом.

Как только Джулианна увидела, что ее кузина с мужем покинули зал, она поспешно оборвала болтовню с джентльменом, входившим вместе с маркизом в оппозиционную партию в парламенте. Ей нужно было побыть наедине с собой, чтобы собраться с мыслями.

Она обернулась и взяла бокал с холодным шампанским с подноса у проходившего мимо официанта. Вообще-то она предпочитала фруктовый пунш, но сейчас ее сердце билось слишком сильно, а руки дрожали. Может быть, вино успокоит ее.

Не задумываясь, она выпила бокал до дна. Холодные пузырьки походили на малюсенькие кусочки льда. И почти тут же ощутила страх, что все эмоции, которые она подавляла, вырвутся наружу.

Она взяла у официанта еще один бокал с шампанским, чтобы успокоиться, и медленно пошла вдоль стены зала, приглядываясь и прислушиваясь к окружающим. Она вновь подумала, что она здесь единственная дама без кавалера.

За два сезона ни один молодой мужчина не проявил к ней нежных чувств. Светские матроны шептались, что она слишком язвительна, слишком сурова, имеет собственное мнение и - что хуже всего - слишком хорошо образованна, чтобы стать подходящей невестой. Похоже, что цвет мужской части аристократического лондонского общества соглашался с этим суждением.

Подруги, озабоченные ее судьбой, только ухудшали дело, подсовывая ей своих сопротивляющихся братьев и кузенов, что вызывало у нее тревогу, а у них чувство неловкости. Когда ее второй сезон подошел к концу, она твердо решила никогда больше не подвергать себя такому испытанию.

А два месяца назад, когда Джулианна твердо решила остаться старой девой, к ней пришла первая любовь. Она поддалась ей быстрее любой зеленой девчонки и грезила наяву о замужестве, детях и, главным образом, о любви. Единственное утешение - никто больше об этом не знал. Она не призналась в своих чувствах ни одной живой душе, даже своей дорогой Летти.

На другом конце зала заиграл оркестр. Герцог встал и повел свою новобрачную в центр на первый вальс.

Джулианна не очень четко различала, как они обнялись, горечь и негодование охватили ее. Широкие юбки светло-голубого платья новобрачной грациозно взметнулись над отполированным до зеркального блеска полом, когда герцог закружил ее в танце. Шепот одобрения окружающих подтвердил смутное предположение Джулианны, что ни одна новобрачная не выглядела так прелестно.

"Ясно, что я никогда не выйду замуж, - без всякого чувства юмора подумала Джулианна, беря с подноса официанта третий бокал шампанского, - так же как не буду хорошо выглядеть в светло-голубом туалете". Впрочем, и в своем сегодняшнем туалете она тоже выглядела не лучшим образом. Светло-серое платье не очень подходило к торжественному случаю. Но какое это имеет значение, когда ни один мужчина не влюбляется в нее?

Она пошла прочь, чтобы не видеть эту красивую супружескую пару, кружившуюся в полной гармонии в вальсе, и остановилась в тени одной из коринфских колонн.

Поначалу она не заметила двух джентльменов, поблизости от которых остановилась, но их разговор привлек ее внимание, когда услышала произнесенное имя герцога Монтроза.

- …сказать по правде, - говорил один из них, - прошлой осенью лорд Твиннинг отверг предложение Дашмора!

- Не может быть!

- Это еще не все!

Джулианна подошла поближе к колонне, чтобы лучше слышать разговор. Видеть их она не могла, но хорошо различала голоса.

- Как вы думаете, почему свадьбу устраивают сейчас, а не в конце сезона?

Раздалось хихиканье.

- Была угроза обвинения в нарушении обещания жениться.

Еще одно хихиканье.

- Нарушено было не обещание, старина!

- Не может быть!

Джулианна выпрямилась, чтобы лучше расслышать, в этот момент бокал выскользнул из ее руки и разбился на множество зазвеневших осколков, но болтавшие мужчины не обратили на это никакого внимания.

- …я не одобряю его методов, но поместье Монтрозов рушится. А Дашмор знает свой долг. Я слышал, что он ухаживал за старой девой…

Второй мужчина захихикал еще громче.

- Теперь он может быть спокойным. Твиннинг дает счастливой семейной паре сорок тысяч в год.

- Я не очень люблю прокисших старых дев, но готов ублаготворить любую за хорошее приданое! Надо бы посмотреть на эту…

- Учитывая деликатную натуру новобрачной, тебе посоветуют подождать. Через девять месяцев все выяснится!

Услышав, как они разразились хохотом, Джулианна не могла больше вытерпеть и шагнула вперед:

- Что вы хотите этим сказать?

Оба джентльмена оглянулись, на их лицах отразилось изумление и раздражение при виде рассерженной молодой леди.

- Леди Джулианна? - начал первый из джентльменов.

Джулианна подумала, что узнала одного из молодых членов парламента, которые иногда посещали ее деда. Он заглянул за колонну, и глаза его расширились, когда он сообразил, что она могла их слышать. - Я не знаю, что вы услышали, но…

- Я слышала достаточно, - нетерпеливо прервала его Джулианна, ей хотелось, чтобы он взял обратно каждое слово, но она была исполнена решимости узнать правду. - Вы сказали, что лорд Дашмор ускорил свадьбу. Как это получилось?

Их намеки были достаточно понятны, но казалось невозможным, что они правы.

Мужчины обменялись виноватыми взглядами. Как бы они ни были откровенны друг с другом, но были слишком хорошо воспитаны, чтобы говорить такие скандальные вещи в присутствии леди.

- Мы ничего не хотели сказать, абсолютно ничего! - пробормотал один из них. - Во всяком случае, мы не подозревали, что нас подслушивают. Пойдем, Лесли. Наши бокалы требуют наполнить их. Извините нас, леди Джулианна. И хочу вам сказать, что не следует всерьез принимать разговор двух подвыпивших мужчин.

Джулианна какое-то время смотрела на их удаляющиеся спины, потом повернулась, чтобы снова взглянуть на пару, которая все еще вальсировала. Взглянуть по-новому. Леди Филидия была так прекрасна, что могла заполучить любого мужчину, какого захотела бы. Почему же она позволила своему отцу запугивать герцога, если только обстоятельства не сложились так, как она только что слышала, - новобрачная беременна?! От него!

Она не могла своими близорукими глазами четко разглядеть новобрачных, но видела, как красиво они кружатся в танце. Наклон их голов, когда они смотрели друг на друга, говорил об интимности, которую раньше она не замечала. Она вдруг осознала всю ужасную правду. Они вовсе не были жертвами разгневанного отца, они торжествовали, сумев перехитрить его, уже однажды отказавшего герцогу. Громом прозвучали в ее ушах слова того джентльмена, что леди Филидия носит под сердцем ребенка герцога!

В глубине ее сознания всегда жило подозрение, что внимание герцога к ней было слишком удивительным, чтобы быть искренним. Почему он выбрал ее, когда вокруг столько красивых и более молодых девушек? Теперь она знала ответ на этот вопрос. Потому что ему нужно было хорошее приданое для поместья Монтрозов. Он вел большую игру - и выиграл. Если бы она вела себя менее осторожно, то могла бы оказаться на месте леди Филидии - но без герцога в качестве мужа.

Джулианна чувствовала, как ее охватил жар, потом ей стало холодно, потом опять бросило в жар. Каждый нерв ее тела стонал. Она была в отчаянии, голова закружилась от горя и стыда… и от гнева, такого острого, что она задрожала и шагнула вперед, чтобы взять еще один бокал шампанского.

Никогда в своей жизни она не поступала опрометчиво. И тем не менее, сделав еще один глоток мужества в виде шампанского, она ощутила в себе опасную склонность к безрассудству.

Подняв глаза от бокала, она сфокусировала свой взгляд на счастливой паре, которая все еще кружилась в вальсе. Как уверены они в себе и в своем положении в обществе! Не важно, как они добились того, чтобы жениться, но теперь стали респектабельны.

Чувствуя себя оскорбленной, обманутой, подстегиваемой куражом от шампанского, Джулианна прошла в центр зала и остановилась на пути вальсирующих молодоженов.

Джулианна улыбнулась, когда они натолкнулись на нее, услышала их испуганные вздохи и скорее почувствовала, чем увидела, множество устремленных на нее с любопытством глаз. "Придется вам остановиться", - подумала она. Джулианна смотрела только на вероломного герцога и его коварную молодую жену.

Словно предчувствуя, что произойдет, лорд Дашмор вытянул руку и предостерегающим голосом произнес:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора