- Только Лайл может упустить такую блестящую возможность, - послышался мужской голос. - Вместо того чтобы сделать даме комплимент, как должен поступить любой мужчина, у которого есть глаза, и попытаться завоевать ее благосклонность, он завел скучную лекцию об обычаях язычников.
"Да, потому что это безопасно".
- Я ничуть не отвлекался, уверяю вас, мисс Карсингтон, - сказал Лайл. - В настоящий момент мое внимание целиком и полностью принадлежит вам.
Ему бы хотелось схватить за горло того злодея, который одарил Оливию этим телом и лицом, как будто она нуждалась в дополнительном оружии. Это, должно быть, сам дьявол. Наверное, за те пять лет, что Лайл ее не видел, они заключили сделку. Естественно, сатана, как и любой другой, заключил бы с Оливией самую невыгодную сделку.
В уголке сознания голос, который предупреждал его о змеях, скорпионах и наемных убийцах, прятавшихся в темноте, сказал ему: "Берегись!"
Но он уже знал это, потому что знал Оливию.
Она представляла собой опасность. Прекрасная или эффектная, с грудью или без, она излучала роковое очарование. Она легко пленяла мужчин, вполне здравомыслящих во всех других отношениях, причем многие из них уже видели, как она разрушила покой других таких же, как они, мужчин.
Лайл это знал. Ее письма, помимо всего прочего, были полны многочисленных "романтических разочарований". Войдя в бальный зал, он услышал и другие истории. Он знал, какая она.
Он просто на время оказался немного не в себе, поскольку сам мужчина. Когда тебя поощряет красивая женщина, то это чисто физическая реакция, совершенно естественная. У него всегда бывает такая реакция. Этот случай вызывал беспокойство только потому, что он отреагировал на Оливию.
Которая была его подругой и союзницей, почти сестрой.
Он всегда думал о ней только так.
"И впредь я буду думать о ней только так", - сказал себе Лайл.
Он испытал небольшой шок, вот и все. В своей жизни он подвергался шоку почти ежедневно и справлялся с ним.
- Завладев моим вниманием, - проговорил он, - может быть, леди будет столь добра, что подарит мне следующий танец?
- Этот танец - мой, - сказал один из мужчин, зависнув над ее плечом. - Мисс Карсингтон обещала.
- Вы сможете получить другой, лорд Белдер! - отрезала Оливия, щелчком захлопнув веер. - Я не видела лорда Лайла целую вечность, и он скоро вновь уедет. Он самый неуловимый мужчина на свете. Если я не потанцую с ним сейчас, кто знает, когда я опять смогу это сделать? Он может утонуть в кораблекрушении. Его может съесть крокодил, укусить змея или скорпион. Он может стать жертвой чумы. Как вам известно, он счастлив только тогда, когда рискует жизнью, чтобы улучшить наши познания о древних цивилизациях. А с вами я могу потанцевать в любое время.
Белдер метнул убийственный взгляд на Лайла, но улыбнулся Оливии и согласился.
Пока Лайл уводил Оливию, до него наконец дошло, почему мужчины продолжали стреляться из-за нее.
Они все желали ее и ничего не могли с этим поделать. Она знала об этом, и ей это было безразлично.
Глава 2
Рука в перчатке, которую взяла Оливия, была сильнее и тверже той, что она помнила. Когда эта рука сжала ее ладонь, она почувствовала, как по всему телу разливается тепло. Ее это сильно поразило, хотя за сегодняшний вечер это было отнюдь не первым ее потрясением.
Брала ли она Лайла за руку раньше? Оливия не могла вспомнить. Она просто интуитивно пошла с ним, хотя это был уже не тот юноша, которого она когда-то знала.
Прежде всего он стал намного крупнее, и не только физически, хотя и эта перемена в нем производила достаточно внушительное впечатление.
Когда Перегрин несколько минут назад приблизился к ней, то заслонил собой всю комнату. Он всегда был намного выше Оливии, но сейчас перед ней стоял уже не тот долговязый юноша. Лайл превратился в мужчину, от которого исходила ошеломляющая по своему напору мужская сила.
Оливия была не единственной в этом зале, кому он вскружил голову. В мужской толпе, собравшейся вокруг нее, было и несколько ее подруг. И Оливия видела, как они смотрели на Лайла, когда тот подошел к ней. Сейчас, пока они прокладывали себе дорогу к танцевальной площадке, она замечала, как поворачиваются головы им вслед. И на этот раз не только мужские - и не все они смотрели на нее.
Она тоже пристально разглядывала его, хотя, казалось, хорошо его знала. Он привлекал внимание тем, что не был ни на кого похож.
Оливия незаметно изучала его, оценивала его, как сделал бы любой из рода Делюси.
От египетского солнца его кожа стала бронзовой, а волосы выгорели до бледно-золотистого цвета, но не только это в нем изменилось.
Черный сюртук плотно облегал его широкие плечи, а брюки подчеркивали длинные мускулистые ноги. Безупречно белая сорочка контрастировала с блестящими черными туфлями. На нем был точно такой же безукоризненный вечерний костюм, что и на других мужчинах, но Лайл почему-то производил впечатление не совсем одетого, возможно, потому, что ни одному другому джентльмену не удавалось так убедительно для других подчеркнуть свое крепкое сильное тело под элегантной одеждой.
Оливия видела, как другие женщины проявляют интерес к Лайлу, делая паузу в беседе, чтобы рассмотреть его или попытаться поймать его взгляд.
Они видели лишь внешнюю сторону. И эта внешняя сторона, признавала Оливия, была довольно волнующей.
Оливия знала, что он не такой, как все, и в других, менее очевидных деталях. Лайл не был образцом джентльмена, получившего традиционное светское воспитание. Всему, что он узнал бы в школе и университете, его научила Дафна Карсингтон. Руперт Карсингтон обучил его навыкам выживания, которые вряд ли были необходимы джентльмену, например, таким, как обращаться с ножом или как выбросить человека из окна.
Все это было хорошо известно Оливии. К чему она оказалась не готова, так это к перемене в его голосе. В его аристократическом выговоре появился дразнящий намек на иностранный акцент, а тембр вызывал в воображении шатры, тюрбаны и полуобнаженных женщин, возлежащих на восточных коврах.
Лайл даже держался не так, как раньше. Почти десять лет он жил в сложном и опасном мире, где научился передвигаться бесшумно и плавно, как кошки в джунглях.
Смуглая кожа и золотистые волосы наводили на мысль о тиграх, но его непохожесть заключалась не совсем в этом. Лайл двигался как… вода. Прокладывая путь сквозь толпу, он вызывал в ней рябь. При виде Лайла женщины мысленно падали без сознания, а мужчины начинали замышлять его убийство.
Оливия была уверена, что, как человек, научившийся держать под контролем окружающую обстановку, он чувствовал это, хотя его лицо оставалось абсолютно бесстрастным.
Но она, которая знала его так давно, понимала, что он не настолько сдержан и безразличен, как кажется, что за этой рассудительностью и самообладанием скрывается пылкая и упрямая натура, которая, как подозревала Оливия, не изменилась. К тому же Лайл обладал характером, который, судя по линии его губ, недавно подвергся жестокому испытанию.
Оливия сжала руку Лайла. Он посмотрел на нее с высоты своего роста, при свете свечей его серые глаза отливали серебром.
- Сюда, - проговорила она.
Она повела его мимо толпы слуг, несущих подносы, отпустила его руку, чтобы взять два бокала шампанского с одного из подносов, и вышла из бального зала в коридор, а оттуда - в небольшой холл перед бальным залом. После краткого колебания Перегрин последовал за ней.
- Запри дверь, - приказала она.
- Оливия…
- О, пожалуйста, - проговорила она, - как будто мне есть что терять.
Лайл закрыл дверь.
- На самом деле есть, хотя я уверен, что твоя репутация давным-давно должна была пострадать.
- Деньгами и положением можно купить практически все, включая репутацию, - ответила Оливия. - Вот, возьми лучше бокал и позволь мне подобающим образом приветствовать тебя дома.
Перегрин взял предложенный бокал, их кончики пальцев в перчатках мимолетно соприкоснулись.
Оливия ощутила, как это короткое прикосновение обожгло ей пальцы сквозь перчатку, как вспыхнуло и заколотилось ее сердце.
Она отступила на полшага назад и чокнулась с ним бокалом.
- Добро пожаловать домой, дорогой друг, - сказала она. - Я никогда в жизни так не радовалась встрече с кем-либо, как сейчас с тобой.
Ей хотелось броситься к нему на шею и обнять его. Она бы так и сделала, наплевав на приличия, но ее остановил тот взгляд его серебристых глаз, с которым он встретил ее здесь на балу.
Лайл, конечно, ее друг, и только прабабушка знает ее лучше, чем он. Однако теперь он стал мужчиной и больше не был тем мальчиком, которого она знала раньше.
- Мне было ужасно скучно, - продолжила Оливия, - но твое выражение лица при виде моего бюста оказалось очень забавным. Мне едва удалось удержаться от смеха.
Лайл снова посмотрел туда, и там, куда был обращен его взгляд, зародился жар, распространяясь шире и глубже. Для Оливии это послужило предупредительным сигналом: с этим огнем лучше не играть.
Он критическим взглядом рассматривал ее грудь, точно так же, как мог бы рассматривать строки иероглифов.
- Когда я видел тебя в последний раз, у тебя таких не было, - сказал Лайл. - Это окончательно поставило меня в тупик. Откуда ты их взяла?
- Откуда я их взяла? - Господи, как это похоже на него: отгадывать загадку появления ее груди, как будто это были какие-то древние горшки! - Они просто выросли. Все растет. Просто медленно. Разве не забавно? Я и во всех других отношениях была развитой не по годам. - Оливия сделала глоток шампанского. - Но не обращай внимания, Лайл, на мою грудь.