Барбара Картленд - Любовь и гепард стр 3.

Шрифт
Фон

Ильзе казалось, что она наслушалась столько, что могла бы написать целую книгу. Впрочем, ее не очень интересовали подобные сплетни, потому что она не сомневалась: путь в лондонский высший свет не для нее. Сестра никогда не приглашала ее погостить.

Ильза была уверена, что у Дорин были какие-то личные причины появиться в родном доме. Она даже испугалась, не случилось ли у сестры какого-то несчастья.

Однако не похоже было, что Дорин что-то беспокоит. Ильза обратила внимание на ее серьги с бриллиантами и три нитки жемчуга на шее. На плече у сестры переливалась бриллиантовая брошь в виде бабочки. Девушка невольно подумала, скольким жителям деревни могли бы помочь эти драгоценности и как счастлив при этом был бы их отец.

Но Дорин вспоминала об отце и сестре только на Рождество. Даже их дни рождения она забывала. Ильза подозревала, что это очень обижало викария, хотя он никогда не подавал виду.

Дорин почти и не скрывала, что презирает свою семью и намеревается жить совсем другой жизнью. Ее брак с лордом Баркером был первым шагом на этом пути. А оставшись богатой вдовой, она вовсе не собиралась знаться с деревенскими родственниками.

"Ума не приложу, зачем она приехала", - размышляла Ильза по пути в гостиную.

Пока ее не было, Дорин сняла шляпу с пером и удобно устроилась в глубоком кресле, положив ноги на специальную скамеечку.

- Теперь садись и слушай, - сказала она сестре, когда та вошла в гостиную. - Ты должна мне помочь, потому что я больше никому не могу доверять.

- У тебя неприятности, Дорин?

- Разумеется! Иначе зачем бы я сюда приехала? - фыркнула красавица.

- Мне очень жаль, - мягко сказала Ильза. - Конечно, папа и я обязательно тебе поможем, если это в наших силах. - Она опустилась возле кресла на колени и подняла глаза на сестру. - Расскажи, Дорин, что у тебя случилось.

Та вздохнула, но скорее с раздражением, чем с отчаянием.

- Вы должны мне помочь, потому что больше некому. То, что я хочу, очень, очень важно для меня.

- И что же ты хочешь?

- Я хочу выйти замуж за герцога Маунтерона.

Ильза ахнула.

- Герцог Маунтерон? Он намерен жениться на тебе?

Вопрос сорвался у нее с языка нечаянно. Уж очень она была удивлена. Конечно, не было сомнений, что Дорин в конце концов снова выйдет замуж. И уж наверняка за кого-то не менее знатного и богатого, чем лорд Баркер. Но даже он стоял гораздо ниже на социальной лестнице, чем герцог Маунтерон.

Ильза слышала и даже читала о герцоге, потому что он был владельцем прекрасных скаковых лошадей.

Викарий очень интересовался скачками и получал специальный еженедельник, в котором детально описывались лошади, участвовавшие в скачках на этой неделе, приводились их родословные, сообщалось и об их владельцах. Герцог Маунтерон выиграл дерби в прошлом году, а годом раньше его лошадь пришла второй. Последние несколько лет его лошади выигрывали все классические скачки.

Ильза с отцом не раз разговаривали об этом.

- Я слышал, он привез несколько жеребцов из Сирии, - сказал как-то викарий. - Или это был его отец? Так или иначе, в его лошадях течет арабская кровь. Вот почему они такие замечательные скакуны.

- Как бы мне хотелось посмотреть на них! - воскликнула Ильза.

- Я бы тоже не отказался, - засмеялся викарий. - Если повезет, может быть, когда-нибудь скачки будут проходить недалеко от нас, тогда и мы сможем побывать там.

Он вздохнул.

- К несчастью, Ньюмаркет слишком далеко. Ехать туда можно только с ночевкой, а это слишком дорого.

- Если выехать пораньше, я уверена, что в лунную ночь можно вернуться домой в тот же день.

Викарий улыбнулся.

- Ну что ж, это идея. Подумаем! А пока надо решить, каких лошадей мы будем выставлять на стипл-чейз на следующей неделе. А еще я надеюсь, что Ред Руфус достаточно окрепнет к осенней охоте.

Ред Руфус, их лучший жеребец, повредил ногу, и Ильза ухаживала за ним, делала перевязки и массаж. Конюх не сомневался, что девушка каждый вечер молится о выздоровлении лошади.

Теперь она сказала:

- Я уверена, что через месяц Ред Руфус поправится. Сначала его надо будет поберечь, но к осени он окрепнет.

Викарий ласково погладил руку дочери.

- Я очень надеюсь! И я знаю, дорогая, что только благодаря тебе конь не остался калекой. - Он улыбнулся. - В средние века тебя сожгли бы на костре как ведьму. Так что будь осторожна!

- Если я и ведьма, то белая, как мама, - ответила Ильза. - Ты ведь знаешь, ее так называли в деревне. И никогда не посылали за доктором, только за мамой. Ее травы вылечивали гораздо быстрее, чем лекарства, прописанные докторами.

- Ты права, - согласился викарий. - А когда у меня болела голова, достаточно было ей немного помассировать лоб, и боль немедленно исчезала.

