Пока они оба терпеливо ждали его следующего вопроса, Кинкейд внимательно рассматривал мужчину. Линкольн явно скучал, глаза его ничего не выражали, и он сидел на краешке сиденья, готовый удалиться в любую секунду. В отличие от него Джессика уселась поудобнее. Ее черные глаза были непроницаемыми, ни проблеска страха или удивления, но ее внимание было полностью поглощено им.
А его внимание, в свою очередь, ею.
Эта леди задевала все его струны - и личные, и профессиональные. Она сидела совершенно неподвижно - просто живая статуя, закинув одну руку на спинку дивана, а вторую уронив на колени. У Салли возникло впечатление, что она почти бросает ему вызов, заставляя сосредоточиться на ней, а не на ситуации, хочет, чтобы он ее растормошил. Ну он так и сделает, но только когда сам будет готов к этому.
Когда наступит время трясти и тормошить Джессику Дэниелз, зрителей не будет. И между ними не будет кофейного столика. Даже воздушной прослойки не будет.
- Послушайте, я должен вам сказать вот что, - произнес он задумчиво. - Кажется несколько странным, чтобы человек уехал без предупреждения и оставил дочку, даже не сказав, как с ним связаться. А что, если она заболеет?
Линкольн пожал плечами.
- Девочка никогда не болеет. Кроме того, экономке частично переданы опекунские полномочия над Айрис. Мать Розы больна, и потому она отлучилась. Обычно Роза проводит здесь двадцать четыре часа в сутки, если хозяин в отъезде. Фил доверяет ей принимать решения в экстремальных ситуациях.
- Сколько вы уже работаете у Мунро?
- Пять лет в компании, четыре месяца в доме. А теперь, если у вас больше нет вопросов, мне действительно надо идти на обход. За это Фил мне и платит - открывать двери, возить ребенка на машине и присматривать за домом.
Салли кивнул, и Линкольн поднялся, чтобы выйти. Они могли просидеть тут всю ночь, перебрасываясь вопросами и ответами, но это не поможет. Разумные ответы не могли усыпить животный инстинкт. Может, у него и черная аура, зато инстинкты обычно раскалены добела. А сейчас он ощущает жар, который излучает внешне спокойная Джессика. Она явно что-то скрывает.
Вынув из бумажника свою визитку, Салли протянул ее Джессике.
- Буду очень признателен, если мистер Мунро мне позвонит. Вы могли бы ему это передать, если…
- Когда, - поправила она, протягивая руку за карточкой, - когда я буду с ним разговаривать. С удовольствием передам, детектив Кинкейд.
Он на долю секунды задержал в пальцах визитку, заставив ее поднять глаза, а потом отпустил.
- Зовите меня Салли. Мы здесь, на острове, обходимся без церемоний.
- Детектив, - произнесла она, подчеркивая его звание. - Одного взгляда на вас хватило, чтобы самой это определить. - Джессика снова взглянула на карточку и опустила ее в карман, провожая его к выходу. - Мы очень ценим то, что вы приехали для проверки звонка какой-то помешанной, но если вы закончили, я и правда устала, и мне хотелось бы распаковать вещи.
Салли остановился рядом со столиком в холле и окинул взглядом ее багаж.
- Это потребует немало времени.
- На самом деле, не очень. - Джессика открыла дверь и улыбнулась. - В эту поездку я лишнего не взяла.
- Это соответствует действительности? - Впервые за вечер уголки его рта приподняла настоящая улыбка. Он запросто мог начать восхищаться этой леди.
- Я никогда не лгу, детектив.
- Это соответствует действительности? - мягко спросил он.
- Практически, соответствует.
- Принимаю это за предупреждение. - Салли только сейчас осознал, что они говорят очень тихо, и из-за этого ему пришлось склониться к ней. Он медленно отодвинулся. - Пожелайте Айрис от меня спокойной ночи.
- Сами пожелайте. Она уже давно слушает наш разговор с лестничной площадки.
Салли резко обернулся и застал ее все еще стоящей на коленях. Айрис одарила его взглядом, который явно старался выразить раскаяние и одновременно очаровать его. Это сработало.
- Не волнуйся, - сказал он. - Все будет хорошо.
Ее улыбка померкла, она тревожно нахмурилась.
- Да, сэр.
- Спокойной ночи, Айрис.
- Спокойной ночи.
Кивнув Джессике в последний раз, Салли шагнул было через порог, но резко остановился, осознав внезапно значение маленького, завернутого в шелк прямоугольника, почти незаметного среди других мелочей на небольшом столике в холле. Слишком много раз за этот день он видел эти маленькие сверточки, перевязанные ленточкой, и не мог ошибиться. Это была колода карт таро. Ритуал заворачивания их в шелк предохранял колоду от нежелательного влияния психической энергии. Он знал; он специально интересовался этим,
Салли терпеть не мог совпадений.
- Погодите минутку.
Он придержал дверь, чтобы та не закрылась, и вернулся к столику. Рядом с колодой стояло несколько семейных фотографий, включая фотографию Айрис в серебряной рамке. На пластинке под снимком было выгравировано затейливыми буквами ее имя.
Айрис Евангелина Мунро.
В то мгновение, когда рука Салли Придержала дверь, улыбка Джессики, говорящая "спасибо, что заскочили к нам", растаяла. Она уже почти отделалась от него! Что же его остановило, черт побери?
Она быстро взглянула на Айрис, которая медленно встала, глядя на детектива с опаской, если не просто со страхом.
Плохой признак. Очень плохой.
Джессика неохотно перевела взгляд на Салли. Полицейский пристально уставился на стол, и было совершенно очевидно, что он сделал какое-то открытие. Бросив еще один взгляд на Айрис, Джессика внезапно поняла, что в этой комнате двоим известно нечто важное, и она не из их числа. Она быстро оглядела стол, но обнаружила только мешанину из доставленной почты, маленький сверток и несколько семейных фотоснимков. Именно фотография Айрис так заинтересовала Салли.
- Возникла проблема, детектив?
- Салли. - Он машинально поправил ее, не обернувшись. Взял в руки тяжелую серебряную рамку. - О, да. Думаю, проблема существует.
- И какая?
Он резко обернулся, протягивая ей рамку.
- Айрис Евангелика Мунро.
- Какая проницательность, - уколола его Джессика, заметив пластинку с именем. - Вы умеете читать.
- Между строк и всем остальным, - Салли бросил настороженный взгляд вверх, на лестничную площадку.
Джессика проследила за его взглядом и совсем не удивилась, обнаружив, что Айрис исчезла. Выражение испуга на ее лице невозможно было ни с чем спутать. Девочка не стала терять времени и удрала с линии огня.
- Послушайте, - спокойно сказала Джессика, - это был трудный день, и мне немного сложно уследить за вашими намеками. Почему бы вам прямо не объяснить, к чему вы клоните?
- На самом деле все просто. Нас провела девочка ростом четыре фута, которой не исполнилось и двенадцати.
Он задумчиво посмотрел на нее. Взгляд этих голубых глаз был неправдоподобно откровенным, почти вызывающим. Джессика снова преисполнилась уверенности, что не нравится этому человеку, или он в чем-то ее обвиняет. Затем он поднял одну бровь.
- По крайней мере, меня провела. Возможно, вы все знали с самого начала.
Ее брови сошлись у переносицы.
- Что вы подразумеваете?
Салли пригладил пятерней свои черные волосы, словно этот жест мог помочь ему сосредоточиться.
- Ничего не подразумеваю. Я вам сообщаю, что меня одурачили. Я целый день гонялся за собственным хвостом, пытаясь обнаружить того, кто звонил. Дежурный сержант сказал, эта дама была абсо-лют-но уверена, что Мунро собираются похитить. Но с другой стороны… ясновидящая должна быть совершенно уверена в чем-то, чтобы позвонить в полицию.
- Ясновидящая? - Джессика рассмеялась, чтобы скрыть страх, охвативший ее при упоминании о похищении. С момента телефонного звонка Айрис она думала, что Фил стал жертвой случайного насилия - возможно, попал в больницу, но не похищен. Волна холода быстро прошла, но у нее задрожали руки.
Если Фила похитили, то ради того, чем он владел. Не ради большого счета в банке, а ради маленькой черной записной книжки. Слишком многие продали бы душу за возможность получить в свое распоряжение эту книжку, а вместе с ней команду независимых профессионалов, которые выполняли ту грязную работу, которая требовалась правительству. Не задавая никаких вопросов.
Она перестала смеяться и пошла к столу, чтобы поставить на место фотографию. Стоя к нему спиной и делая вид, что переставляет фотографии, спросила:
- Вы беспокоились о Филе из-за свихнувшейся ясновидящей?
- О, да, мадам, - протянул он. - Мысль о похищении мистера Мунро вызвала кошмары у моего шефа. Кроме того, в Джерико нам больше и заняться особенно нечем.
Пока она устанавливала рамку, детектив подошел к ней сзади. Так тихо, что она вздрогнула, когда он заговорил. Так близко, что она испугалась, не утратила ли свои инстинкты. Два года назад никто не смог бы подкрасться к ней сзади, и уж, конечно, не в ковбойских сапогах. Его близость окутала ее, словно ночной туман. Заставила со смущением поймать себя на том, что она задерживает дыхание, как будто, отказываясь вдохнуть его запах, она будет в безопасности.
Салли понизил голос.
- У Фила Мунро много денег и большое влияние. Этот его бизнес - служба безопасности - больше напоминает империю, не правда ли?
- Да. - Она напряглась и сглотнула комок в горле. - Но какое отношение имеет это все к Айрис?
- Айрис Евангелина Мунро, - повторил он тихо, ей в самое ухо, придвигаясь еще ближе. Затем протянул мимо нее руку и взял завернутый в ткань маленький сверток со стола. - До сих пор я не был уверен в существовании мадам Евангелины.