Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Капкан для одиноких сердец файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Хавьер Моретти, итальянский бизнесмен и бывший мотогонщик, решает устроить праздничный ужин для членов своей семьи. Для организации праздника он приглашает Тилли Роджерс – простую девушку, любящую свою работу и с душой относящуюся к делу. Но случается непредвиденное: Хавьер и Тилли оказываются запертыми в ловушке у снежной бури. Им предстоит провести несколько дней в старинном поместье наедине друг с другом…. Сможет ли Тилли устоять перед магнетизмом плейбоя?
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 5
Глава 4 7
Глава 5 10
Глава 6 11
Глава 7 13
Глава 8 15
Глава 9 17
Глава 10 19
Глава 11 20
Глава 12 22
Эпилог 23
Рейчел Томас
Капкан для одиноких сердец
New Year at the Boss’s Bidding © 2016 by Rachael Thomas
© ЗАО "Издательство Центрполиграф", 2016
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО "Издательство Центрполиграф", 2016
Глава 1
Сердце Тилли Роджерс пело от восторга. Она подписала невероятный контракт и сегодня вечером будет организовывать праздничный новогодний ужин для синьора Хавьера Моретти.
И ее совсем не пугало, что поместье, которое он арендовал по случаю этого праздника, было не так-то просто найти. Уже одно то, что она проведет канун Нового года вдалеке от Лондона, приносило неимоверное облегчение.
Тилли крепче ухватилась за руль своего маленького минивэна, когда легкие пушистые снежинки постепенно превратились в густой снегопад, покрывая лобовое стекло автомобиля. Ей стало немного не по себе, потому что по времени она уже давно должна была добраться на место, но ее тревога улетучилась, когда за следующим поворотом Тилли увидела огромные ворота из кованого железа.
Но оказалось, что радоваться рано: ворота были надежно заперты. Тилли посмотрела на длинную подъездную дорожку, но никакого жилого дома не заметила, хотя на воротах гордо красовалась вывеска "Поместье Уимбл". Она попала по адресу. Тилли медленно сдала назад, проехала чуть дальше и увидела ворота поменьше. Они были открыты настежь, и на покрытой снегом дорожке виднелся след от автомобильных шин.
Тилли осторожно поехала вдоль покрытой снегом лужайки и не могла не бросить взгляд на поместье, которое благодаря этой белой метели превращалось в сказочную страну чудес. Узенькая дорожка вела через небольшой лесок к старому каменному мосту, по другую сторону которого и находился особняк Уимбл.
– Бог ты мой, – взволнованно прошептала Тилли.
Снегопад придавал дому что-то мистическое, и Тилли показалось, что она попала в романтическую сказку. Жаль, что у нее не было времени прогуляться; контракт – это все, о чем ей следовало думать. Ее самым прибыльным клиентом оказался неоспоримый король мотогонок, бизнесмен и спонсор юных гонщиков Хавьер Моретти.
Тилли испытала нечто большее, чем шок, когда получила по электронной почте его письмо, в котором он просил ее заняться организацией новогоднего ужина. Это было необходимо не только для ее переживающего не самые легкие времена бизнеса, но и для нее самой. Заказ поможет отвлечься ей от воспоминаний о том, что случилось в прошлый канун Нового года, и послужит прекрасной отговоркой, чтобы избежать шумных вечеринок.
Правда, Ванесса, ее лучшая подруга, внесла некоторые коррективы в планы Тилли, сказав, что собирается объявить о помолвке в этот самый день. Ванесса тревожилась за нее, но Тилли заверила свою подружку, что все в порядке, и решила во что бы то ни стало пойти на эту вечеринку и доказать друзьям и в первую очередь себе, что прошлое осталось в прошлом.
Тилли отбросила отвлекающие ее мысли и подумала о просьбе Хавьера Моретти приготовить на ужин блюда итальянской домашней кухни, в чем она очень хотела преуспеть после того, как, будучи подростком, провела много часов на кухне своей бабушки-итальянки. Тилли улыбнулась своим воспоминаниям, решительно настроившись сделать этот ужин особенным.
Заезжая во двор, она обдумывала меню, которое собиралась представить на суд своего заказчика. Следы от автомобильных колес, которые Тилли заметила ранее, тоже вели сюда. Наверное, это смотритель поместья приехал, чтобы приготовиться к приезду Хавьера Моретти. Она понадеялась, что сам синьор Моретти появится не скоро и у нее будет целое утро, чтобы сделать все необходимое для новогоднего ужина.
Тилли задумалась о предстоящей работе и не заметила, что следы на дорожке принадлежали спортивному автомобилю черного цвета, частично припорошенному снегом. Она припарковалась рядом с этой машиной, потрясенная окружавшей ее красотой, и вышла из минивэна. Тилли подняла голову, рассматривая величественное поместье, совершенно не заботясь о том, что пушистые снежинки мягко падали ей на лицо и на красную шерстяную шапку.
Она поправила шарф и с трудом подавила желание пересечь каменный двор и посмотреть, что было в других постройках. Позже у нее будет достаточно времени для этого, а пока нужно разгрузить минивэн и подготовить кухню. Ее ждало много работы. Тилли с сожалением вздохнула, повернулась и замерла на месте.
На пороге дома стоял очень высокий и невероятно привлекательный мужчина. По фотографиям, которые Тилли видела в Интернете, она узнала в этом человеке самого Хавьера Моретти. Он смотрел на нее с небольшим удивлением, и в уголках его губ играла едва заметная улыбка.
Его темные волосы слегка приподнялись от ветра, а его загорелое лицо выглядело невероятно экзотическим на фоне английской зимы, и Тилли с трудом оторвала от него свой взгляд.
Она не привыкла находиться в компании такого человека, как он, и от смущения покраснела. Несмотря на то что синьор Моретти ей очень понравился, Тилли не собиралась забывать, что она здесь по делу.
Она посмотрела на его темно-серый свитер поверх голубой рубашки и джинсы и еще больше засмущалась. Да что это с ней? Еще ни один мужчина не привлекал ее так сильно. Никогда. Наконец, собравшись с силами, она подняла глаза и встретила его пристальный взгляд.
– Здравствуйте. Я Тилли Роджерс. Приехала сюда, чтобы приготовить ужин для новогодней вечеринки мистера Моретти.
– Buongiorno. Я Хавьер Моретти, – ответил он. Его сильный акцент был невероятно волнующим, а приветствие на итальянском языке пробудило в ней некоторые воспоминания. – Мисс Роджерс, я не ожидал, что вы осчастливите меня своим присутствием в столь ранний час. Скажите, вы всегда так радуетесь снегу?
– Это так здорово – уехать из Лондона, – разволновалась Тилли. – Но я не ожидала встретить вас здесь, синьор Моретти.
– Пожалуйста, зовите меня Хавьер, – пожал плечами он. – Входите в дом, вы, наверное, замерзли.
– Со мной все в порядке. – Тилли тряхнула головой и улыбнулась, пытаясь не обращать внимания на то, как учащенно забилось ее сердце от волнующего голоса Хавьера. – Кроме того, чтобы приступить к работе, мне нужно выгрузить кое-что из машины.
Хавьер пересек заснеженный двор и подошел к Тилли, когда она наклонилась и потянулась за первой коробкой. Он отобрал у нее коробку, и их руки нечаянно соприкоснулись. Тилли вздрогнула и посмотрела на него широко распахнутыми глазами. Хавьер Моретти удержал ее взгляд, и ей показалось, что время остановилось и все вокруг перестало существовать.
Сердце болезненно сжалось, и Тилли, едва дыша, смотрела на Хавьера. На его красивом лице не дрогнул ни один мускул, а взгляд оставался непроницаемым. Тилли вдруг подумала, что в этом человеке таится опасность для нее.
Но что натолкнуло ее на подобную мысль? Ей определенно понравился мистер Моретти, хотя мужчины его типа не смотрят дважды на таких женщин, как она. Тилли отвела взгляд, сделав вид, что проверяет содержимое одной из коробок.
– Можно я помогу вам? – Он повернулся и понес коробки в дом, и Тилли снова смогла вдохнуть полной грудью.
Она достала еще пару коробок из машины и последовала за ним.
– Надеюсь, эта метель скоро закончится, – сказала Тилли, войдя на кухню. Она думала, что разговор на отвлеченные темы поможет ей собраться с мыслями.
– Я тоже на это надеюсь. Хорошо, что снегопад не помешал вам добраться сюда. Я бы ужасно разочаровался, если бы лишился возможности попробовать приготовленную вами еду, особенно после таких рекомендаций.
Услышав его комплимент, Тилли снова зарделась и, чтобы скрыть свое смущение, поставила коробки на кухонный стол и отвернулась, чтобы как следует рассмотреть огромную, сохранившую очарование старины кухню.
– Это место просто великолепно.
В ее распоряжение обычно предоставляли глянцевые, современные кухни, напичканные различными ультрасовременными приспособлениями, а это помещение, где сами стены дышали историей, как нельзя лучше вписывалось в представление Тилли об идеальном рабочем месте.
– Si, è bello , – ответил Хавьер.
Услышав обрывок фразы на итальянском, Тилли вспомнила счастливые времена, которые провела в небольшом коттедже в Тоскане, где в огромных количествах сушили всякую зелень для приправ, а солнце, казалось, светило просто бесконечно.