Ильза промолчала.

Когда отец говорил о любимой жене, покинувшей его, у него в голосе звучала такая боль, что не было слов, которые могли бы утишить ее.

Сейчас девушка думала, что только мама смогла бы помочь Дорин.

После недолгой паузы старшая сестра воскликнула:

- Я должна выйти за него замуж! И сделаю это! Я не допущу, чтобы мне помешали, и вы с папой поможете мне!

Глава вторая

Ильза только собралась ответить, как за дверью раздался лай.

- Собаки были заперты, пока я была в церкви, - объяснила девушка с улыбкой. - А сейчас они услышали мой голос.

- Не впускай их! - воскликнула Дорин. - У меня вся юбка будет в шерсти.

Но Ильза уже подбежала к двери и открыла ее.

Собаки с радостным визгом бросились к хозяйке. Это были два спаниеля. Обычно они повсюду сопровождали Ильзу. А если девушка уходила куда-нибудь хоть на час, они встречали ее так, словно хозяйка вернулась из длительного путешествия.

Ильза погладила и успокоила собак, потом опять опустилась около сестры на колени.

- Извини, Дорин, - сказала она. - Я знаю, что ты не любишь животных, но они будут вести себя смирно.

Спаниели действительно спокойно улеглись рядом с хозяйкой.

Дорин молчала, и через несколько мгновений Ильза мягко напомнила:

- Ты сказала, что тебе нужна наша помощь.

Сестра глубоко вздохнула, прежде чем заговорить:

- Я встретила герцога два месяца назад и почувствовала, что он покорен моей красотой, - с ноткой удовлетворения произнесла она, что не осталось незамеченным Ильзой. - Он считается самым привлекательным джентльменом в Лондоне. У него масса поклонниц, - продолжала Дорин. - И то, что он не отходил от меня на званых вечерах и хозяева сажали нас рядом за столом, было очень лестно.

- Меня не удивляет, что его покорила твоя красота, - заметила Ильза. - Ты настоящая красавица, Дорин.

- Да, это так, но, как ты понимаешь, мне уже двадцать шесть, и я хочу еще раз выйти замуж.

- Не сомневаюсь, что многие уже предлагали тебе руку и сердце, - вежливо заметила Ильза.

- Конечно. Но герцог Маунтерон - это совсем другое дело, и мне необходимо выйти замуж именно за него.

Последовала пауза.

Потом Ильза тихо спросила, словно разговаривая с самой собой:

- Но… герцог еще не… сделал тебе предложение?

- Он был очень близок к этому, - ответила Дорин. - В последний раз, когда мы были вместе, слова были готовы сорваться с его губ.

Она опять вздохнула, и Ильза спросила:

- Так что же случилось?

- Именно это я и собираюсь тебе рассказать, - сказала Дорин слегка изменившимся голосом. - Герцог уехал ненадолго из Лондона, мне было одиноко, и я согласилась провести время с лордом Рэнделлом. Он влюблен в меня больше двух лет. - Ильза внимательно слушала. - Он уговорил меня, хотя я пыталась возражать, - продолжала Дорин, - остановиться с ним на ночь в отеле "Три пера" в десяти милях отсюда.

Ильза с изумлением уставилась на сестру.

- Остановиться… с ним? - переспросила она. - Одной?

- Не будь смешной, Ильза! - резко оборвала сестру Дорин. - Хоть ты и живешь здесь среди турнепса и капусты, но могла бы знать, что в Лондоне у каждой хорошенькой замужней женщины бывают любовные связи. Я же сказала: Хьюго Рэнделл давно влюблён в меня.

- Но… ты же… любишь герцога!

Ильза была настолько потрясена, что с трудом подбирала слова.

Дорин помолчала, задумавшись.

- Я намерена выйти за него замуж. Это совсем другое.

Ильзу озадачили слова сестры.

Она слышала, что в Лондоне, особенно среди тех избранных, что собирались во дворце Мальборо, любовные связи были широко распространены.

Об этом часто шептались приглашенные на вечера, которые устраивали ее родители.

Но одно дело посторонние люди, а сейчас речь шла о ее собственной сестре. Как можно любить одного человека, а с другим находиться в любовной связи? Ильза не могла этого понять.

Ее мама и папа были беспредельно преданны друг другу. Они никогда не обсуждали подобные слухи.

- Ты не поверишь, - продолжала Дорин, - но мне ужасно не повезло. На рассвете, когда я еще спала, один мой знакомый, сэр Мортимер Джексон, ворвался в мою спальню с криком:

- В отеле пожар! Скорее вставайте, иначе сгорите заживо!

Ильза вскрикнула от ужаса.

- В отеле был пожар, Дорин? Какой ужас! Как ты спаслась?

- Как выяснилось, это была ложная тревога, но, конечно, я очень испугалась.

- Еще бы! - прошептала Ильза.

- Хьюго Рэнделл вскочил…

- С… твоей кровати? - запинаясь, выговорила Ильза.

- Ну да! - с досадой отозвалась Дорин. - Он собирался уйти к себе через несколько минут. И вот по неудачному стечению обстоятельств этот отвратительный сэр Мортимер застал нас вдвоем!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора