Рексанна Бекнел - Похищенное сердце стр 9.

Шрифт
Фон

Вдруг общий крик опять привлек ее внимание к актерам. Карлик бегал за Сиду вокруг могучих ног Лайнуса. Гигант приподнимал то одну, то другую ногу, шутливо притворяясь, что боится: как бы ненароком не раздавить собачку или Гэвина. Между тем музыка становилась все громче, ритмичнее и живее. Когда звуки тамбурина, дудки и гитары слились в одно оглушительное крещендо, Гэнди схватил Сиду, а Лайнус грохнулся прямо на злополучного карлика. Все зрители разом вскрикнули от ужаса, в одну кучу смешались разные возгласы: "Нет!", "Он раздавил их!", "Они погибли!".

Многие вскочили на ноги, одни устремились купавшим, другие стояли в растерянности, не зная, что предпринять. Осборн нагнулся к побледневшей Изольде и шепнул:

- Не волнуйтесь. Это всего лишь ловкий трюк. Они же актеры.

Однако громкий плач, казалось, опровергал его слова.

- Нет, не может быть! - причитал гигант, сидя на полу. - Я погубил их! Погубил…

- Позовите быстрее лекаря из деревни! - в испуге крикнула Изольда.

И вдруг из широкого рукава гиганта выскочил Сиду. Песик встряхнулся, гавкнул и как ни в чем не бывало принялся бегать по кругу, стремясь ухватить себя за хвост. Затем из другого рукава вылез Гэнди и вспрыгнул на плечи Лайнуса.

- Позовите лекаря! - крикнул он, передразнивая Изольду. - Боюсь, что мы раздавили несчастного Лайнуса!

Все вокруг расхохотались, захлопали в ладоши, затопали ногами и опять застучали кружками о стол в знак восхищения. Обманутая Изольда немного смутилась, но тут же рассмеялась забавной проделке актеров.

- Вот видишь? - бросила она Осборну. - Я была права, что вопреки твоей воле пустила бродячих актеров. Представление очень хорошее, мне даже жаль, что его не видели отец с матерью. - Она обернулась к Одо: - Сходи в кабинет и принеси серебряный денье. Я думаю, что они заслужили подобное вознаграждение.

Одо был настолько доволен, что не стал возражать против такой щедрости, видимо, сочтя ее вполне достойной искусства бродячих актеров. Как только он вышел, из-за стола встал Осборн:

- Думаю, мне тоже пора. Надо проверить караулы.

- Да-да, конечно, - пробормотала Изольда, слушая вполуха, потому что смотрела в сторону веселого квартета. - Я прослежу за уборкой здесь, в зале.

Но особенно следить было не за чем. Вышколенная прислуга без лишних напоминаний взялась за привычное дело, служанки убирали грязную посуду и мусор, расставляли столы и стулья. Она окликнула проходившего мимо нее пажа.

- Подойди к актеру по имени Ривиус, - сказала она пажу, - и попроси его подойти ко мне. Мне надо кое о чем с ним переговорить. Нет, погоди, я сама.

Изольда неуверенно принялась кружить по залу, давая совершенно лишние распоряжения и постепенно приближаясь к дальнему концу зала, где актеры допивали поднесенный им эль. Вернувшийся Одо подал ей денье. Боже, как она глупо себя ведет, укоряла себя Изольда. Какое легкомыслие! Ведь он всего-навсего бродячий музыкант, правда, с приятной наружностью, но нахальный и с дерзким взглядом.

Собравшись с духом, она направилась к участникам представления, о чем-то оживленно беседовавшим. Едва она к ним подошла, как они замолчали.

- Еще раз благодарю вас, - обратилась она к ним. - Давно мы, обитатели замка, так не веселились, как сегодня. В знак признательности примите от нас вознаграждение.

И она протянула на раскрытой ладони денье. Гэнди ухмыльнулся и, поклонившись, отчего бубенчики на его колпаке зазвенели, взял монетку.

- Благодарим вас, миледи, за вашу щедрость. Думаю, мы найдем достойное применение этому подарку.

- Не стоит меня благодарить, вы по праву заслужили эти деньги. - Окинув взглядом гостей, Изольда перевела дыхание и обратилась к Ривиусу: - Мне бы хотелось попросить вас об одной услуге.

- Что же вам угодно? - удивленно спросил тот.

- Видите ли, - во рту у нее вдруг пересохло, и она от волнения провела языком по губам, - мне бы очень хотелось научиться играть на гитаре. Это мое давнее желание.

- Да-да. Мне уже говорил об этом Гэнди. - Ривиус кивнул с безучастным видом. - Вы играете на каком-нибудь инструменте?

- Да, на арфе, но не так искусно, как Гэнди, а также на свирели.

- Если она научится играть на гитаре, то, боюсь, в следующий раз не захочет воспользоваться нашими услугами, - пошутил Гэнди, возведя глаза кверху и скорчив горестную мину.

Изольда рассмеялась:

- Вряд ли я смогу тягаться с настоящими музыкантами. Как бы там ни было, вы желанные гости в Роузклиффе. Может быть, вы посетите замок еще раз, попозже, чтобы мои родители тоже увидели ваше представление?

- А они скоро приедут? - как бы невзначай поинтересовался Ривиус.

- Нет, они поехали в Лондон, чтобы присутствовать на коронации нового короля.

Презрительная улыбка спряталась в уголках губ и густой бороде.

- Как тебе подобное развлечение, Тилло?

- Слишком далеко, такое путешествие не под силу моим старым ногам, - ответил старик в пурпурном одеянии.

- Я могу понести тебя, - предложил Лайнус.

- А мне нравится здесь, и никуда отсюда я не пойду, - заявил Ривиус, смотря прямо в глаза Изольде. - Итак, вы хотите, чтобы я дал вам несколько уроков игры на гитаре?

Она кивнула:

- Если вы не против. Я, конечно, заплачу вам за труды.

- Ну что ж, - задумчиво сказал он. - В таком случае можно приступить прямо сейчас.

- Так быстро? - обрадовалась Изольда. - Я согласна, хотя уже довольно поздно.

- Всего несколько минут. Я научу вас, как правильно держать инструмент. Кроме того, гитара требует сосредоточенности, во время игры нельзя отвлекаться. В таком замке, как ваш, наверное, много шумят, поэтому у занятий поздно вечером есть одно преимущество - тишина и покой.

Ривиус бросил многозначительный взгляд на товарищей:

- Ступайте спать. Я лягу чуть позже.

Он ведет себя точно так, как хозяин со слугами, - невольно отметила про себя Изольда. Он был не груб и не суров, но в нем чувствовалась внутренняя сила и властная манера повелевать. Откуда это у странствующего менестреля?

- Спокойной ночи, - сказал Тилло, первым вставая со скамьи.

- Приятных сновидений, - подхватили карлик и гигант, двигаясь следом за Тилло.

Остался один только Сиду. Песик сидел и переводил блестящие глазки с Изольды на Ривиуса, как будто спрашивал: "Чем это вы здесь будете заниматься?"

Но его немой вопрос остался без ответа.

Ривиус взял гитару, провел по струнам.

- Где начнем урок? - пропел они тоном чуть выше продолжил: - Мне нужен стул. Хочу понять я "между строк", уловит ли дама мой намек…

От его непринужденной манеры Изольде стало весело.

- Ясно, нам понадобятся два стула, а лучше скамья. Вон там, возле очага, нам будет вполне удобно.

Она прошла к очагу и села. Не дожидаясь приглашения, Ривиус расположился рядом с ней.

- Как вы научились играть на гитаре? - спросила Изольда, пытаясь прикрыть вопросом охватившее ее смущение.

Он пожал плечами:

- Когда-то я служил в одном доме, там приобрел первые навыки.

- А вы давно стали странствующим менестрелем?

- Я бы так не сказал. Но кажется, вы изъявили желание учиться играть на гитаре. Наверное, здесь, в сельской глуши, довольно скучно и одиноко, похоже, арфа, свирель, а теперь гитара скрашивают ваш досуг.

- Нет, нет. Я все время занята, а научиться играть на гитаре хочу для того, чтобы порадовать близких.

- Тогда другое дело.

Его глаза встретились с ее глазами. Он сидел так близко, что у нее перехватило дыхание. Его твердый немигающий взгляд тревожил, волновал, возбуждал в ней не известное прежде чувство. Он подавлял ее, в его присутствии она чувствовала себя слабой и беззащитной, хотя в этом ощущалось невыразимое очарование.

- Итак, - он протянул ей гитару, - возьмите левой рукой за гриф, а правой прижмите ее к телу. Смысл игры сводится к тому, чтобы правильно пережимать струны на грифе и тем самым вызывать звуки разной высоты, примерно вот так.

Он склонился над ней, обхватив ее левой рукой и положив ладонь поверх ее ладони. Тепло его руки, горячее дыхание волновали Изольду, и мурашки пробежали по ее спине, а сердце тревожно забилось.

- Разные струны, их сочетание рождает мелодию, - шептал он почти ей на ухо.

Невероятно, но сердце Изольды застучало еще быстрее, еще взволнованнее. Он прижал ее пальцы к струнам, правой рукой взялся за ее правую руку, она почти находилась в его объятиях. От волнения красные точки заплясали у нее перед глазами.

- Проведите пальцами по струнам.

Ей показалось - попроси он в этот миг ее о чем-нибудь другом, она не нашла бы в себе сил отказать ему.

Прозвучавший нескладный аккорд вывел ее из задумчивости.

- Вы можете перебирать струны либо большим, либо всеми пальцами.

И он провел ее пальцами еще раз по струнам. На этот раз вышло намного лучше, получилась мелодия валлийской народной песни.

Изольда удивленно уставилась на свои руки: неужели эту мелодию извлекла она?

- Тихая лунная ночь, - запела она слова валлийской песни.

Рис буквально окаменел - дочь его заклятого врага пела одну из самых задушевных колыбельных песен. Он никак не ожидал, что она узнает песню по двум-трем нотам. Но тут он чертыхнулся про себя: что ж удивительного, у нее мать родом из здешних мест, и она говорит на валлийском языке не хуже, чем он. Несмотря на это, Изольда Фицхью не выглядела в его глазах настоящей валлийкой. Он выпустил ее из своих объятий, музыкальный урок закончился.

- Думаю, на сегодня достаточно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора