- Прочему вы вдруг загрустили? - спросил Джек, чутко реагирующий на ее настроение.
- Мне стало жаль, что этот чудный вечер так быстро закончился, - честно ответила Бетти.
От выпитого шампанского у нее немного кружилась голова. Она чувствовала удивительную легкость.
- Мы всегда можем повторить его.
Бетти покачала головой.
- Нет, в одну и ту же реку нельзя войти дважды.
- Что же мешает нам продолжить вечер? Вы уже перестали меня бояться?
- Да я вас и не боялась! - воскликнула Бетти.
- Вот уж не правда.
- Конечно, не боялась!
- Тогда давай перейдем на "ты".
- Но, Джек, вы же мой босс! - возмутилась попыткой панибратства Бетти.
- А мы будем "выкать" только на работе, а в остальное время общаться на "ты".
- Все равно, это нехорошо!
- Бетти, вы же сказали, что больше меня не боитесь! Вы просто обманщица! - с жаром воскликнул Джек.
- Я вас не боюсь!
- Не верю!
- Хорошо, - сдалась Бетти. - Я тебя не боюсь. Доволен?
- Весьма.
- А как ты хотел продолжить вечер? - поинтересовалась она.
- Раз уж твоя глупая боязнь прошла, мы могли бы поехать ко мне и выпить пару коктейлей. Я их отлично готовлю и много знаю.
- Отлично, поехали!
Уже в машине Бетти одумалась, но почувствовала, что, если она сейчас откажется ехать, Джек вновь примется ее дразнить. Бетти ужасно не хотелось выглядеть перед ним трусихой.
К тому же, ну что он может ей сделать? Джек не похож на маньяка, да и охранники видели, как они уезжали вместе, а Провидено не такой большой город, чтобы хоть что-то осталось незамеченным.
Бетти расслабилась и откинулась на спинку сиденья. Она закрыла глаза и позволила событиям течь без ее участия.
- Приехали! - весело сказал Джек. - Просыпайся, ты же не собиралась спать!
- Я задремала? - удивленно спросила Бетти и принялась рассматривать окружающий пейзаж. - Мы за городом?
- Да, у меня тут небольшой коттедж. Здесь спокойнее и тише. Чистый воздух, и нет этой удушающей жары. Можно выйти на террасу и посидеть в креслах. Как тебе такая перспектива?
- Просто замечательно! Я так давно не была на свежем воздухе!
- Тогда оставайся у меня на весь уикенд.
- Джек! Вот это уж точно недопустимо! Кстати, сюда доберется такси?
- Зачем?
- Чтобы отвезти меня домой.
- Конечно, дорогая! Этот вопрос мы как-нибудь решим, когда придет время.
Он вышел из машины и галантно распахнул перед Бетти дверцу. Она оперлась на руку Джека и вновь почувствовала удивительную волну жара, охватывающую ее. Бетти была рада, что уже стемнело: она чувствовала, что вновь краснеет.
- Осторожно! Если ты не против, я поведу тебя под руку. Здесь в темноте легко сломать ногу.
Бетти вместо ответа прижалась ближе к Джеку. Они медленно пошли по дорожке, которая была еле видна в призрачном свете звезд. Луны на небе не было.
- Ну вот! Дошли без травм. Сейчас я включу свет, и станет проще ориентироваться! - обрадованно сообщил Джек.
Бетти услышала, как он щелкает тумблером, но ничего не происходило.
- Странно, - пробормотал Джек. - Кажется, что-то сломалось. Сейчас зайдем в дом, я найду фонарик, и мы выясним, в чем дело.
- Может, вернемся в город? - робко предложила Бетти.
Джек усмехнулся.
- Отступаешь перед первыми же трудностями?
- Нет, но мне кажется, что, если мы переломаем ноги в такой темноте, будет не слишком весело!
- Никто ничего не сломает. Вот, я уже нашел фонарик. Давай я тебя заведу в дом и зажгу свечи. А потом посмотрю, что случилось с электричеством.
- Хорошо, - согласилась она, хотя сейчас больше всего на свете хотела бы оказаться где угодно, только не рядом с Джеком.
Но Бетти не собиралась признаваться ему в том, что ужасно боится темноты и пустого дома.
Она начинала дрожать и постаралась отстраниться от Джека, чтобы он не почувствовал предательскую дрожь ее тела.
- А черт! - выругался Джек, но тут же добавил:
- Прости, вырвалось. Кажется, мы будем сидеть без света. Но не беспокойся, у меня много свечей. Продолжим наше рандеву при свечах.
Очень даже романтично.
- Что случилось? - спросила встревоженная Бетти.
- Видишь вот этот провод? - Джек указал на него лучом фонарика.
- Да, - подтвердила Бетти.
- Его перегрызли крысы. Так что, пока завтра не приедут электрики, мы без света. Жаль, не будет льда. Но, думаю, мы это переживем.
- Здесь есть крысы? - Бетти поежилась.
- Иногда забегают. Да ты не бойся, на самом деле они милые зверьки. Как только понимают, что здесь ничего, кроме обмотки, не найдут, тут же уходят.
Бетти сглотнула и постаралась, чтобы ее голос не дрожал.
- Мне дом показался большим, - попробовала она перевести тему.
- Здесь всего один этаж: гостиная, спальня, комната для гостей и кухня. Так что громкое название коттедж не совсем уместно. Тебя обманул свет звезд.
- Судя по тому, что я смогла разглядеть, - сказала Бетти, - здесь очень мило.
- Сейчас я зажгу свечи и ты поймешь, что не ошиблась!
Джек защелкал зажигалкой, и вскоре комнату залил неровный свет. Бетти внимательно осмотрелась: широкий диван с кучей подушек, столик для напитков, - вот и все, что находилось в гостиной из мебели. Но Бетти поразил огромный камин. Она еще никогда не видела таких больших каминов.
- А почему он такой большой? - спросила Бетти у Джека, который деловито хлопотал у бара, вмонтированного в стену.
- Камин? - уточнил Джек.
- Да.
- Просто мой отец поленился делать отопление, так что зимой камин не просто декорация, а тепло. Во всех остальных комнатах тоже есть камины. Жаль, что его нельзя сейчас затопить. Уж слишком жарко.
Джек быстро сделал коктейли и подал бокал Бетти.
- За наше знакомство и за твою успешную карьеру в "Даймондс"!
Бетти улыбнулась и сделала большой глоток.
Приятный мятный вкус освежил рот.
- Что это? - спросила она.
- Тебе понравилось?
- Да…- Это заметно! - Джек усмехнулся.
Бетти смутилась, увидев, что одним махом выпила почти всю порцию.
- Я не знаю, как… - начала оправдываться она и, окончательно смутившись, прошептала:
- Очень вкусно, - Просто замечательно! - восхищенно воскликнул Джек. - Давай я сделаю тебе еще одну порцию!
- Может быть, не стоит? - пробормотала Бетти.
- Он не крепкий! - отмахнулся Джек и завел разговор об искусстве смешивать коктейли.
Бетти очень внимательно его слушала, а коктейль в ее бокале волшебным образом не переводился. Она удивлялась тому, что, несмотря на значительное количество выпитого, она все еще отлично соображает и прекрасно может себя контролировать.
Все изменилось в один миг. Комната вдруг поплыла перед глазами Бетти, и она почувствовала, что пол уходит из-под ног. Бетти было ужасно стыдно: вдруг Джек подумает, что она напилась и уже не может контролировать себя?
Нетвердой походкой Бетти направилась к дивану. Джек неожиданно замолчал. Бетти не сразу заметила, что в комнате стало тихо. Все ее внимание было сосредоточено на том, чтобы добраться до дивана без происшествий.
- Может быть, ты все же останешься у меня? - спросил Джек.
Бетти отрицательно покачала головой и почувствовала, что сделала это зря: стены тут же накренились, и, если бы не сильная рука Джека, она неминуемо упала бы.
- Спасибо, - пробормотала Бетти, когда комната перестала кружиться каруселью.
Джек осторожно взял у нее из руки бокал и поставил на столик. Бетти вновь ощутила тепло его тела, его дыхания. Почувствовала, какие сильные у него руки, как пахнет его кожа. Ей казалось, что она плывет по волнам и вокруг нет больше ничего.
Когда Джек наклонился и поцеловал ее, Бетти обмякла в его руках. Она обняла Джека за шею и ответила на поцелуй. Ничего вокруг не видя, Бетти отдалась ощущениям, захватывающим ее тело и душу.
Она хотела стать одним единым с Джеком, дышать, как он, видеть, как он, чувствовать, как он.
Дрожащими руками Бетти расстегнула рубашку Джека и провела тонкими пальцами по его груди. Стон удовольствия слетел с его губ.
- Дорогая, что ты со мной делаешь… - хрипло пробормотал Джек, обнимая Бетти.
Она прочертила тонкую линию вдоль его груди к тугому животу. Любопытные пальчики Бетти опустились ниже. Она и не подозревала, что Джек так сильно напряжен.
- К черту платье! - прохрипел он и сорвал с Бетти одежду.
Участь платья разделило и кружевное черное белье. Бетти осталась в одних чулках.
Нетерпеливые руки Джека исследовали каждый миллиметр ее тела, позволяя себе такое, о чем Бетти не думала даже в самых откровенных своих мечтах.
Пальцы Джека ласкали каждый миллиметр ее тела. Они легко, словно крылья бабочки, касались ее напряженной груди, бедер… Наконец Джек раздвинул складки кожи в потаенном месте, и его палец оказался в нежных глубинах ее тела. Бетти застонала, не в силах сдержать затопляющую ее страсть.
- Я так и знал, - пробормотал Джек и, бросив Бетти на диван, принялся расстегивать брюки.
Всего через несколько секунд Бетти почувствовала его в себе. Мощные толчки сотрясали их тела. Крики разносились далеко в безлюдной ночи, но ни Джек, ни Бетти ничего не слышали - они были далеко от гостиной, от коттеджа и от всего мира. Они находились там, где сбываются любые мечты.