Невилл видел только Оливию. А она, к его величайшему удовольствию, пристально смотрела на него.
Что сулит ему блеск ее прелестных глаз?
Не важно… главное - пустить в ход свое обаяние, очаровать обеих женщин и получить в аренду их земли. Ну а если очень повезет, он получит маленькое удовольствие.
Глава 6
- Могу я пригласить вас на танец?
Оливия честно пыталась противостоять манящей тьме в голосе Невилла Хока. Она предвкушала этот момент весь вечер, с тех пор как он галантно нагнулся над ее рукой в момент официального знакомства. С той минуты он разыгрывал истинного джентльмена. Она знала это, потому что последние два с половиной часа украдкой наблюдала за ним.
Он помогал принимать гостей, такой невероятно красивый и воспитанный с виду, что с трудом верилось, будто это тот же самый человек, с которым у нее произошло уже две стычки. Он переходил от одного гостя к другому, дружелюбно беседовал с мужчинами и танцевал с хозяйкой и некоторыми дамами. Похоже, что настала очередь Оливии.
- Спасибо, - вежливо ответила она, - но мне не хочется танцевать.
Он ответил уже знакомой полуулыбкой, очень мужской и очень опасной.
- Вы уже приняли приглашения трех мужчин. Если откажете мне, мои чувства будут ранены, а сердце - разбито.
- Вот теперь я не стану спать ночами, - парировала она. - Хотя сомневаюсь, что у вас есть чувства, а тем более - сердце.
Говорила она негромко, очевидно, опасаясь, что их подслушают.
- Вы раните мои чувства. И возбудите любопытство вашей матушки.
Оливия поспешно глянула в сторону компании, окружившей мать. И точно, Августа пристально смотрела на нее и лорда Хока. Когда она улыбнулась и махнула рукой, Оливия послушно кивнула, отвернулась и, окинув его яростным взглядом, нервно постучала веером по ладони.
- Я думала, мы пришли к соглашению.
- Да. К соглашению быть вежливыми друг с другом. И, думаю, с моей стороны будет очень неучтиво, если я не приглашу танцевать самую прекрасную в этой комнате женщину.
Оливия отвела глаза. Она привыкла к цветистым комплиментам джентльменов и давно научилась отличать искренность от лести и откровенной фальши. Все же она с трудом удержалась, чтобы не раскрыть рот от удивления.
- "Самую прекрасную в этой комнате женщину", - повторила она, раскрывая и закрывая веер. - Мне следовало бы ожидать более оригинального комплимента от такого повесы, как вы. Но не тратьте зря слов. Вы правы насчет моей матери. Грустно признавать это, но легче потанцевать с вами, чем объяснять ей причину моего отказа.
Оливия, надменная, как королева, неохотно протянула ему руку. Но вместо того чтобы вести ее на середину зала, где танцующие уже выстраивались в цепочку для котильона, лорд Хок просто продолжал стоять, держа ее затянутую в перчатку руку и пристально изучая Оливию. Продолжалось это не больше минуты, но показалось бесконечностью, что совершенно вывело ее из себя. Ее! Которая вообще не обращала внимания на мужчин! Как и в тот раз, его прикосновение настолько нервировало ее, что стало трудно дышать.
- Я хотел бы извиниться за свое непростительное поведение, - сказал он так тихо, что, кроме нее, никто не услышал.
Оливия решительно проигнорировал узелок, мгновенно стянувший внутренности.
- Говорю же вам: все забыто.
- Забыто. Но прощено ли?
К счастью, как раз в этот момент музыканты заиграли первые ноты. Это позволило Оливии немного собраться с духом. Обычно она прекрасно владела собой! Но сочетание тепла его руки и негромкого низкого голоса отчего-то кружило голову.
Она пыталась сосредоточиться и прислушаться к голосу распорядителя, выкрикивавшего фигуры, но при этом сгорала от злости на своего партнера. Он намеренно выбрал котильон, потому что это был самый длинный танец и ей придется долго терпеть его присутствие. Что ж, он не выведет ее из себя. Не лишит присутствия духа.
Пусть воображает, что забавляется за ее счет, но успеха не добьется.
- Итак, лорд Хок, - начала она в первом перерыве между танцами, - довольны ли вы первым днем скачек?
- Очень. Скажите, а вы интересуетесь лошадьми? Оливия поколебалась. Она обожала лошадей и верховую езду, будь то долгая прогулка, скачки с препятствиями или просто потребность мчаться куда глаза глядят. Однако не стоит ему знать, что между ними есть что-то общее.
- Полагаю, не меньше всех окружающих.
- Но у вас есть собственная верховая лошадь?
- Да, - призналась Оливия. - Но она уже состарилась и потеряла былую резвость.
Они поклонились друг другу и разошлись, обмениваясь взглядами через образованный танцорами проход. И снова в животе у нее все перевернулось. Что хуже: когда их руки соприкасаются или когда они стоят порознь и он смотрит на нее темными полузакрытыми глазами?
Вторая перемена танца снова свела их вместе.
- Возможно, вам следует проехаться на одной из моих лошадей? - предложил он.
- Возможно. Боюсь, однако, что слишком недолго пробуду здесь и не сумею воспользоваться вашей любезностью.
- Как насчет завтрашнего дня? - не унимался он, обняв ее за талию. Хотя прикосновение было очень легким, Оливия остро его чувствовала.
- Я думала, вы будете заняты в Донкастере, со своими лошадьми.
- А вас там разве не будет? В конце концов, зачем еще вы приехали в Донкастер?
- Я еще не спрашивала маму и не знаю о наших планах на завтра, - солгала она, мысленно скрестив пальцы. Мать будет там, куда предпочтет поехать лорд Холдсуэрт, а это означает - на скаковом кругу.
- Мне очень бы хотелось, чтобы вы приехали, мисс Берд. Моя кобыла Киттиуэйк завтра бежит. Вашеприсутствие наверняка принесет ей удачу.
Оливия грубо хмыкнула:
- Еще одна банальность! Уверена, что вашей Киттиуэйк совершенно безразлично мое присутствие.
- По-моему, это не просто счастливое совпадение, а перст судьбы, что прелестная птичка оказалась на дороге лорда Хока, который выставил на скачки Киттиуэйк и Кестрела! И к тому же вы моя долго отсутствующая соседка. Нет, как хотите, мисс Берд, а это судьба!
Оливия пренебрежительно вскинула голову:
- Признаю игру слов и совпадение, но во всем, что касается судьбы, - нет! Я приеду на скачки и, может, даже поставлю на вашу лошадь. Если она так же проворна, как хозяин, наверняка обгонит остальных, - процедила она уничтожающим тоном.
Он снова ухмыльнулся греховно-прекрасной улыбкой, и она невольно вздрогнула. А когда он закружил Оливию в следующей фигуре, оказалось, что держит ее куда крепче, чем в прошлый раз.
- Проворный, вы сказали?
Он отпустил ее, когда леди выполняли сложное па "сантр мулине", и к тому времени, как она вернулась к нему, ее сердце уже глухо и часто билось. Его глаза лукаво блеснули, и она едва не задохнулась. Подумать только, этот негодяй, грубый и опасный, мгновенно может превратиться в очаровательного повесу. Но одного про него не скажешь: он никогда не бывает скучным и надоедливым.
- Слишком проворны, на мой вкус, - ответила она, прежде чем он успел произнести еще одну двусмысленную реплику. - Однако я обязательно поставлю на ваших лошадей.
"Лучше бы ты поставила на меня", - подумал Невилл, еще раз проводя прелестную Оливию Берд по залу. Поразительно, как могла повлиять на его настроение случайная встреча с этой женщиной! Или все дело в сегодняшнем успехе Китти? Так или иначе, он веселился от души, чего с ним не бывало много лет. И украдкой рассматривал партнершу, пытаясь понять, почему она так на него действует. Одно он знал точно: пусть Оливия Берд не одобряет его, но и не уходит от прямой стычки.
Он улыбнулся ей, втайне любуясь сверкающими жизнью и умом глазами и раскрасневшимися щеками. А ее волосы… уложенные в скромный узел на макушке, в них играли медно-красные отблески.
Как он мечтал распустить эти волосы, чтобы они упали на ее алебастровую кожу…
- А! Извините меня! - пробормотал он, оступившись и едва не придавив ее туфельку. - В отличие от вашего лорда С. я давно не практиковался в танцах.
"А также в ухаживании за дамами"…
Нужно быть очень осторожным. Иначе его непрошеные мысли примут непристойный оборот. Он и без того поражался тому что приходит ему в голову!
Следующие две смены фигур они исполнили в молчании, хотя ее выразительные глаза говорили яснее всяких слов. Она по-прежнему сердилась на него и подозревала в недостойных намерениях. Это было очевидно. Но в силу своей неукротимой натуры была явно заинтригована. И он инстинктивно играл на этой неукротимости.
- Почему вы еще не замужем? - неожиданно спросил он.
- Что за невежливый вопрос! Или вы давно не вращались в приличном обществе? Боюсь, вы слишком много времени проводите в конюшнях.
Он усмехнулся ее чересчур чопорному выражению лица и вдруг осознал, что благодаря Оливии за два дня улыбался куда чаще, чем за последние четыре года.
- Возможно, вы слишком сильная женщина, чтобы привлекать внимание щеголей и фатов высшего света, - ответил он, не обращая внимания на ее уколы. - Удивительно! Ведь вы так красивы, что должны были найти себе мужа в первый же сезон.
О, если бы взгляд мог убивать! Невилл тут же упал бы замертво!
- Если бы я просто хотела выскочить замуж, сделала бы это много лет назад!
- Много лет назад… Она говорит о себе как о древней старухе! Думаю, к этому времени вы уже стали бы бабушкой!
Это вызвало легкую улыбку на ее губах, отчего Невиллу захотелось… большего. Гораздо большего…