Кэрри Томас - Угадать любовь стр 6.

Шрифт
Фон

Нортон кивнул и отпил немного вина.

- Я только что подумал о том же в отношении Дрю. В свете дня я понял, что если он откажется вернуться со мной домой, то я, черт возьми, ничего не смогу сделать. Он взрослый мужчина.

- По крайней мере, вы скажете ему, чтобы он поступил как цивилизованный человек и сообщил Ханне о том, что случилось.

- А каковы будут ваши чувства, если он вознамерился перенести свою привязанность на вашу сестру? - спросил Нортон, помрачнев. Несколько мгновений он смотрел ей прямо в глаза.

Она отвела взгляд, пожав плечами.

- Быть может, чувство вины. Хотя это смешно. Я не сторож своей сестре.

Нет, конечно, нет. Я предлагаю на сегодня забыть о наших уважаемых родственниках и сосредоточиться на Венеции. Она заслуживает нераздельного внимания.

Диана согласно кивнула. Подошел официант с большим блюдом спагетти. Несмотря на ее пробсты, он настоял на том, чтобы положить ей небольшую порцию.

- Но я действительно не хочу, - возразила она, однако голубоглазый официант с обезоруживающей улыбкой сообщил ей, что грибы, входящие в состав этого блюда, - это белые грибы - порчини, наиболее почитаемые в местной кухне, сезон для которых только-только начался, поэтому синьора обязательно должна попробовать.

- Он был прав, - с раскаянием сказала Диана, попробовав. - Это превосходно! Если я слишком долго пробуду в этой стране, боюсь, что по возвращении домой мне придется сесть на строгую диету.

Нортон бросил беглый взгляд на линии ее фигуры, очерченной шелком цвета топленого молока.

- Думаю, вам еще долго не придется беспокоиться на этот счет.

- Я не напрашивалась на комплименты, - резко ответила она.

- Знаю, - сказал он, иронически подняв бровь. - А почему вы должны напрашиваться? Вряд ли комплименты - редкость при такой внешности.

- В большей степени, чем вы думаете, - отрезала она и положила вилку. - Жаль, но если я съем еще, для моей "каччиаторы" не останется места.

- Попробуйте вино, - посоветовал он. - Как ни странно, Венеция не особенно славится винами, но это белое очень приятное.

Диана выпила полбокала и вновь оглядела публику, отметив тщательный макияж присутствующих дам, одетых с тем сочетанием элегантности и сдержанности, которое, видимо, и характеризует венецианский стиль.

- Что вы собираетесь делать после обеда? - спросил Нортон, когда официант забрал их тарелки. - Вы так ничего и не купили.

- Я бы хотела подобрать что-нибудь из кожи для отца. Правда, он ворчит, когда я привожу подарки из каждой поездки, но из Венеции он должен что-нибудь получить.

- Чем занимается ваш отец?

- Он преподавал языки в школе для мальчиков, но сейчас на пенсии. Теперь он работает в саду, читает, выступает судьей на матчах по крикету, играет в шахматы с приятелем, а в хорошую погоду иногда ходит пешком в местный паб, чтобы выпить пинту пива. Он один из множества пенсионеров, которые не понимают, откуда у них бралось время, чтобы ходить на работу, - сказала Диана с теплой улыбкой.

Подали главную перемену, и на некоторое время воцарилось молчание, пока Диана наслаждалась тонким вкусом и ароматом искусно приготовленной курицы.

- Не думаю, что дойдет очередь до этой рыхлой массы, которая подана к цыпленку. Что это такое? - спросила Диана.

- Полента - прекрасный наполнитель для голодного желудка, приготовлена из кукурузы.

- Лучше не надо!

Диана опять положила вилку, так и не съев всего содержимого тарелки.

- Вам это не понравилось? - спросил Нортон, с аппетитом разделываясь с тонкими ломтиками печени.

- Понравилось, но я хочу попробовать один из тех восхитительных пудингов, что стоят на тележке вон там, - с улыбкой сказала Диана. - Как правило, я не ем пудингов, но думаю, что сейчас должна сделать это ради моих клиентов, чтобы отразить в отчете.

- Вам когда-нибудь говорили, что ваши глаза сверкают на солнце как драгоценные камни? - спросил Нортон, погасив улыбку на ее лице.

- Не часто, - ответила она холодно.

- Вам не нравятся комплименты?

- Во всяком случае, относящиеся к моей внешности, это всего лишь случайная игра природы.

Она отвернулась и обрадовалась, что голубоглазый официант отвлек их, постелив свежую скатерть для десерта. Старший официант подкатил к столу тележку.

- Что мадам желает? - спросил он.

Диана выбрала шоколадный кекс, поддавшись греховному соблазну.

- Разве вы ничего не хотите? - спросила она Нортона, держа вилку наготове.

- Нет. Если вы помните, я съел много спагетти с грибами. Когда вы покончите с кексом, мы выпьем кофе.

Кекс оказался вовсе не обычным кексом, он представлял собой тонкие воздушные пластинки бисквита, прослоенные кремом и покрытые темной глазурью.

- Я чувствую себя виноватой, - сказала Диана, со вздохом отложив вилку.

- Почему? - удивленно спросил Нортон. Поколебавшись, Диана посмотрела ему в глаза.

- Я не могла не обратить внимания на цены. Вы не обидитесь, если я заплачу за себя?

- Конечно, обижусь, - сказал он резко.

Ее губы дрогнули.

- Что ж, тогда не буду!

Наконец они вышли на улицу в палящий венецианский полдень, стараясь держаться затененных улиц в ожидании открытия магазинов после продолжительного обеденного перерыва. В одном из них Диана нашла подходящий бумажник для своего отца, в другом купила для себя замечательный стеклянный кубок рубиново-красного цвета. К этому времени она уже почувствовала усталость.

- Я знаю, что надо бы осмотреть еще несколько соборов или, по крайней мере, картинную галерею, сказала она, - но вы не сочтете неприличным, если я предложу прямо сейчас сесть на вапоретто и возвратиться в отель? Я поняла, что вы имели в виду, говоря о Венеции как об огромном торте. Я чувствую, что съела слишком много за один день.

3

На обратном пути Диана с радостью отдала Нортону ключи от машины. То, что он водит хорошо и быстро, нисколько не удивило ее. К тому же он неплохо знал местность, что избавляло от необходимости все время всматриваться в дорожные указатели.

Она с благодарностью оценила то, что он притормозил перед впечатляющим въездом в парк виллы "Флавия", чтобы дать ей возможность рассмотреть две римские статуи на каменных постаментах. Нортон остановил машину под деревьями, затеняющими подъезд к отелю. Не торопясь, они направились к белому фасаду виллы, вдоль которого, с обеих сторон от стеклянной входной двери, были расставлены каменные цветочные вазы с алыми геранями.

- Вы выглядите усталой, - промолвил Нортон.

- Смешно, но это действительно так, - согласилась Диана. - Каникулы очень утомляют. На работе я устаю меньше.

- Все дело в нервном напряжении плюс стресс от первого знакомства с Венецией, - сказал он с легкой улыбкой. - Попробуйте немного вздремнуть.

- Сначала искупаюсь!

Диана взяла ключ и с улыбкой спросила у Флории:

- Есть сообщения для меня?

- Нет, синьора, - ответила девушка, как бы извиняясь. - А для вас есть, синьор Брент.

Нортон прочел записку и помрачнел.

- Еще один звонок от Ханны, - сказал он в ответ на вопрошающий взгляд Дианы. - И ничего от Дрю, черт бы его побрал.

- Но ведь он не знает, что вы здесь.

- Я оставил сообщение для него коллегам с телевидения, на его автоответчике и везде, где только мог, - сказал он хмуро. - Если бы он связывался с кем-нибудь, он бы знал, что я иду по его следу.

- Вероятно, завтра вы его догоните.

При взгляде на лицо Нортона в Диане шевельнулось невольное сочувствие к пропавшему Дрю.

- Я дьявольски на это надеюсь, - пробурчал Брент.

Они вышли из холла и направились к колоннаде.

- Хватит говорить об этих беглецах, - сказал Нортон и неожиданно предложил: - Может быть, поужинаете со мной сегодня?

Поднимаясь по гладким каменным ступенькам, Диана кинула на него настороженный взгляд.

- Вы не должны чувствовать себя обязанным по отношению ко мне из-за ситуации с Китти и Дрю, - спокойно сказала она.

- Другими словами, вы не хотите, - отрезал он.

- Вы всегда столь обидчивы?

Он нахмурился.

- Что значит - обидчив? Я задал совершенно простой вопрос, а вы дали мне уклончивый ответ такого рода, какой обычно дают женщины, когда они слишком учтивы, чтобы сказать "нет".

- Господи, - нетерпеливо произнесла она. - Я боялась, что это вы хотите быть учтивым, вот и все.

- Вряд ли я когда-либо бываю, учтив, - сказал он, оттаивая.

- Я это заметила.

- В таком случае встретимся в баре в восемь.

Войдя в номер, Диана едва не поддалась искушению растянуться на кровати и вздремнуть, по все же притяжение сверкающего внизу бассейна оказалось сильнее. Несколько минут спустя в белом махровом халате поверх зеленого, с оттенком нефрита, купальника, с перекинутым через руку полотенцем она сбежала по ступенькам и направилась к свободному шезлонгу. В этот час здесь было немноголюдно: несколько человек загорали, либо читали, либо просто дремали на солнце, которое уже утратило свою полуденную мощь и дарило лишь приятное тепло, как нельзя более располагающее к купанию. Диана завязала волосы, сбросила халат и, подойдя к краю бассейна, нырнула в глубину.

Вынырнув на поверхность, она перевернулась на спину и лениво поплыла, устремив взгляд в синеву неба и пытаясь освободиться от постоянно присутствующего беспокойства о Китти и о том, что ждет ее завтра в Виваро. С такими мыслями она подплыла к краю бассейна, где, к ее удивлению, мускулистая, загорелая рука протянулась ей навстречу, чтобы помочь выбраться на берег.

Нортон улыбался, отряхиваясь, как и она, от воды.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора