- Что притихла, Ларисса? - Насмешливый голос Джека вернул ее к реальности. - Ты действительно думала, что сможешь меня одурачить? Думала, что я поверю, что ты приехала сюда как простой турист? Здесь нечего делать в это время года, особенно женщине вроде тебя. Ты могла приехать сюда по одной-единственной причине, и я ее уже озвучил.
- Ты слишком самоуверен, - ответила она, с трудом сдерживая дрожь в голосе.
- А ты ужасная актриса.
Не убирая рук с подлокотников, Джек опустился на корточки перед ее креслом. Его сильные ноги оказались в считаных сантиметрах от ее ног. Он был таким большим, таким опасным. Лариссе хотелось выскочить из номера и убежать на другой конец острова, но она не осмеливалась даже пошевелиться. В то же время ей хотелось протянуть руку и коснуться Джека. Это желание пугало ее не меньше, чем его близость.
- Почему бы тебе не сказать мне честно, зачем ты сюда приехала?
Ларисса глубоко вдохнула и решила сказать ему часть правды:
- Я понятия не имела, что встречу здесь тебя. Мне не приходило в голову, что на острове Эндикотт может жить кто-то с фамилией Эндикотт. В любом случае что здесь делать в это время года? Мне захотелось отправиться в какое-нибудь отдаленное место, и я села на паром в штате Мэн. У меня не было никакого плана. Я не собиралась ничего доказывать своему отцу. Я стараюсь как можно меньше думать о нем и об "Уитни медиа".
Его губы сжались в тонкую линию, словно она в очередной раз его разочаровала. Ей было слишком хорошо знакомо это выражение его лица. Она полная идиотка, если ожидала от него чего-то другого.
- Ну конечно, - саркастически усмехнулся он. - Тебя внезапно охватила страсть к путешествиям, но по какой-то причине ты выбрала этот остров, а не, скажем, Рио, Мальдивы или Амальфийское побережье.
- Может, я пытаюсь измениться, - сказала она с притворной ухмылкой, чтобы он ей не поверил. - Разве можно найти лучшее место для самокопания, чем уединенный остров, где идет дождь?
Покачав головой, Джек убрал руки с подлокотников и провел ими по ее ногам от коленей до щиколоток. Внизу ее живота снова вспыхнул огонь.
- Ты такая красивая, когда лжешь, - произнес он мягким тоном, который сделал его слова еще более обидными. - Это похоже на искусство. Думаю, тебе следует этим гордиться.
Джек взял ее руки в свои, и она посмотрела на них, прежде чем снова перевести взгляд на его лицо.
- Значит, тебе, в отличие от меня, можно иметь плохую репутацию, а затем исправиться? Потому что ты мужчина, а я женщина?
- Потому что ты Ларисса Уитни, - ответил он со смехом, от которого ее бросило в дрожь.
Она жалела, что не может перестать притворяться и заставить его ей поверить. Она смогла бы, если бы ей хватило смелости.
Но она всегда была слабой. Она выбрала легкий путь, потому что таким образом могла себя защитить. Она всегда искала безопасности и пряталась от проблем.
- Хорошо, - сказала она и даже рассмеялась.
- Поужинай со мной.
- Сказал паук мухе.
- Думаю, мы оба знаем, что единственный, кто плетет здесь паутину, - это ты.
В темных глазах Джека был холодный блеск. Они словно видели ее насквозь. Выпрямившись, он помог Лариссе подняться.
- Кто знает, может, тебе удастся убедить меня принять участие в твоем замысле. Почему бы тебе не попытаться?
Какая самоуверенность! Он думает, будто знает о ней все. Ларисса не знала, чего больше хочет - ударить его или расплакаться.
- Зачем мне это делать? - спросила она с притворным спокойствием. - Кажется, ты уже сам принял решение.
- Убеди меня. - Он сексуально улыбнулся, и Ларисса поняла, что пропала. - Держу пари, у тебя ничего не выйдет.
Глава 4
Владения Эндикоттов занимали большую часть южной половины маленького острова. Дорога, по которой ехала Ларисса, была крутой и извилистой. Высокие сосны, растущие по обеим ее сторонам, напоминали мрачных часовых. В ясные летние дни отсюда, несомненно, можно любоваться красивым видом.
Только когда она преодолела последний подъем, ее взору предстал величественный двухэтажный особняк на краю холма.
Ей было не привыкать к роскошным домам. Она жила в них всю свою жизнь. Однако, когда она сделала последний поворот, сбавила скорость и посмотрела на то, что Джек с небрежностью, присущей аристократам, называл "летним домиком" Эндикоттов, ее сердце забилось чаще.
Как и большинство сезонных жилищ состоятельных людей, этот дом не был безымянным. Он назывался "Скеттерипайнз".
Ларисса привыкла к полированным табличкам с названием у парадных дверей. Это тоже часть ее мира. Тогда почему она испытывает странное волнение?
Капли дождя барабанили по крыше и окнам ее взятого напрокат "доджа". Дворники не справлялись с потоками воды. Ларисса не знала, какая буря опаснее - эта с дождем и ветром или та, что бушует внутри ее.
Но она не могла себе позволить думать об этом сейчас. Нахмурившись, она остановила машину и уставилась через мокрое стекло на горделивый силуэт дома, вырисовывающийся на фоне темного неба.
Она не знала, почему остановилась и смотрит на "Скеттерипайнз" так, словно никогда раньше не видела внушительный старинный особняк. Словно она скромная провинциалка, впервые оказавшаяся в большом городе. Словно она не выросла в одном из самых фешенебельных особняков в Нью-Йорке. Наверное, все дело в уединенном местоположении этого дома.
"Скеттерипайнз" располагался на вершине холма передней частью к океану. Других домов поблизости не было. Внизу за холмами горели огни поселка, из которого она только что приехала.
Это был типичный особняк в викторианском стиле с внушительным фронтоном в центральной части и двумя симметричными приземистыми крыльями. Он находился в укромном местечке, в отличие от летнего дома Уитни на Клифф-Уок, на фоне которого так любят фотографироваться туристы.
Может, "Скеттерипайнз" и не такой большой, как дом Уитни, но назвать его "домиком" у нее язык бы не повернулся. Точно так же, как назвать Джека обычным мужчиной. Может, его вылинявшие джинсы и грубые ботинки и сбили ее на мгновение с толку, но вряд ли можно забыть о том, что он один из богатейших и влиятельнейших людей в стране.
Как ее собственный отец и все те люди, от которых она сбежала восемь месяцев назад, он очень опасен. Она приняла его приглашение и приехала сюда, хотя прекрасно знала, что одним ужином дело не обойдется. Ее никто не принуждал.
Наверное, она ведет себя как мотылек, летящий из темноты на яркое пламя огня.
Перед своим уходом Джек снова ее поцеловал. Когда он, тихо выругавшись, удалился, она еще долго не могла унять дрожь.
"Черт бы побрал Джека Саттона и этот дурацкий остров, с которого невозможно убежать", - подумала Ларисса, вдыхая хвойный аромат автомобильного дезодоранта. Она нисколько не сомневалась, что, если бы сегодня не приехала к Джеку на ужин, он бы сам ее нашел. Поэтому она решила, что лучше самой пойти в логово хищника, чем снова попасться в его когти в самый неожиданный момент.
Но кого она пытается обмануть? В какую сказку пытается заставить себя поверить?
Ларисса издала горький смешок.
Она дала себе слово, что больше не будет себя обманывать, даже если это ей поможет защититься от боли.
Ее в очередной раз охватил приступ стыда. Горло сдавило, кровь прилила к голове, под ложечкой засосало. Она так слаба. Разве она не получала доказательства этого много раз?
Она целых восемь месяцев прячется от своего прошлого, от самой себя. От старых друзей, привычек и скандалов. И она этим гордится.
"Посмотрите на меня. Я далеко от Манхэттена, и меня никто не узнает, - подумала Ларисса, запустив пальцы в свои короткие черные волосы, которые когда-то были длинными и светлыми. - Посмотрите на мою добровольную ссылку, на мою готовность прятаться от прессы. Я могу быть другой. Я могу измениться".
Она никогда была такой настоящей, как здесь, на тихом острове в штате Мэн. Несмотря на полное одиночество и душевные терзания, здесь она впервые почувствовала себя живой.
Затем в бар вошел Джек Саттон, человек из ее старой никчемной жизни, и восемь месяцев самокопания пошли коту под хвост. Увидев Джека, она поняла, что так ничему и не научилась.
Ее охватило отчаяние.
Как можно так плохо себя контролировать? Как можно рисковать душевным спокойствием ради человека из прошлого, который заставлял ее вести себя так, будто она была хуже, чем на самом деле?
Как она может оправдать свое присутствие здесь сегодня вечером? Как может добровольно скатываться в яму, из которой выбралась с таким трудом? Это первое испытание для обновленной Лариссы, и она с треском его провалила.
"Ты главное разочарование в мое жизни. Из тебя никогда ничего путного не выйдет", - пришли ей на память отцовские слова, и она, к своему ужасу, согласилась с ними.
Ларисса прижала пальцы к губам, словно это могло вернуть назад сорвавшийся с них тихий стон.
Она не должна этого делать.
Ларисса включила задний ход, но прежде чем смогла отпустить педаль тормоза, массивная входная дверь особняка распахнулась, и на переднюю часть подъездной аллеи упало световое пятно.
В дверном проеме стоял Джек. Он тут же поймал взгляд Лариссы, и внутри у нее все оборвалось. Она не могла дышать, ее сердце бешено колотилось.
Она знала, что должна уехать, пока не предала себя снова, но вместо этого повернула ключ и заглушила мотор.
Джек все это время наблюдал за ней, словно был полностью уверен, что она сделает так, как он хочет.