Нелегкая победа - Стефани Лоуренс страница 5.

Шрифт
Фон

Гэрри сощурился, с усилием осмысляя поток информации. Люсинда заметила и попыталась представить, что он чувствует, услышав о некоем старом скандале.

- Подумать только! - не унималась Эм. - Я и вообразить не могла, что увижу вас, дорогая. Не волнуйтесь, мало кто, кроме меня, вспомнит о делах минувших дней. Но вам придется рассказать мне все. - Эм умолкла, чтобы перевести дух. - Ну, достаточно! Ферпос отнесет багаж, а я провожу вас в ваши комнаты… но только после чая. Вам необходимо немного подкрепиться. Обед в шесть, так что спешить нет необходимости.

Вместе с Хетер Люсинду подтолкнули к открытой двери в гостиную. На пороге Люсинда замешкалась и оглянулась.

- А ты выпьешь с нами чаю, Гэрри? - спросила Эм, тоже оглянувшись.

Гэрри испытывал сильное искушение остаться. Однако, устремив взгляд не на тетю, а на женщину рядом с ней, он отрицательно покачал головой.

- Нет, - усилием воли он заставил себя перевести взгляд на лицо тети, - я заеду как-нибудь на неделе.

Эм кивнула.

Побуждаемая неясным движением души, Люсинда повернулась и пересекла холл. Ее спаситель стоял молча и наблюдал за ней. Стараясь не обращать внимания на странно участившееся сердцебиение, Люсинда остановилась перед Гэрри, спокойно взглянув в его зеленые глаза.

- Не знаю, как благодарить вас за помощь, мистер Лестер. Вы были более чем добры.

Губы Гэрри медленно изогнулись в вежливой улыбке, и она снова почувствовала силу его мужского обаяния. Гэрри взял протянутую Люсиндой руку и поднес к губам, не отводя взгляд от ее глаз.

- Рад был помочь вам, миссис Бэббакум. - Глаза женщины широко распахнулись, когда он коснулся губами ее кожи, и это было достаточной платой за все его испытания, настоящие и будущие. - Я сообщу вашим людям, где найти вас. Уверен, они прибудут сюда до наступления ночи.

Люсинда наклонила голову, не вынимая пальцы из теплой мужской ладони.

- Еще раз благодарю вас, сэр.

- Не стоит благодарности. - Он вопросительно приподнял одну бровь. - Может, мы встретимся снова… на балу, например? Смею ли я надеяться на тур вальса?

Люсинда грациозно кивнула головой.

- Сочту за честь, сэр… если мы встретимся.

Запоздало напоминая себе, что она ловушка, в которую он не намерен попадаться, Гэрри решительно обуздал своенравные порывы, поклонился, освободил руку Люсинды, кивнул на прощание Эм и, бросив на Люсинду последний взгляд, с достоинством удалился.

Люсинда смотрела на закрывшуюся за ним дверь, слегка хмурясь.

Эм изучала свою неожиданную гостью с задумчивым блеском в глазах.

- Агата со мной всю жизнь, - объясняла Люсинда. - Когда я родилась, она была горничной матери. Эми была младшей горничной в Грейндже, доме моего мужа. Мы взяли ее с собой, чтобы Агата смогла воспитать из нее горничную для Хетер.

- Очень удачно, - вмешалась Хетер. Дамы сидели в столовой и наслаждались изысканным обедом, приготовленным, как сообщила Эм, в честь их приезда. Агату, Эми и Сима привез час назад Джошуа в рессорной двуколке, одолженной в "Крепостной башне". Затем кучер вернулся в Ньюмаркет, чтобы проследить за ремонтом кареты. Агата, окруженная заботами дородной экономки миссис Симмонс, отдыхала в залитой солнцем мансарде. Ее лодыжка действительно оказалась не сломанной, но сильно ушибленной. Таким образом, Эми пришлось помогать одеваться и Люсинде, и Хетер, с чем она успешно справилась.

Во всяком случае, так думала Эм, поглядывая на своих гостей.

- Итак, - сказала она, вытирая губы салфеткой и взмахом руки разрешая Фергюсу унести супницу. - Пожалуйста, расскажите с самого начала. Я хочу знать все с того момента, как умерли ваши родители.

Эта просьба могла бы показаться грубой, если бы не была высказана с такой откровенной прямотой. Люсинда улыбнулась и отложила ложку. Хетер, к полному восторгу Фергюса, зачерпнула из супницы в третий раз.

- Как вы знаете, обе семьи не признавали моих родителей, поэтому я не общалась с дедушками и бабушками. Когда произошел несчастный случай, мне было четырнадцать лет. К счастью, наш старый поверенный нашел адрес сестры моей матери, и та согласилась взять меня к себе.

- Постойте-ка… - Эм прищурилась, вспоминая. - Это должна быть Кора Паркс, не так ли?

Люсинда кивнула.

- Если вы помните, богатство семейства Паркс истощилось вскоре после того, как поженились мои родители. Парксы отдалились от высшего света, и Кора вышла замуж за владельца фабрики в одном из городов на севере страны, некоего мистера Ридли.

- Что вы говорите! - воскликнула увлеченная рассказом Эм. - Ну и ну… какое падение аристократии! Ваша тетя Кора, кстати, была одной из самых непреклонных противниц примирения с вашими родителями. - Эм пожала худыми плечами. - Каверзы судьбы, смею сказать. Итак, до вашего брака вы жили у тети?

Люсинда поколебалась, затем согласно кивнула. Эм заметила ее нерешительность и быстро взглянула на Хетер. Люсинда поспешила объяснить:

- Ридли не очень-то радовались тому, что я живу с ними. Они согласились приютить меня в надежде использовать в качестве гувернантки для своих двух дочерей, после чего вознамерились как можно скорее устроить мой брак.

Эм внимательно посмотрела на Люсинду, затем презрительно фыркнула.

- Не удивляюсь. Эта Кора всегда думала только о собственной выгоде.

- Когда мне было шестнадцать, они договорились о браке с владельцем другой фабрики, неким мистером Оглби.

- Ух! - Хетер подняла глаза от супа, театрально содрогнулась и радостно сообщила: - Ужасный старик, похожий на жабу. К счастью, мой папа услышал об этом - Люсинда приходила к нам давать мне уроки - и сам женился на Люсинде.

Поучаствовав в разговоре, Хетер вернулась к супу.

Люсинда нежно улыбнулась.

- Действительно, Чарльз стал моим спасителем. Я только недавно узнала, что он откупился от моих родственников, чтобы жениться на мне. Он никогда об этом не говорил.

Эм одобрительно хмыкнула.

- Рада слышать, что в этой стране еще встречаются джентльмены. Итак, вы стали миссис Бэббакум и жили в… Грейндже, не так ли?

- Правильно. - Хетер наконец покончила с супом. Люсинда отвлеклась от разговора, чтобы взять с блюда, предложенного Фергюсом, кусок рыбы. - Чарльз казался мне вначале состоятельным джентльменом с довольно скромным поместьем. В действительности же он владел большой сетью гостиниц по всей стране. Был очень богат, но предпочитал тихую жизнь. Когда мы поженились, ему было около пятидесяти. Когда я стала старше, он рассказал мне обо всех своих финансовых делах и научил управлять ими. Последние несколько лет он сильно болел, и смертный час явился для него облегчением. Благодаря предусмотрительности Чарльза, я еще при его жизни смогла выполнять за него большую часть работы.

Люсинда подняла глаза и обнаружила, что хозяйка пристально смотрит на нее.

- Кто же теперь владеет гостиницами?

- Мы: Хетер и я, - улыбнулась Люсинда. - Грейндж, конечно, перешел к племяннику Чарльза - Мортимеру Бэббакуму, но личное состояние не относится к майорату (Майорат - система наследования, при которой имущество переходит к старшему в роде).

Эм откинулась на спинку стула и посмотрела на Люсинду с откровенным одобрением.

- Так вот почему вы здесь: вы владеете гостиницей в Ньюмаркете?

Люсинда кивнула.

- После того как было прочитано завещание, Мортимер попросил нас освободить Грейндж в течение недели.

- Подлец! - возмутилась Эм. - Как можно так обращаться со скорбящей вдовой!

- Ну что вы, - остановила ее Люсинда, - я сама пообещала покинуть Грейндж, когда он пожелает… хотя и не думала, что он будет так спешить. Он никогда раньше даже не приезжал.

- Итак, можно сказать, что вы оказались босиком на снегу? - пришла в ярость Эм. Хетер хихикнула.

- На самом деле все обернулось очень удачно.

- Действительно, - согласилась Люсинда, отодвигая свою тарелку. - Поскольку ничего заранее не было организовано, мы решили удалиться в одну из наших гостиниц неподалеку от Грейнджа, где нас не знали. Оказавшись там, я поняла, что гостиница приносит гораздо больше дохода, чем указывалось в счетах, представленных нашим агентом. Мистер Скругторп был новым человеком, назначенным несколькими месяцами ранее вместо умершего мистера Мэтьюса, нашего старого агента. - Люсинда неодобрительно посмотрела на бисквит, который Фергюс поставил перед ней. - К несчастью, Чарльз встречался со Скругторпом в тот день, когда у него был сильный приступ, и мне пришлось уехать с Хетер в город за лекарствами. Короче говоря, Скругторп подделал счета. Я вызвала его и уволила.

Подняв глаза на хозяйку, Люсинда улыбнулась.

- После этого мы с Хетер решили, что путешествие по стране и знакомство с нашими гостиницами - чудесный способ провести год траура. Чарльз наверняка одобрил бы такое предприятие.

Эм снова фыркнула - на этот раз в знак одобрения здравого смысла Чарльза.

- Мне кажется, мисс, ваш отец был очень талантливым человеком.

- Да, он был прелесть. - Лицо Хетер омрачилось, она быстро замигала и опустила глаза.

- Я назначила нового агента - мистера Мавверли. - Люсинда постаралась сгладить неловкость момента. - Несмотря на молодость, он очень квалифицирован.

- И испытывает благоговейный страх перед Люсиндой, - сообщила Хетер, накладывая себе вторую порцию бисквита, пропитанного вином и залитого сбитыми сливками.

- Так и должно быть, - ответила Эм. - Ну, мисс Гиффорд, ваши родители могли бы гордиться вами. Знающая и богатая леди с независимым характером во сколько… двадцать шесть лет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора