По велению сердца - Кэт Мартин страница 5.

Шрифт
Фон

Джейсон не верил собственным глазам! Маленькая женская фигурка промелькнула мимо окна, а теперь бежала к деревьям. Но как, черт побери, ей удалось это? Он же собственноручно приколотил окна. Чтобы убежать, надо было разбить стекла, но он не слышал ни звука. Вот ее фигурка снова мелькнула и исчезла.

- Боже мой!

Да, с такой пленницей скучать не придется. Он надел сапоги, схватил плащ, на ходу набросил его на плечи и выбежал из дома. Сверкали молнии, раскаты грома все приближались. "Чертова девица выбрала самую неподходящую ночь для побега", - подумал он.

Когда он пересек луг, дождь перешел в ливень. Налетевший ветер неистово трепал кроны деревьев. Молнии сверкали почти непрерывно, гром грохотал уже совсем рядом.

Джейсон побежал еще быстрее, проклиная свою пленницу. Ливень хлестал ему в лицо, ветер трепал волосы, но он бежал вперед, не обращая ни на что внимания. При свете молнии он заметил мелькание оранжевой юбки, скрывшейся за деревом. Молния ударила в это дерево и срезала выступающий сук.

Он бросился туда, сердце его колотилось, вырываясь наружу. Неужели что-нибудь случилось? Неужели она ранена?

При мысли об этом внутри у него все похолодело. Он должен был все предусмотреть, защитить ее от всех опасностей. Теперь он молил Бога, чтобы с ней все было в порядке.

* * *

Велвет, задыхаясь, вдохнула холодный лесной воздух, он резал грудь как огонь. Ссадина на боку невыносимо болела, ноги тряслись; волосы превратились в спутанную, пропитавшуюся водой массу, прилипшую к плечам; платье стало грязной тряпкой, облепившей ноги и тянущей ее к земле. Боже мой, как быстро разыгралась гроза! Легкий дождь помог бы ей скрыть следы. Но вокруг бушевала настоящая буря, угрожая ее жизни.

Великий Боже, она не думала, что может так получиться! Но возвращаться назад не хотела. В охотничьей хижине ее ждала не меньшая опасность.

Над головой грянул удар грома и сверкнула молния. Велвет застыла от страха, увидев, как молния ударила в землю так близко от нее, что, сделай она еще несколько шагов, этот удар пришелся бы в нее. Другая молния ударила в дерево рядом с ней. Увидев пламя, охватившее ветви дерева, она в панике побежала в противоположную сторону.

Врезавшись в массивную человеческую плоть, она вскрикнула.

- Черт побери, герцогиня.

Крепкие руки сомкнулись вокруг нее, уводя от пламени, горящего у нее над головой. Он закутал ее в плащ и прижал к себе. Она дрожала от страха и холода.

Несколько секунд они стояли, прижавшись друг к другу, и она почувствовала, что успокаивается.

- Пожалуйста, - наконец произнесла она, - позвольте мне уйти. - Сердце быстрее забилось в груди, дыхание участилось. - Я… мне надо вернуться.

Он только покачал головой. Кожаный ремешок, которым были схвачены его волосы, сполз набок, и они рассыпались по его широким плечам.

- Пожалуйста… мне надо вернуться в Карлайл. Я должна выйти замуж за герцога.

При этих словах он напрягся всем телом, немного отстранясь от нее и посуровев лицом.

- Вы сможете выйти замуж за кого угодно… когда вернетесь. А пока вам надо остаться здесь, со мной.

Она старалась вырваться из его рук, но его объятия стали плотнее.

- Послушайте меня, глупышка: неужели вы не понимаете, вас может убить!

Не успела она ответить, как он взял ее на руки и направился к хижине. Она слышала, как бьется его сердце, совсем рядом и в такт с ее. Мокрая прядь волос упала ему на глаза, по лицу стекали струйки дождя. Странно, но даже в таком виде Джек Кинсайд казался ей симпатичным мужчиной!

Он быстро дошел до хижины. Подойдя к двери, ногой открыл ее и, войдя внутрь, опустил Велвет на пол. Весь пол вокруг нее быстро покрылся водой, смешанной с грязью.

Она дрожала, закоченев от холода. Зубы ее стучали так громко, что она едва услышала его слова.

- Черт побери, женщина. Как, интересно, вы рассчитывали отсюда выбраться?

- Если… если бы не начался дождь… если бы не похолодало…

- Ну да, если бы свиньи могли летать, вы бы смогли отсюда улизнуть.

Она вскинула голову. Возможно, ее попытка убежать и была глупейшим поступком. Возможно, ей надо было все спланировать, но она была чересчур испугана. Покрепче сжав зубы, чтобы они не стучали, она с надеждой посмотрела на очаг, перед которым склонился похититель, раздувая огонь.

Когда в очаге заплясали веселые язычки пламени, Джейсон подбросил дров, и скоро по хижине разлились волны тепла. Но Велвет дрожала, стоя в мокрой одежде.

- Вам надо снять все это с себя, - перекрыл треск поленьев его низкий голос. Повернувшись, он сорвал с лежанки, на которой спал, теплое одеяло. - Завтра парень принесет вам какую-нибудь чистую одежду. А пока можете завернуться вот в это.

Протянув одеяло, он выжидающе смотрел на нее.

Велвет закусила губу. Пальцы ее занемели от холода; она их не чувствовала и расстегнуть пуговицы на платье не смогла бы.

- Возможно, платье высохнет и так, - пробормотала она, зная, что это невозможно.

Джейсон иронично усмехнулся:

- Не глупите. Снимайте все с себя. Можете сделать это наверху, но на вашем месте я бы не рискнул: там выбито стекло и очень холодно. Здесь теплее.

Она покусала губу.

- Возможно, вы правы, но… я не смогу с этим справиться… если вы мне не поможете. У меня так замерзли пальцы, что я не смогу расстегнуть пуговицы.

Он чертыхнулся вполголоса.

- Повернитесь.

Велвет повиновалась. Она старалась скрыть смущение и не обращать внимания на прикосновения его пальцев, но прижала платье к груди, когда материя распахнулась. Повернувшись, увидела, что он не смотрел на нее. Похититель-джентльмен. Она слышала о таких вещах, но не в связи с Одноглазым Джеком Кинсайдом.

Торопясь, стянула с себя нижнюю сорочку и завернулась в одеяло.

- А как же вы?

Подойдя к огню, она облегченно вздохнула, когда желанное тепло окутало ее.

- Мне не привыкать к подобным неудобствам.

Но, повернувшись к огню, он снял пропитанную водой льняную рубашку. На мгновение Велвет оцепенела. Она еще никогда не видела обнаженную мужскую грудь. На ней играли толстые жгуты мускулов. Густая коричневая растительность покрывала верх груди, спускаясь к поясу бриджей. И уже не в первый раз она обратила внимание на сеть шрамов, покрывавших тыльную часть его левой руки.

- Я сейчас заколочу окно, - сказал он, снимая сапоги.

Велвет отвернулась, когда он снимал бриджи.

- Потом, может быть, мы сможем вздремнуть.

Велвет ничего не сказала. Она не могла забыть его сильный торс. Что она испытала бы, прикоснувшись к нему? Так же ли мягки и шелковисты вьющиеся на его груди волосы, как выглядят?

"Кто же он такой?" - спрашивала она себя.

И почему мальчишка-конюх обращался к нему как к титулованной особе?

И что теперь делать ей?

Глава 4

Джейсон опрокинул последнее ведро горячей воды в медную ванну, которую он установил перед очагом. В тропиках он плавал почти каждый день, и купание для него стало необходимостью. В это утро он уже вымылся холодной водой и предположил, что после вчерашнего побега девушка тоже будет рада принять ванну.

И еще ему очень хотелось узнать, как она на самом деле выглядит. Когда он в первый раз увидел ее, она показалась ему красавицей. Интересно, как она будет выглядеть, смыв с волос пудру и вымыв лицо?

Джейсон знал, что в этом таится опасность. Уже прошлой ночью он хотел ее. Глядя на нее при свете очага, ему до боли хотелось погладить ее нежную кожу, обнажить ее роскошную грудь и ощутить ее тяжесть.

Мысль о том, что его брат ласкал Велвет, целовал, возможно, даже обладал ею, вызывала у него отвращение. Он до боли сжал зубы.

Наверху открылась дверь. В дверь просунулась голова Велвет. Она несколько мгновений смотрела на него, потом сказала:

- Доброе утро, милорд.

- Доброе утро. Надеюсь, вы выспались.

- Вполне… принимая во внимание обстоятельства.

Джейсон сделал вид, что не услышал этих слов.

- Я приготовил для вас чистую одежду. Может быть, вы хотите принять ванну?

Одежду принес Бенни, потому что сундук с вещами Велвет оказался очень большим, и его нельзя было привезти на лошади - это упустили из виду и он, и Литчфилд, когда планировали похищение. К счастью, сестра Бенни была столь же миниатюрна, как и Велвет. Джейсон заплатил приличную сумму за простую вязаную коричневую юбку, белую крестьянскую кофточку, нижнюю сорочку и белую ночную рубашку.

- Вы говорите - ванну? - Она взглянула на полную ванну, и лицо ее озарила улыбка. - Должна сознаться, я очень люблю купаться.

Джейсон тоже улыбнулся. Он счел это необычным, так как большинство англичан считали, что частое мытье ведет к болезням. Очевидно, это не пугало ее.

- Вы хотите есть?

Он старался не смотреть на нежную бледную кожу ее обнаженных плеч, не отводя взгляда от спутанной массы волос.

- Умираю от голода. Это странно, но похищение не лишило меня аппетита.

- На столе сыр, хлеб и кружка чая. Я подожду во дворе, пока вы не закончите.

Велвет осталась стоять на лестнице. Он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Оставшись одна, она устало вздохнула. Все ее тело ломило. Она очень плохо спала, ворочаясь с боку на бок, и только под утро забылась тяжелым коротким сном. Проснулась от первых лучей солнца, пробившихся сквозь щели заколоченного окна - непогода закончилась столь же быстро, как и разыгралась.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги