Ильзе казалось, что она наслушалась столько, что могла бы написать целую книгу. Впрочем, ее не очень интересовали подобные сплетни, потому что она не сомневалась: путь в лондонский высший свет не для нее. Сестра никогда не приглашала ее погостить.
Ильза была уверена, что у Дорин были какие-то личные причины появиться в родном доме. Она даже испугалась, не случилось ли у сестры какого-то несчастья.
Однако не похоже было, что Дорин что-то беспокоит. Ильза обратила внимание на ее серьги с бриллиантами и три нитки жемчуга на шее. На плече у сестры переливалась бриллиантовая брошь в виде бабочки. Девушка невольно подумала, скольким жителям деревни могли бы помочь эти драгоценности и как счастлив при этом был бы их отец.
Но Дорин вспоминала об отце и сестре только на Рождество. Даже их дни рождения она забывала. Ильза подозревала, что это очень обижало викария, хотя он никогда не подавал виду.
Дорин почти и не скрывала, что презирает свою семью и намеревается жить совсем другой жизнью. Ее брак с лордом Баркером был первым шагом на этом пути. А оставшись богатой вдовой, она вовсе не собиралась знаться с деревенскими родственниками.
"Ума не приложу, зачем она приехала", - размышляла Ильза по пути в гостиную.
Пока ее не было, Дорин сняла шляпу с пером и удобно устроилась в глубоком кресле, положив ноги на специальную скамеечку.
- Теперь садись и слушай, - сказала она сестре, когда та вошла в гостиную. - Ты должна мне помочь, потому что я больше никому не могу доверять.
- У тебя неприятности, Дорин?
- Разумеется! Иначе зачем бы я сюда приехала? - фыркнула красавица.
- Мне очень жаль, - мягко сказала Ильза. - Конечно, папа и я обязательно тебе поможем, если это в наших силах. - Она опустилась возле кресла на колени и подняла глаза на сестру. - Расскажи, Дорин, что у тебя случилось.
Та вздохнула, но скорее с раздражением, чем с отчаянием.
- Вы должны мне помочь, потому что больше некому. То, что я хочу, очень, очень важно для меня.
- И что же ты хочешь?
- Я хочу выйти замуж за герцога Маунтерона.
Ильза ахнула.
- Герцог Маунтерон? Он намерен жениться на тебе?
Вопрос сорвался у нее с языка нечаянно. Уж очень она была удивлена. Конечно, не было сомнений, что Дорин в конце концов снова выйдет замуж. И уж наверняка за кого-то не менее знатного и богатого, чем лорд Баркер. Но даже он стоял гораздо ниже на социальной лестнице, чем герцог Маунтерон.
Ильза слышала и даже читала о герцоге, потому что он был владельцем прекрасных скаковых лошадей.
Викарий очень интересовался скачками и получал специальный еженедельник, в котором детально описывались лошади, участвовавшие в скачках на этой неделе, приводились их родословные, сообщалось и об их владельцах. Герцог Маунтерон выиграл дерби в прошлом году, а годом раньше его лошадь пришла второй. Последние несколько лет его лошади выигрывали все классические скачки.
Ильза с отцом не раз разговаривали об этом.
- Я слышал, он привез несколько жеребцов из Сирии, - сказал как-то викарий. - Или это был его отец? Так или иначе, в его лошадях течет арабская кровь. Вот почему они такие замечательные скакуны.
- Как бы мне хотелось посмотреть на них! - воскликнула Ильза.
- Я бы тоже не отказался, - засмеялся викарий. - Если повезет, может быть, когда-нибудь скачки будут проходить недалеко от нас, тогда и мы сможем побывать там.
Он вздохнул.
- К несчастью, Ньюмаркет слишком далеко. Ехать туда можно только с ночевкой, а это слишком дорого.
- Если выехать пораньше, я уверена, что в лунную ночь можно вернуться домой в тот же день.
Викарий улыбнулся.
- Ну что ж, это идея. Подумаем! А пока надо решить, каких лошадей мы будем выставлять на стипл-чейз на следующей неделе. А еще я надеюсь, что Ред Руфус достаточно окрепнет к осенней охоте.
Ред Руфус, их лучший жеребец, повредил ногу, и Ильза ухаживала за ним, делала перевязки и массаж. Конюх не сомневался, что девушка каждый вечер молится о выздоровлении лошади.
Теперь она сказала:
- Я уверена, что через месяц Ред Руфус поправится. Сначала его надо будет поберечь, но к осени он окрепнет.
Викарий ласково погладил руку дочери.
- Я очень надеюсь! И я знаю, дорогая, что только благодаря тебе конь не остался калекой. - Он улыбнулся. - В средние века тебя сожгли бы на костре как ведьму. Так что будь осторожна!
- Если я и ведьма, то белая, как мама, - ответила Ильза. - Ты ведь знаешь, ее так называли в деревне. И никогда не посылали за доктором, только за мамой. Ее травы вылечивали гораздо быстрее, чем лекарства, прописанные докторами.
- Ты права, - согласился викарий. - А когда у меня болела голова, достаточно было ей немного помассировать лоб, и боль немедленно исчезала.
Ильза промолчала.
Когда отец говорил о любимой жене, покинувшей его, у него в голосе звучала такая боль, что не было слов, которые могли бы утишить ее.
Сейчас девушка думала, что только мама смогла бы помочь Дорин.
После недолгой паузы старшая сестра воскликнула:
- Я должна выйти за него замуж! И сделаю это! Я не допущу, чтобы мне помешали, и вы с папой поможете мне!
Глава вторая
Ильза только собралась ответить, как за дверью раздался лай.
- Собаки были заперты, пока я была в церкви, - объяснила девушка с улыбкой. - А сейчас они услышали мой голос.
- Не впускай их! - воскликнула Дорин. - У меня вся юбка будет в шерсти.
Но Ильза уже подбежала к двери и открыла ее.
Собаки с радостным визгом бросились к хозяйке. Это были два спаниеля. Обычно они повсюду сопровождали Ильзу. А если девушка уходила куда-нибудь хоть на час, они встречали ее так, словно хозяйка вернулась из длительного путешествия.
Ильза погладила и успокоила собак, потом опять опустилась около сестры на колени.
- Извини, Дорин, - сказала она. - Я знаю, что ты не любишь животных, но они будут вести себя смирно.
Спаниели действительно спокойно улеглись рядом с хозяйкой.
Дорин молчала, и через несколько мгновений Ильза мягко напомнила:
- Ты сказала, что тебе нужна наша помощь.
Сестра глубоко вздохнула, прежде чем заговорить:
- Я встретила герцога два месяца назад и почувствовала, что он покорен моей красотой, - с ноткой удовлетворения произнесла она, что не осталось незамеченным Ильзой. - Он считается самым привлекательным джентльменом в Лондоне. У него масса поклонниц, - продолжала Дорин. - И то, что он не отходил от меня на званых вечерах и хозяева сажали нас рядом за столом, было очень лестно.
- Меня не удивляет, что его покорила твоя красота, - заметила Ильза. - Ты настоящая красавица, Дорин.
- Да, это так, но, как ты понимаешь, мне уже двадцать шесть, и я хочу еще раз выйти замуж.
- Не сомневаюсь, что многие уже предлагали тебе руку и сердце, - вежливо заметила Ильза.
- Конечно. Но герцог Маунтерон - это совсем другое дело, и мне необходимо выйти замуж именно за него.
Последовала пауза.
Потом Ильза тихо спросила, словно разговаривая с самой собой:
- Но… герцог еще не… сделал тебе предложение?
- Он был очень близок к этому, - ответила Дорин. - В последний раз, когда мы были вместе, слова были готовы сорваться с его губ.
Она опять вздохнула, и Ильза спросила:
- Так что же случилось?
- Именно это я и собираюсь тебе рассказать, - сказала Дорин слегка изменившимся голосом. - Герцог уехал ненадолго из Лондона, мне было одиноко, и я согласилась провести время с лордом Рэнделлом. Он влюблен в меня больше двух лет. - Ильза внимательно слушала. - Он уговорил меня, хотя я пыталась возражать, - продолжала Дорин, - остановиться с ним на ночь в отеле "Три пера" в десяти милях отсюда.
Ильза с изумлением уставилась на сестру.
- Остановиться… с ним? - переспросила она. - Одной?
- Не будь смешной, Ильза! - резко оборвала сестру Дорин. - Хоть ты и живешь здесь среди турнепса и капусты, но могла бы знать, что в Лондоне у каждой хорошенькой замужней женщины бывают любовные связи. Я же сказала: Хьюго Рэнделл давно влюблён в меня.
- Но… ты же… любишь герцога!
Ильза была настолько потрясена, что с трудом подбирала слова.
Дорин помолчала, задумавшись.
- Я намерена выйти за него замуж. Это совсем другое.
Ильзу озадачили слова сестры.
Она слышала, что в Лондоне, особенно среди тех избранных, что собирались во дворце Мальборо, любовные связи были широко распространены.
Об этом часто шептались приглашенные на вечера, которые устраивали ее родители.
Но одно дело посторонние люди, а сейчас речь шла о ее собственной сестре. Как можно любить одного человека, а с другим находиться в любовной связи? Ильза не могла этого понять.
Ее мама и папа были беспредельно преданны друг другу. Они никогда не обсуждали подобные слухи.
- Ты не поверишь, - продолжала Дорин, - но мне ужасно не повезло. На рассвете, когда я еще спала, один мой знакомый, сэр Мортимер Джексон, ворвался в мою спальню с криком:
- В отеле пожар! Скорее вставайте, иначе сгорите заживо!
Ильза вскрикнула от ужаса.
- В отеле был пожар, Дорин? Какой ужас! Как ты спаслась?
- Как выяснилось, это была ложная тревога, но, конечно, я очень испугалась.
- Еще бы! - прошептала Ильза.
- Хьюго Рэнделл вскочил…
- С… твоей кровати? - запинаясь, выговорила Ильза.
- Ну да! - с досадой отозвалась Дорин. - Он собирался уйти к себе через несколько минут. И вот по неудачному стечению обстоятельств этот отвратительный сэр Мортимер застал нас вдвоем!