Дэй Леклер Дэй Леклер - Поместье Любовный каприз стр 5.

Шрифт
Фон

- Надеюсь, она задержится дольше, чем все остальные. - Он кивнул в сторону лестницы. - Я буду наверху, в детской, если вам понадоблюсь.

Детская находилась в правом крыле U-образного особняка. Это крыло было построено еще в те времена, когда в нем обитала большая семья и постоянно проживающие слуги. Вся детская состояла из четырех спален, помещения для няни и большой комнаты для игр.

С девочкой на руках Джек поднялся на второй этаж и зашел в спальню Изабеллы, которую она выбрала для себя сама. Окна выходили на просторное патио и во двор, окруженный высокой каменной стеной. Положив Изабеллу в кроватку, Джек взял монитор, на который передавался сигнал с камеры, установленной в спальне, и прикрепил его к своему поясу.

Спустившись вниз, он предложил Аннелизе следовать за ним в детскую игровую.

Как только Аннелиза переступила порог комнаты, она обернулась к Джеку. Насколько он мог судить, она была чем-то возбуждена, хотя пыталась это скрыть. На ее щеках проступил румянец, а глаза блестели как два маленьких солнца. Хотя Аннелиза стояла неподвижно, ее выбившиеся из прически пряди беспокойно танцевали.

Она сделала глубокий вдох, чем приковала внимание Джека к вырезу ее пиджака, который соблазнительно облегал грудь. Он опустил глаза ниже, к тонкой талии и плавному изгибу бедер. Джек уже не замечал строгого покроя ее костюма, представляя лишь то, что скрывалось под ним… Няня Изабеллы могла посоперничать с любой из красоток.

- Должна признаться, я впечатлена, - сказала Аннелиза.

- Скоро вы ко всему привыкнете.

Между ее бровями пролегла тонкая морщинка.

- Мне бы вашу уверенность. Я видела лишь небольшую часть вашего дома, но думаю, что и другие комнаты так же великолепны.

- Расслабьтесь, мисс Стефано. Вы не похожи на саму себя. Одна из причин, по которой я вас нанял, заключается в вашем удивительном хладнокровии.

- Ничего подобного, - смело возразила Аннелиза. - Вы наняли меня потому, что у вас не было выбора. - Она огляделась. - До той трагедии Изабелла жила в доме, подобном этому, полном старинного антиквариата и дорогих вещей?

- Нет, Джоанна и Пол жили гораздо проще.

- Сколько сразу на нее всего навалилось. Бедняжка. Должно быть, она чувствует себя здесь как в музее.

- Я тут живу и в ближайшее время не собираюсь никуда переезжать. Со временем Изабелла привыкнет к этому дому. У нее нет другого выхода. - Он вопросительно поднял брови. - Вы ведь не собираетесь требовать, чтобы я ради Изабеллы продал дом, который принадлежит моей семье более ста пятидесяти лет?

- Конечно, нет, - произнесла Аннелиза, немного помолчав. Джек почти видел, как она собирается с мыслями. - Могу я задать вам личный вопрос?

- Я слушаю.

- Как вам удалось стать опекуном Изабеллы? Ваша сестра написала об этом в своем завещании?

- Это бы значительно облегчило мою жизнь, - с чувством проговорил Джек. - Увы, она не оставила такого завещания.

- Вы хотите сказать, что просто привезли свою племянницу к себе? У нее больше нет никого из родных?

В нем вспыхнул гнев.

- Вы произнесли это таким тоном, словно сомневаетесь, по силам ли мне справиться с обязанностями, которые я на себя взвалил.

- Я не это имела в виду. - Она заколебалась. - У вас великолепный дом. Вы успешный бизнесмен. У вас благородные намерения…

- Но?

- Наверняка у вас мало времени. Может, у Изабеллы имеются родственники, которые могли бы оказывать ей больше внимания, чем способны уделять ей вы?

- У Пола есть сестра, но она наотрез отказалась.

- Почему?

- Потому что Изабелла не родная дочь Джоанны и Пола. Они удочерили ее, когда ей было несколько дней от роду. На основании некровного родства сестра Пола считает себя вправе отказаться от заботы о своей племяннице.

- Понятно. - Выражение лица Аннелизы стало непроницаемым. - Значит, вы взяли ее к себе, потому что никто, кроме вас, не изъявил такого желания.

Джек смерил девушку взглядом, который нагнал бы страху на далеко не робких мужчин.

- Мисс Стефано, по-моему, вы забываетесь. Я нанял вас в качестве няни своей племянницы, а не психотерапевта. Причем должен заметить, что я прилично оплачиваю вашу непосредственную работу. Почему я забочусь об Изабелле, вас не касается.

К удивлению Джека, Аннелиза ничуть не испугалась.

- Мне кажется, я наступила на больную мозоль, мистер Мейсон, верно? Вы чувствуете себя обязанным заботиться о ней, или же заботитесь о своей репутации? За вами, конечно, пристально наблюдают средства массовой информации. Может, именно по этой причине Изабелла находится в вашем доме - чтобы ваш отказ не навредил лично вам?

Джек почувствовал, как гнев захлестывает его с новой силой, но одновременно ее слова возбудили в нем сексуальное желание.

- Осторожнее, мисс Стефано, - вкрадчиво произнес он. - И помните, что вас спасает лишь то, что у меня действительно нет выбора, иначе вас уже не было бы в этом доме.

- Вы не любите отвечать на личные вопросы? Или я недалека от истины?

Вопросы Аннелизы мало чем отличались от тех, которые задавала ему миссис Локк, поэтому Джек мог не раздумывая на них ответить. Да и вообще, думать было нечего. Джек просто не любил, когда совали нос в его частную жизнь, и старался держать журналистов на расстоянии. И хотя он восхищался самообладанием Аннелизы, до его самоконтроля ей далеко. Этот урок он также усвоил еще в детстве.

Джек проглотил вставший в горле ком.

- На одном из этапов моей жизни Джоан была самым дорогим для меня человеком, и сейчас Изабелла - это все, что от нее осталось. Я искренне хочу помочь своей племяннице, но не знаю, как.

- Вы наняли для этой цели меня. Я смогу позаботиться о ней. - Аннелиза обвела взглядом комнату для игр. - Но скажите, неужели вы действительно полагали, будто все эти игрушки сумеют заменить ей тепло и любовь живых людей?

- Это все, что я мог для нее тогда сделать.

- Купив кучу игрушек, - кивнула Аннелиза. - Но ей не нужно столько. Ей нужна ваша любовь.

- Я и так прилагаю максимум усилий, чтобы ей было хорошо. - Джек услышал в своем голосе стальные нотки и мысленно поморщился.

- Джек, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, - мягко сказала Аннелиза.

То, как она произнесла его имя, произвело на Джека невероятный эффект. Он заставил себя вслушиваться в ее слова, хотя на самом деле ему хотелось заключить Аннелизу в объятия и посмотреть, что из этого выйдет. Может, она с такой же щедростью одарит любовью и его, как и почти незнакомую ей девочку?

Как только у Джека возникла эта мысль, он от досады чуть не выругался вслух. Черт возьми! Неужели он лишился здравого смысла? Это не входило в его планы.

Джек намеренно подошел к окну, чтобы не видеть глаз и губ Аннелизы. Заложив пальцы за пояс брюк, он посмотрел во двор.

Это была мирная гавань, специально спроектированная таким образом, чтобы с улицы не доносился шум автомобилей. Когда ему нужно было принять важное решение или подумать о чем-то личном, Джек всегда спускался туда. Именно в этом дворе он постановил взять к себе Изабеллу. Там же пришел к выводу, что ему нужно жениться, чтобы его признали опекуном осиротевшей племянницы.

Джек повернулся к Аннелизе. На ее лице было выражение сочувствия, но он не стал заострять на этом внимания, хоть и немного удивился.

- Общество по защите прав ребенка хочет отобрать у меня Изабеллу, - неожиданно для себя произнес он.

По лицу Аннелизы мелькнула тень, но она быстро овладела своими чувствами.

- Почему? Их что-то беспокоит?

- По-моему, на самом деле вы хотели спросить, что их заставило заинтересоваться этим случаем, ведь так?

- Ну, если вы догадались, то, может, ответите?

- Я уже вам объяснил. Пол и Джоан не оставили завещания. В комиссии должны убедиться, что я гожусь стать ее опекуном. - Джек скривил губы. - Но пока они не убеждены, что я могу справиться с этой ролью.

- И вы хотите изменить их мнение.

- Позволю себе немного изменить ваши слова. Я сделаю все возможное, чтобы Изабелла осталась со мной. Все, - со значением повторил он. - Вам ясно, мисс Стефано?

- Аннелиза, - напомнила она. - Да, я вас понимаю, Джек.

Девушка спокойно встретила его выразительный взгляд. Это заставило Джека нахмуриться. Почему ему еще ни разу не удалось ее напугать? Может, она не знакома с его репутацией, или ей все равно?

- Вы меня не боитесь? - ради любопытства спросил Джек.

- А я должна? - вопросом на вопрос ответила Аннелиза.

- Да, - веско произнес он. - Но вы ведете себя как собака, которая упорно не желает расстаться со своей костью.

Аннелиза вновь удивила Джека, дерзко ему улыбнувшись.

- Разве не такого человека вы бы хотели видеть возле Изабеллы? - сладко поинтересовалась она.

Джек подумал и кивнул, после чего спросил:

- И что вы предлагаете?

Аннелиза ответила не задумываясь:

- Две вещи. Во-первых, я хочу, чтобы Изабелла не чувствовала себя так, будто живет в музее. Для этого большинство вещей придется убрать. Включая те, которые находятся в ее спальне, поскольку я подозреваю, что там устроен еще один магазин игрушек. Во-вторых, я бы посоветовала вам взять на работе отпуск на несколько недель, чтобы провести это время с ней.

- Я не могу позволить себе отпуск на пару дней, не говоря уже о вашей просьбе.

Аннелиза склонила голову набок, и на ее лицо упало еще несколько прядей. Джек невольно подумал, что волосы у нее такие же своевольные, как и сама хозяйка. Глядя на него в упор, девушка произнесла:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке