— Но как ты мог похоронить ее, ничего не сказав мне?
Хупер вытянул перед собой руки.
— Я не подумал хорошенько. Должно быть, я испытывал чувство вины, ведь человек, который застрелил его, собирался свести счеты со мной. И я не хотел, чтобы ты видела его мертвым. Я хотел сообщить тебе об этом как-то помягче, поделикатней...
— Это ты называешь деликатно?
— Я же не так собирался это сделать. Я думал, что если я достану тебе другого щенка...
— Никто не заменит мне Отто.
Аллан Хупер стоял, тоскливо глядя на жену через открытую могилу, и вид у него был такой, будто он охотно поменялся бы местами с Отто.
Карлсон и я закончили выкапывать Отто и отнесли его в машину шерифа. Его неподвижное тело заняло весь багажник.
— Что вы собираетесь с ним делать, шериф? — спросил я.
— Отвезу его к знакомому ветеринару, чтобы он извлек пулю. Тогда, если мы поймаем стрелявшего, то на основе баллистической экспертизы сможем добиться признания его вины.
— Я вижу, вы относитесь к этому серьезно, как к настоящему убийству?
— Они этого хотят, — Карлсон с почтением взглянул в сторону дома.
Из дома с белым кожаным чемоданом в руках вышла миссис Хупер и поставила чемодан на заднее сиденье своего «мерседеса».
— Вы куда-то уезжаете? — спросил я ее.
— Да, уезжаю. — Она не стала уточнять куда именно.
Муж стоял в дверях, молча глядя на нее. «Мерседес» отъехал. Он закрыл дверь. Оба супруга выглядели неважно.
— Мне кажется, миссис Хупер не очень поверила словам своего мужа. А вы, шериф?
Карлсон ткнул в меня указательным пальцем.
— Мистер Хупер никогда не лжет. Если хотите ладить со мной, прошу вас хорошенько запомнить это. Я знаю мистера Хупера больше двадцати лет, еще во время войны служил под его началом, и я ни разу не помню, чтобы он кому-нибудь солгал.
— Хорошо, придется поверить вам на слово. А как насчет этих угрожающих звонков? Он не упоминал о них до сегодняшнего дня?
— Нет.
— Что ему говорили по телефону?
— Он не сказал мне.
— Хупер видел человека, который застрелил собаку?
— Он заметил человека, который крался вдоль внешней ограды. Он видел его лишь издали и не может как следует описать, заметил только, что у него черная борода.
— Под это описание подходит владелец школы по дрессировке собак, расположенной здесь на побережье. Его зовут Рэмбо. Миссис Хупер водила Отто в эту школу.
— Рэмбо? — с интересом переспросил Карлсон.
— Фернандо Рэмбо. Он был в весьма расстроенных чувствах утром, когда я с ним беседовал.
— Что он сказал?
— Как я подозреваю, гораздо меньше, чем знает. Я еще раз потолкую с ним.
* * *
Рэмбо не было дома. Ответом на мой повторный стук в дверь был лишь ожесточенный собачий лай. Я сел в машину и доехал до экспресс-кафе, расположенного неподалеку. Я сжевал бутерброд и уже допивал вторую чашку кофе, когда мимо меня на грузовом пикапе проехала Мэри Рэмбо. Я поехал следом за ней к их дому.
— Где Фернандо? — спросил я.
— Не знаю, я сама искала его.
— Он в плохой форме?
— Что вы имеете в виду?
— Нервы, эмоциональная нестабильность?
— С тех пор, как эта женщина стала посещать нашу школу.
— Миссис Хупер?
Она слегка кивнула головой.
— У них любовная связь?
— Тогда я им не позавидую, — ее маленький пухлый рот решительно сжался. — Позавчера вечером я слышала, как он назначил ей свидание. Его не было всю ночь, а когда он вернулся домой, то был мрачнее тучи. Он не лег спать, а засел на кухне и пил виски, пока у него глаза не остекленели. — Она вылезла из пикапа и повернулась ко мне лицом.
— Убийство собаки — это серьезное преступление?
— Для меня — да, перед законом — не очень. Это не то, что убить человека.
— Для Фернандо это то же самое. Он любит собак больше, чем иные людей. Это относилось и к Отто.
— Но он застрелил его.