Любовь и грезы - Лилиан Пик страница 4.

Шрифт
Фон

- Ничего, действительно ничего, кроме… кроме того, что девушки сказали мне… - она замялась, найдя, что выразить свои сомнения словами значительно труднее, чем она думала, - они сказали мне, что все здесь люди временные, что большая часть девушек, которые работают здесь, быстро уходят. Они… они называют эту работу ссылкой в Сибирь.

Она замолчала, испугавшись, что выдает других девушек. Но мистер Коутс только рассмеялся:

- Ах вот как они говорят! Не обращайте внимания, мисс Лайл, это просто девичья болтовня. Это один из жизненно важных отделов, но спасибо, что вы рассказали мне это, я не знал, что они ощущают себя в такой изоляции от всех остальных. Попытаюсь исправить это. Думаю, - продолжил он, - что вам, как и многим другим, казалось, что библиотечное дело состоит только в стоянии за стойкой, маркировке книг и выдаче билетов.

Кэролин рассмеялась и кивнула, стыдясь своего признания. Немного просветлев лицом, она спросила:

- И как же становятся каталогистами, мистер Коутс?

- Каталогистами? - рассмеялся он. - Вам еще рано использовать такие специализированные термины. Каталожное дело - не та вещь, которая может быть легко усвоена новичком. Но после посещения библиотечной школы, что вам, возможно, предстоит через год, после того как вы решите остановиться на карьере в библиотечном деле, вы приобретете достаточную квалификацию и будете в состоянии разобраться в каталожном деле. - Он слегка коснулся своих волос, и Кэролин заметила, насколько они седые. - Но, знаете, все начинали с нуля, с самого начального уровня, если не с распаковки коробок, то с какого-нибудь другого вида рутинной работы. Даже главные библиотекари и их заместители прошли через это. Даже мистер Хиндон! - добавил он, подмигнув.

Он откинулся в своем кресле, совершенно спокойный, и напряжение, терзавшее Кэролин целый день, начало постепенно ослабевать. В нее вселились радость и надежда, и она перестала беспокоиться по поводу своей работы.

Дверь резко распахнулась, и в комнату вошел человек.

- Черт побери, - спокойно сказал Грэхем Коутс. Казалось, в комнате похолодало, когда Ричард Хиндон остановил свой взгляд на девушке, расслабленно сидящей в кресле. Он смотрел жестко и неприязненно. Взглянув на него, она вздрогнула, ожидая, когда он начнет говорить. Она ощущала какое-то нелепое чувство вины, как будто она совершила какое-то страшное преступление.

Мистер Коутс встал и поднял свою руку в приветственном жесте.

- Насколько я понимаю, вы встречались на собеседовании? - Кивок Ричарда Хиндона был грубым и отрывистым. "Это он нарочно", - подумала Кэролин, и гнев начал подниматься в ней, как ртутный столбик в термометре.

- Представь себе, Ричард, она уже говорит об изучении каталожного дела, - сказал мистер Коутс, снова садясь на свое место. - Хочет сразу дойти до самого конца, и это при том, что находится здесь всего несколько часов.

Главный библиотекарь не оценил юмора своего заместителя.

- Думаю, - сказал он без тени улыбки, - вы перечислили мисс Лайл качества, необходимые для подобной работы, - аккуратность, терпение, методичность. Не говоря уже о столь неуловимой вещи, именуемой сообразительностью.

- Уверен, что у нее есть все эти качества! Не так ли, мисс Лайл?

Кэролин промолчала.

- Ну же, мисс Лайл?

Она подняла вверх голову при резких словах старшего руководителя.

- Что бы я ни сказала, мистер Хиндон все равно будет недоволен мной, - тихо ответила она. - Скажу "да" - и он обвинит меня в том, что я выскочка. Скажу "нет" - и он, несомненно, решит, что я пустое место, и уволит меня.

- Дам вам совет, как лучше всего избежать этого, мисс Лайл, - вмешался мистер Коутс. - Ответьте: "Время покажет" - это прекрасный ответ, уклончивый и неопределенный. - Он взглянул на мистера Хиндона: - Она беспокоится, Ричард, ибо думает, что осуждена на что-то подобное тюремному заключению. Убеждена, что ее "сослали в Сибирь". И все потому, что ты направил ее в фондовый отдел. Уверен, она считает, что ты сделал так для того, чтобы ее задвинуть. - Он рассмеялся, как бы отгоняя эту мысль.

- Что ж, может быть, она и права.

Эти слова облили Кэролин холодным душем и были довольно опасны. Вконец усомнившись, мистер Коутс сдвинул брови.

- Мне надо идти, - сказал главный библиотекарь.

Итак, теперь она знала правду. Должно быть, этот человек относится к ней как к преступнице, осужденной на черную работу - на распаковку посылок, до тех пор, пока она от этого не устанет и не уйдет сама. "Прочь отсюда, скорее" - вот его способ общения с ней.

Она облизнула губы и посмотрела на мистера Коутса:

- Мне можно идти?

Мистер Коутс снова встал.

