Барбара Картленд - Шотландцы не забывают стр 6.

Шрифт
Фон

Тем не менее девушка почувствовала такое облегчение, отвоевав хотя бы временную передышку, что единственной ее мыслью было не противостоять ему больше в данный момент, а прежде всего найти пищу для детей и отдых для всех.

Дворецкий оставался на площадке за дверью в ожидании результата встречи: останутся гости здесь или нет.

Пепита вынула из своей сумочки конверт с деньгами, которыми обещала оплатить переезд из Эдинбурга, и протянула дворецкому.

- Не будете ли вы так любезны поблагодарить кучера? А это то, что я должна ему.

Он радостно улыбнулся, поняв, что произошло.

- Я распоряжусь, чтобы ваш багаж перенесли в ваши комнаты, ма'ам, - сказал он.

Торквил Мак-Нэирн с Жани на руках был уже на середине лестницы, и Пепита поспешила за ним.

Казалось, весть о их прибытии, распространившаяся среди слуг в замке, стояла в ряду чего-то необычного, ибо не успела девушка сделать несколько шагов, как ей навстречу уже торопилась пожилая женщина.

Черный сатиновый фартук и цепочка для ключей, свисавшая с ее пояса, свидетельствовали о том, что она домоправительница.

- У меня гостья для вас, миссис Сазэрленд, - сообщил Торквил Мак-Нэирн, - она очень устала и очень хочет пить.

- Я слышала, прибыли детишки лорда Али-стера, - промолвила миссис Сазэрленд, - но не могу поверить, что это правда.

- Это правда, - заверил ее Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, надо их разместить.

Миссис Сазэрленд посмотрела на Пепиту, и девушка протянула ей руку.

- Моя фамилия Линфорд, - представилась она. - Я - тетя Рори и Жани.

Миссис Сазэрленд присела в легком реверансе.

- Добрый вечер, ма'ам, и добро пожаловать в Стратнэирнский замок! Это большая радость, очень большая радость.

Ведь мм много лет не имели вестей от его светлости.

- Лорда Алистера нет в живых, - тихо произнесла Пепита, - а также и моей сестры, матери этих детей!

Миссис Сазэрленд исторгла крик ужаса.

- Не могу поверить этому!

- всплеснула она руками. - Нам никто не сообщил.

Затем, спохватившись, что надо устраивать гостей, она повернулась и пошла по коридору впереди них.

Вскоре она остановилась у одной двери и, открыв ее, заметила:

- Я думаю, будет правильно, если его молодой светлости мы дадим спальню его отца.

Это была большая, роскошная комната с окнами, выходившими на морской залив; в центре ее красовалась столь же внушительная резная кровать с четырьмя столбами для полога.

- Вас устроили, молодой человек, - улыбнулся Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, как насчет мисс Линфорд и этой маленькой сони у меня на руках?

- Я предлагаю расположить их в соседних комнатах, - произнесла категорическим тоном миссис Сазэрленд. , Она открыла вторую дверь.

- Вам будет удобно здесь, ма'ам, и у вас будет дверь в комнату ее светлости.

- Очень хорошо, - обрадовалась Пепита. - Она привыкла спать одна, но может испугаться в незнакомом месте.

Торквил Мак-Нэирн пронес Жани через дверь, соединявшую две комнаты, - ее открыла для него миссис Сазэрленд, - и очень нежно положил на кровать уже крепко спящую девочку.

Пока он делал это, миссис Сазэрленд готовилась к следующему этапу приема гостей.

- Я позабочусь о багаже и пошлю служанок распаковать то, что вам потребуется сейчас.

Она поспешила за служанками, и Пепита осталась с Торквилом Мак-Нэирном, оказавшимся, на ее взгляд, очень обаятельным человеком.

Она подумала, что ему, вероятно, двадцать семь или двадцать восемь лет, хоть он и казался еще моложе в сравнении с герцогом, - просто в нем ощущался авторитет и умение руководить, что не свойственно слишком молодым.

Он с улыбкой посмотрел на нее.

- Вы определенно произвели здесь сенсацию! Полагая, что ему должна быть известна история изгнания ее зятя, она сказала:

- Я подумала, - и, как стало очевидно, правильно, - что если б я обратилась с просьбой привезти сюда детей, то получила бы отрицательный ответ.

- Поэтому вы просто явились, как будто с другой планеты!

- Вам тоже так показалось? Я-то определенно чувствую себя так, словно мы пересекли полмира, чтобы попасть сюда!

- Неудивительно, что вы чувствуете себя уставшими, если преодолели путь от Корнуолла, заметил он.

Затем совсем иным тоном прибавил:

- Я страшно сожалею, что Алистера больше нет. Что произошло?

- Он… и моя сестра… утонули! Пепита произнесла это с дрожью в голосе. Ей все еще трудно было и думать, и говорить о случившемся без слез.

- И некому, кроме вас, заботиться о детях? - спросил Торквил Мак-Нэирн.

- Некому! - покачала она головой. - И мы не могли оставаться в их доме, как мне хотелось бы, поскольку у нас нет денег.

Он в изумлении уставился на нее, не в силах поверить ее словам.

Спохватившись, что, может быть, слишком доверительно беседует с незнакомцем, Пепита спросила:

- Простите за нескромность, кем вы приходитесь Алистеру?

- Я его двоюродный брат, но здесь я - только гость. Мой дом в десяти милях к северу отсюда.

Их разговор прервал Рори - он вбежал в дверь, выходившую в коридор.

- Пойдем, посмотри скорее!

- вскричал он. - Я вижу корабль из окна моей спальни!

- Только не высовывайся из окон, - предупредила его Пепита. - Они здесь так высоко от земли!

- Как ты думаешь, это не рыбацкое судно?

- не унимался Рори.

- Папа говорил, что здесь их много в море и они возвращаются в порт, наполненные сотнями и сотнями рыб.

Пепита взглянула на Торквила Мак-Нэирна, ожидая, что он ответит мальчику.

Он как будто понял ее, однако вместо ответа сказал:

- Я предлагаю вам пока оставить корабли и пойти со мной, молодой человек, и мы найдем того, кто даст вам что-нибудь попить и поесть. До ужина придется еще немного подождать, а вы, я думаю, уже проголодались.

- Я очень проголодался! - решительно заявил Рори. - Мне хотелось бы пресных лепешек, намазанных маслом и вересковым медом.

Это было первое, что они попробовали, только-только ступив на землю Шотландии, и Пепита, рассмеявшись, взмолилась:

- О, пожалуйста, не обращайте внимания! Мы не хотим доставлять вам столько хлопот.

- Здесь не будет никаких хлопот, - взмахнул он рукой.

- Пойдемте, молодой человек.

Мы найдем что-нибудь, дабы покончить с этой пустотой внутри вас.

Они вышли вместе, и когда Торквил Мак-Нэирн улыбнулся ей перед выходом, Пепита почувствовала, что нашла по крайней мере одного друга.

Она не ожидала такой чести, как предоставление ей трех служанок, чтобы распаковать одежду ее и детей.

Когда миссис Сазэрленд сказала им, чтобы большую часть вещей они оставили до завтра, девушка поняла: они поселились в замке, и герцогу будет, пожалуй, нелегко выселить их.

Пепита раздела Жани и дала ей немного теплого молока - девочка слишком утомилась и ничего больше не хотела.

Только когда она опять крепко уснула в уютной кровати, Пепита смогла подумать о себе.

- Через несколько минут вам нужно будет одеваться к ужину, - предупредила миссис Сазэрленд, - и я думаю, вы бы не отказались от ванны после столь длительного путешествия.

- Полагаю, мне следует сначала спросить, должна ли я ужинать с его светлостью, - ответила Пепита.

- О да, ма'ам! - = - воскликнула миссис Сазэрленд, словно не могла даже допустить мысли, что может быть как-то иначе.

Пепита же вовсе не была уверена в этом, и хотя миссис Сазэрленд убедила ее, что ее ожидают у герцога, она не могла отделаться от стесненности и тревоги, когда направлялась в апартаменты вождя.

Перед этим она пожелала спокойной ночи Рори, который, поужинав, сам улегся в кровать.

Ему, конечно, хотелось бы дождаться ужина у герцога, чтобы увидеть там множество новых, интересных вещей.

Но от усталости он совсем клевал носом.

В конце концов он без возражений согласился лечь спать и оставить на завтра все занимательные открытия.

Пепита, ощущая нервное напряжение от ожидавшей ее неизвестности, с наслаждением приняла ванну перед пылающим камином в своей спальне.

Усталость покинула ее тело, растворившись в теплой воде.

Затем она выбрала первое платье, висевшее в гардеробе рядом с другими, извлеченными служанками из чемоданов.

Это платье принадлежало ее сестре; оно было очень красивое и более изысканное, нежели все, что имелось у самой Пепиты.

Она одобрила этот случайный выбор, так как ей хотелось предстать человеком, способным обучать детей, чем она и занималась в Корнуолле.

Все время, пока они ехали в Шотландию, в глубине ее сознания гнездился страх, что герцог, ненавидевший сасенаков , сразу же откажется от ее услуг в качестве воспитательницы.

Эта мысль добавляла новые страхи к уже обуревавшим ее, и она пыталась не думать об этом.

Она знала, как трудно, не имея ни денег, ни опыта, заработать себе на жизнь!

И опять она почувствовала, что никто не сможет посодействовать ей, кроме Бога, который по крайней мере помог им добраться в целости и сохранности от Корнуолла до Шотландии.

Идя по коридору, она молилась о том, чтобы герцог, если он примет детей, не обращал на них свою ненависть и нелюбовь ко всему английскому.

Герцог ожидал ее в той же комнате, где они встретились сразу по прибытии.

Если он выглядел величественным и внушающим благоговение тогда, то теперь, в вечернем одеянии, с кружевным жабо вокруг шеи и в бархатном мундире с серебряными пуговицами, он был настоящим вождем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора