Она заверила его, что очень нравится, так же как и цыпленок, приправленный розмарином и лимоном.
- Фернанда и вправду колдунья, - сказала она, управляясь с цыпленком. - Такое блюдо без заклинаний уж точно не приготовить.
- А для полного ощущения чуда, - невозмутимо добавил Эдуардо, наполняя ее бокал, - поскольку это твой первый визит в Миньо, сегодня, конечно же, полагается vinho verde.
- С ваших виноградников? - Кэтрин очень понравился легкий, свежий вкус вина. Ана кивнула.
- Урожай лучшего года прошлого десятилетия, nao е, Эдуардо?
- Я хранил его для особого случая, - сказал он, приподнимая бокал в честь Кэтрин.
- Я польщена! - Она улыбнулась, слегка зардевшись. - У вас так много земли. Вы продаете вино?
Она была удивлена, услышав, что ему принадлежат всего несколько гектаров вокруг Квинта. Остальная земля поделена между rendeiros - семьями, которые платят ренту за то, чтобы обрабатывать эти участки и выращивать виноград, кукурузу и овощи.
- Во времена моего отца все было по-другому, - продолжал Эдуардо. - Квинта-дас-Лагоас полностью, как и Каса-дас-Камелиас в Понталегре, были в его владении. Когда отец умер, Педро по закону мог унаследовать только третью часть имущества. - На его лицо легла тень. - Теперь я наследник этой трети, а остальное поделено между сестрами.
Глаза Аны затуманились.
- Эдуардо никогда не ожидал, что унаследует титул и имущество после брата. Когда… когда Педро и мама умерли, Эдуардо был - как это говорится? - подающим надежды адвокатом в Лиссабоне.
- С этим покончено. Теперь я владелец дома для туристов, фермер и механик, - сказал Эдуардо без намека на жалость к самому себе. - Е vida mesmo - такова жизнь. Нужно брать то, что она нам дает, и стараться обратить себе во благо, nao е?
Кэтрин подняла бокал.
- Я выпью за это. Полностью с вами согласна.
В тот момент, когда они торжественно чокнулись, вошла Фернанда, чтобы унести тарелки, на которых почти ничего не осталось. Она польщенно улыбнулась в ответ на восторженные похвалы Кэтрин и поставила на стол вазу с великолепными свежими фруктами, огромный кусок сыра, который Кэтрин приняла за сыр бри, и целую корзинку хрустящих воздушных булочек.
- Попробуй этот сыр, Кэтрин, - посоветовал Эдуардо. - Его привозят с высокогорий Сьерра-д'Эстрела, это что-то особенное - его делают из молока овец, которые начинают пастись тотчас после таяния снегов.
Кэтрин очень понравились и сыр, и свежеиспеченные к нему булочки. К своему удивлению, она даже нашла еще место и для апельсина, который Эдуардо очистил для нее так ловко, что она не могла отвести зачарованного взгляда от его тонких сильных пальцев, совершавших этот маленький обряд.
- Как получилось, что Фернанда так прекрасно говорит по-английски? - спросила она.
- А Эдуардо не рассказал тебе? - удивилась Ана. - После смерти Исабель Кардосо - той девушки, на которую, как считает Эдуардо, ты так похожа, - отец нанял для моих сестер англичанку.
Эдуардо кивнул.
- Мама была родом из Англии. У нас в семье было принято говорить хоть изредка по-английски. Поэтому, когда Исабель… когда понадобилась новая гувернантка, мама попросила миссис Дент взять на себя эти обязанности.
Миссис Лора Дент, бездетная вдова британского офицера, который, выйдя в отставку, привез ее в Понталегре, была счастлива одарить всей своей нерастраченной любовью - и строгостью! - детей Барросо.
Ана рассмеялась.
- К тому времени, как родилась я, дона Лора стала уже неотъемлемой частью нашей семьи, но так и не согласилась оставить свой дом и переехать к нам. Она очень дорожила своей независимостью и сохраняла за собой дом до самой смерти.
- Что называется, леди с характером, - одобрила Кэтрин.
- И очень энергичная. - Эдуардо улыбался, вспоминая прошлое. - Ей было недостаточно обучать английскому меня и моих сестер. Очень скоро благодаря доне Лоре большинство молодых слуг тоже бегло заговорили по-английски, а лучше всех Фернанда. Только Педро, который в то время жил в Коимбре, избежал влияния доны Лоры. Мама была очень рада, что у детей появилась пожилая гувернантка после того, как… - Губы у него дрогнули, и он, помолчав, перевел разговор на предстоящую свадьбу. Тема увлекла их, и в продолжение всего оставшегося вечера образ Исабель, смущающий Эдуардо своим невероятным сходством с Кэтрин, больше не витал в воздухе.
Когда они вышли из-за стола и пересели в кресла у камина, чтобы выпить кофе, Кэтрин вручила просиявшей Ане свадебный подарок и флакончик духов. Эдуардо она, смущаясь, преподнесла бутылку шотландского виски.
Ана порывисто обняла Кэтрин и звонко чмокнула в щеку, а потом принялась распаковывать подарок. Реакция Эдуардо была более сдержанной, но, когда он в благодарном поклоне поднес к губам руку Кэтрин и намеренно задержал ее, улыбаясь с какой-то интимной теплотой, Кэтрин и вовсе смутилась.
- Кажется, это твое любимое? - спросила она едва слышно, потрясенная огненным жаром, пробежавшим по ее жилам от легкого прикосновения его губ.
- Я не ожидал подарка, - рассеянно ответил он, открыто любуясь ее румянцем. - Ты так добра.
- Всего лишь небольшой знак благодарности за гостеприимство!
Ана взвизгнула от восторга, вынув одну из чашечек и любуясь изяществом белоснежного фарфора с синими и золотыми ободками.
- Ты без конца пила чай и кофе в Патни! - с улыбкой обернулась к ней Кэтрин. - Мне показалось, что это самый подходящий подарок. Надеюсь, ты не накупила уже горы посуды?
Ана благоговейно положила чашечку на место и снова обняла Кэтрин.
- Такой изысканной у меня нет!
- И такой дорогой, - со знанием дела определил Эдуардо. - Ведь это восемнадцатый век, не так ли, Кэтрин?
- Да, или начало девятнадцатого, - согласилась она. - Может быть, мне когда-нибудь удастся раздобыть молочник и сахарницу от такого сервиза. Пока я смогла найти только это.
- И позволить себе раскошелиться, экстравагантная ты девушка! - покачала головой Ана. - Пойду покажу Фернанде, а потом позвоню Карлосу, похвастаюсь! Corn licenca , querida. - И она умчалась искрометным вихрем. Я было хотел извиниться за ее свойственное такому возрасту ребячество, - покачал головой Эдуардо. - Но тут вспомнил, что вы учились вместе, а значит, ты не намного старше ее.
Кэтрин удивленно подняла брови.
- По-твоему, я выгляжу намного старше? Эдуардо подлил себе кофе.
- Не старше. Более… зрелой, nao е? Взрослая, знающая себе цену юная леди. Надеюсь, ты простишь мне такое определение.
- Моя мама говорит, что я родилась взрослой. - Глаза Кэтрин заволокло туманом. Она быстро сменила тему, задав первый вопрос, который пришел ей в голову, - о том, почему Исабель Кардосо умерла такой молодой.
- Она утопилась, - тихо ответил Эдуардо. Кэтрин пришла в ужас.
- О, прости меня… Я не должна была спрашивать…
- Исабель толкнула на это безответная любовь, - продолжал он, как будто не расслышав ее.
- Это ужасно!
- Е verdade. - Он поднял на нее вопрошающий взгляд. - Тебе трудно понять девушку, которая из-за любви кончает жизнь самоубийством?
- Боюсь, что так.
- А каково твое лекарство от подобной болезни?
Она поджала губы.
- Моя гипотетическая страдалица просто находит такую работу, которая заставила бы ее держаться как можно дальше от предмета ее безрассудной страсти, с тем чтобы обеспечить себе быстрое и полное выздоровление.
Глаза Эдуардо сузились.
- И что, эта твоя гипотетическая страдалица выздоравливает?
- Ты в самом деле превосходно говоришь на английском!
- Не увиливай.
- О да, - небрежно бросила Кэтрин. - Она справляется с болезнью.
- Я рад за нее.
- Значит, Ана говорила тебе, что… что когда-то у меня были большие ожидания?
- А! Как мы начитанны! Теперь от Шекспира мы перешли к Диккенсу, любимому автору доны Лоры, - улыбнулся Эдуардо.
- Твоя начитанность тоже впечатляет. Он колебался.
- Прости, если я задаю слишком личные вопросы, Кэтрин, но Ана говорила мне, что у тебя в колледже был noivo. Это правда?
- Вот именно - был. Во всяком случае, я так думала. - Кэтрин пожала плечами. - Как только мы закончили колледж, Дэн тут же нырнул в джунгли большого бизнеса. В его планах мне места не нашлось.
Небрежно, как будто даже неосознанно, Эдуардо взял ее руку в свою, и глаза его помрачнели.
- Джентльмен достиг успеха в этих своих джунглях?
- О да. Превосходная среда для человека без комплексов - вроде Дэна. - Кэтрин саркастически усмехнулась. - Теперь, оглядываясь назад, я понимаю свою глупость. Но тогда я знала жизнь только по книжкам, была слишком наивной и неопытной, чтобы понять, что мою девичью страсть не разделяют. Во всяком случае, ее разделяли недостаточно для того, чтобы жениться.
- Ты очень любила его?
- Да.
- А сейчас?
- Сейчас я старше, надеюсь, умнее - и больше не люблю.
Она мягко высвободила свою руку, стараясь не подать виду, что его прикосновение выбивает ее из колеи. Она уже однажды совершила глупость и не собирается испытывать судьбу вторично, особенно с человеком вроде Эдуардо Барросо. Возможно, он мил и обаятелен, но подходит ей еще меньше, чем Дэн Харрисон, вундеркинд мира бизнеса.
Возвращение Аны положило конец разговору, который стал слишком личным для того, чтобы Кэтрин могла сохранять спокойствие. Вскоре Эдуардо с сожалением извинился, сказав, что его ждет работа, и оставил девушек вдвоем поболтать о прошедших временах.