- Извините, мисс Лайл. - Его вежливость резко контрастировала с тоном его начальника, который, казалось, просто коллекционировал дурные манеры. - Мы продолжим нашу беседу в другое время. Будут затруднения - обращайтесь непосредственно ко мне, не стесняйтесь, я приму все меры к их разрешению.

Она тепло улыбнулась ему, подозрительно нахмурившись в сторону главного библиотекаря, который стоял у двери, засунув руки в карманы, высокий и непреклонный.

- Мисс Лайл, - коротко сказал он, когда она уже собиралась уходить, - зайдите ко мне сегодня в пять часов.

- Хорошо, мистер Хиндон.

Она вышла, ее сердце тяжело стучало, а беспокойство ожило вновь.

Вновь она увидела девушек, и Энн сказала:

- Ну, с тобой прямо как с важной шишкой обращаются, не так ли? Часто ли заместитель шефа приглашает обычных новичков? - Она рассмеялась, но Кэролин показалось, что в этом была слышна нотка зависти.

- Ты сильно заблуждаешься, - сказала она Энн, но не продолжила темы и не рассказала ей о вызове в офис шефа.

Во время ленча они сидели в углу комнаты фондов и жевали бутерброды, здесь было некуда пойти пообедать. Перл Метьюз спросила Кэролин:

- Ты меня, конечно, извини, но не кажется ли тебе, что ты не так уж молода, чтобы начинать с должности ассистента?

- Ты права, Перл, но, понимаешь, я училась на учителя, а потом поняла, что сделана не из того теста. - Она ничего не сказала ни о дипломе, ни о годах, проведенных в университете. Она чувствовала, что из-за этого на нее, может быть, начнут смотреть как на белую ворону, может быть, даже как на какую-то чокнутую. И так слишком многое было уже против нее, и нечего было искать приключений на свою голову.

Кэролин посмотрела на часы и со страхом поняла, что уже пять. Каблуки ее туфель застучали по каменной лестнице, и перед дверью, на которой большими буквами было написано "Главный библиотекарь", ей стало как-то не по себе. Следующая дверь была открыта. Из соседней комнаты на нее вопросительно смотрела молодая женщина:

- Что вам угодно? - Голос у нее был глубокий и несколько мурлыкающий, улыбка вялая, глаза задумчиво прошлись по вспыхнувшему лицу Кэролин и двинулись вниз, к концам ее длинных золотых кос. - Вы мисс Лайл? - спросил голос как-то неестественно. - Ну конечно, это вы. Я узнала вас по описанию мистера Хиндона.

Кэролин представила себе характеристику, которую дал ей главный библиотекарь, и не удивилась.

- Мистер Хиндон занят, - сказала женщина, входя в свою комнату и приглашая Кэролин следовать за ней. - У него мистер Коутс. Думаю, это ненадолго. - Она нашла какой-то журнал и дала его Кэролин. - Садитесь. Устраивайтесь поудобнее. Кстати, меня зовут Харвей, Розанна Харвей. - Она направилась к двери. - Я уже собираюсь домой. - Она сделала паузу и оглядела Кэролин сверху донизу. Ее интерес был искренним, но ее выражение лица было неприязненным. - Вы так известны, мисс Лайл, точнее сказать, пользуетесь дурной славой. Вы - секретное оружие старейшины Булмэна. - Она хлопнула по рту ладонью с притворным испугом. - Вы ведь не проболтаетесь ему, что я говорю такие вещи? С этого времени я буду больше задумываться над своими словами.

Итак, главный библиотекарь заразил своим ядом и свою секретаршу.

"Как же долго будет это продолжаться? - безнадежно подумала Кэролин после того, как дверь закрылась, оставив ее одну. - Неужели до тех пор, пока меня не возненавидят все сотрудники?"

Она перевернула страницу журнала, ее глаза пробегали по словам, но она не понимала смысла прочитанного. Из соседней комнаты доносились мужские голоса. Двое разговаривали между собой. Она старалась не слышать того, о чем они говорили. В отчаянии пыталась переключить свое внимание на иллюстрации, на изучение каких-то рецептов, читала заголовки, но голоса были столь громкими, что она не могла их не слышать.

- Теперь я влип с этой проклятой племянницей, - говорил Ричард Хиндон, - здесь я нисколько не преувеличиваю, Грэхем. - Затем последовала продолжительная пауза. - Ты не можешь этого отрицать, я сам наблюдал, как ты беседовал с ней сегодня днем. Ради Бога, только не льсти ей, иначе мы от нее никогда не избавимся. Ну скажи, зачем нужен ее университетский диплом в публичной библиотеке? С ее биографией она даже не знает, что такое работа! Посмотри на нее - робкое создание, малодушное, запуганное. Никчемный человек. Не нужна она мне здесь. Может быть, она будет шпионить для этого старого дьявола. Он мне и так слишком усложняет жизнь, а сейчас вот и его родственницу подсунули, все в соответствии с его желаниями. Чтобы мне ее и уволить было нельзя. Я ей жизнь адом сделаю, так что она сама уйдет.

Другой голос, более мягкий и доброжелательный, отвечал:

- А не мог бы ты быть с ней чуточку повежливей и решить таким образом свои проблемы? Возможно, она убедит своего дядю быть к нам поблагосклонней.

В ответ его собеседник просто взорвался:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке