Озерные новости - Барбара Делински страница 8.

Шрифт
Фон

- Как тебе удалось сбежать? - спросила Поппи.

- Я одолжила машину. Терри Салливан знает, что я здесь?

- Пока нет.

- Они все равно появятся.

- Несколько репортеров уже здесь. Но с ними никто не разговаривает.

- Заговорят. Рано или поздно. - Лили стиснула пальцы. - Вчера Джон Киплинг заметил свет моих фар. А сегодня приплыл ко мне на лодке. Он говорит, что никому про меня не скажет. Можно ему доверять?

Поппи нравился Джон. Она знала, каким неразборчивым в средствах журналистом он когда-то был, но после возвращения в Лейк-Генри Джон вел себя безупречно.

- Я ему доверяю. К тому же у тебя нет выбора.

- Да. Меня везде найдут. - Лили опустила глаза. - Джон сказал, что в сегодняшней газете тоже есть обо мне.

- Тебе нужно посоветоваться с адвокатом.

- Я уже советовалась.

- И что? Ты же можешь подать в суд за клевету.

- Могу, но в моей жизни начнут копаться. К тому же это будет стоить кучу денег. Адвокат посоветовал одолжить их у мамы.

Поппи могла бы разделить иронию Лили, если бы не чувство вины. С ней самой Мейда была щедра: подарила землю, дом, машину, оборудованную всем необходимым для инвалида. У Поппи были физические проблемы. С ними Мейда отлично справлялась. Другое дело проблемы эмоциональные.

- Она все еще с-сердится? - спросила Лили.

У Поппи защемило сердце. Теперь Лили заикалась только в минуты напряжения, но раньше она заикалась постоянно. Трудно представить, какую боль испытывала Лили в компании друзей, в школе, с мальчиками. Мейда могла бы ей помочь, но, когда дело касалось Лили, мать оставалась слепой и глухой.

- Скажи спасибо, что сейчас уборка урожая. Ей не до тебя. Ты собираешься ее навестить?

Лили посмотрела на озеро.

- Думаешь, нужно?

- Только если захочешь получить взбучку.

- Может, если ей объяснить… изложить мою версию…

Если бы это было так просто, подумала Поппи.

- А вдруг ей кто-нибудь скажет, что я здесь? Она ужасно оскорбится.

- Я не скажу, - пообещала Поппи.

Лили тяжело вздохнула. Казалось, она вот-вот заплачет.

- Я думала, что смогу здесь спрятаться, хотя бы ненадолго.

- Чем тебе помочь?

Лили оживилась:

- Если снова позвонит Терри Салливан, отключи его.

Выйдя от Поппи, Лили чувствовала себя немного лучше. Надев бейсбольную кепку и темные очки, она поехала к домику Селии тем же путем - вокруг озера, минуя центр города. Чем меньше людей увидят знакомый профиль, тем лучше.

Свернув к Тиссен-Коув, она затаила дыхание, боясь обнаружить у дома чужую машину. Но ничего подозрительного не заметила. Поставив машину, Лили внимательно огляделась. Потом вылезла и бегом кинулась к двери.

Никого. Она переходила от одного окна к другому. Убедившись, что за ней не подглядывают, она распахнула дверь, выходившую на озеро. Никакой опасности. И никаких следов Джона Киплинга.

Воздух был прозрачно чист. Покой, царивший вокруг, передался и Лили. И тут же на нее навалилась усталость. Через несколько минут она уже спала на широкой металлической кровати.

Джон посетил распродажу семян и саженцев, собирая материал для "Озерных новостей". Он узнал, какую пьесу выбрал местный любительский театр для зимней постановки, узнал, что поселившаяся в библиотеке кошка родила за полками с биографиями шестерых котят. Около тележки с тыквами он услыхал о том, что в этом году тыквы уродились как никогда. Пока он делал записи, к нему начали обращаться с вопросами.

- Газеты пишут, что Лили наняла того самого адвоката, - заметил Алф Баззел, режиссер любительского театра и казначей исторического общества. - Как ты думаешь, суд будут транслировать по телевидению?

- Навряд ли, - ответил Джон.

- Откуда они узнали, что она заикается? - спросила библиотекарша, Лейла Хиггинс.

- Должно быть, прочли в медицинской карте.

- Но как они могли получить к ней доступ?

- Возможно, о заикании говорится в судебном деле.

- Но кто им показал дело? - недоумевала Лейла.

Джон этого не знал. Но собирался выяснить.

К ним подошел владелец тележки с тыквами:

- Я все думаю, а вдруг она сюда приедет.

Он, как и все остальные, не собирался объяснять, кого имел в виду. Поскольку данное высказывание не имело формы вопроса, Джон мог не отвечать. Радуясь, что ему не придется изворачиваться, он провел рукой по круглому боку тыквы и полной грудью вдохнул осенний воздух.

Потом Джон направился к полицейскому участку, где на крыльце, закинув ногу на ногу, с зубочисткой в зубах сидел и наблюдал за происходящим начальник полиции.

Уилли Джейку было под семьдесят. Двадцать пять лет он служил начальником полиции, а перед тем еще двадцать - помощником начальника. Никто бы не сказал, что он сдал. Он был по-прежнему подтянут, его форма - безупречно выглажена.

- Есть что интересное? - спросил его Джон.

- Да, кое-что, - ответил Уилли. - Околачиваются тут несколько типов. Я взял их на заметку.

Джон не сомневался в этом ни минуты.

- Как ты думаешь, она на самом деле спуталась с кардиналом? - Начальник полиции метнул на него быстрый взгляд.

- Да нет. Я знаю парня, который про нее написал. Он мастер сочинять небылицы. А ты как думаешь? - спросил Джон, у которого был свой расчет. - Она могла это сделать?

- Трудно сказать. Трудно сказать, какой она стала с тех пор, как уехала. Я расследовал то дело.

- Донни сказал перед смертью, что она не виновата.

- Тогда он другое говорил. Что, пока они катались по городу, она была в восторге.

- Но раньше она ничего плохого не делала.

- Это ничего не значит. Она долго терпела, а потом взбунтовалась.

- Почему?

- Из-за Мейды. У таких дети часто бунтуют.

- Ты не любишь Мейду, верно?

Уилли Джейк пожал плечами:

- Теперь я неплохо к ней отношусь. А тогда она мне не слишком нравилась. И не мне одному. - Он быстро взглянул на Джона. - Только не говори этого репортеру с Род-Айленда, который приехал утром. Не люблю, когда чужаки суют нос в наши дела.

- Погоди, - сказал Джон. - На твоем месте я бы выяснил, кто мог сообщить журналистам про арест Лили.

Уилли Джейк вытащил изо рта зубочистку.

- Это Эмма. - Эмма, жена Уилли, часто отвечала на телефонные звонки. - Она сказала, что кто-то звонил из Конкорда, из законодательного собрания штата, просил справку для архива. Я позвонил в Конкорд. Они нам не звонили. Но кто-то звонил им и спрашивал о Лили Блейк. Наверняка это был репортер.

Наверняка это был Терри Салливан, подумал Джон.

Лили проспала до четырех часов дня. Она проснулась голодной, приготовила омлет и съела его на крыльце, глядя на озеро. Пускай она не совсем доверяла Джону Киплингу, но за принесенную провизию была ему признательна. Свежая пища вкуснее старых консервов.

Лили утолила голод, но не любопытство. Интересно, что имел в виду Джон, когда сказал, что для Терри у него найдется кое-что пострашнее ружья? И знает ли о ее приезде Мейда? Догадывается ли? Джон был прав: кто-нибудь все равно заметит признаки ее присутствия в доме Селии, это лишь вопрос времени. Пойдут слухи, и Мейда все узнает. Лили не хотелось, чтобы Мейда узнала об этом из чужих уст.

Боясь передумать, Лили побыстрее вернулась в дом, переоделась и села в машину. Уже стемнело. Сквозь ветви деревьев косо падал лунный свет. Когда Лили увидела каменную ограду "Садов Блейка", сердце у нее гулко забилось. Свернув на посыпанную гравием дорогу, она поехала вдоль приземистых яблоневых деревьев. Вскоре из темноты выплыли неясные очертания дома. На первом этаже горело несколько окон.

Лили остановила машину у крыльца, поднялась по каменным ступеням, отворила дверь и оказалась в вестибюле. Из библиотеки доносилась классическая музыка - верный знак того, что Мейда дома. Лили направилась направо, в гостиную. Там взгляд Лили упал на кабинетный рояль. В этой комнате она училась музыке. Сидя за этими клавишами слоновой кости, она впервые почувствовала себя сильной и уверенной. Здесь она поняла, что у нее есть голос.

- Я слышала шум машины, - раздался голос Мейды.

Лили посмотрела в дальний конец комнаты. В дверном проеме обозначился силуэт ее матери.

- Я знала, что ты приедешь, - продолжала Мейда.

Лили пыталась придумать, что бы ей такого сказать, но в голову приходило лишь то, что мать великолепно выглядит. В свои пятьдесят семь Мейда оставалась стройной и подтянутой.

- Ты хорошо выглядишь, мама.

Мейда хмыкнула и удалилась в библиотеку. Лили видела, как она села на письменный стол. Она отгородилась от Лили.

Лили захотелось уйти - в детстве это было единственным выходом из положения. Но тогда ей было куда уйти и чем заняться. Теперь у нее не было ни того ни другого.

Она медленно пересекла гостиную и встала в дверях библиотеки. Мейда сидела за столом, поглядывая на экран компьютера и шелестя бумагами.

- Счета, - обреченно пробормотала она. - Я стараюсь выкрутиться, заплатить немного здесь, немного там. Надеялась, что при хорошем урожае дела пойдут на лад, но старое оборудование подводит, Она с упреком посмотрела на Лили. - Твой отец оставил дела в полном беспорядке, мне приходится работать с утра до вечера. А тут еще эти звонки. Телефон звонит непрерывно, все спрашивают о тебе. Мне этого совсем не нужно.

Внезапно Лили охватил гнев.

- Мне хуже, чем тебе, - выпалила она.

- Что ж, - произнесла ее мать с сухим смешком, - не надо было играть с огнем. О чем ты думала, Лили? Ночные встречи с кардиналом, объятия, поцелуи.

- Но между нами ничего нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке