Любовь онлайн - Эйми Карсон страница 5.

Шрифт
Фон

– Но мы стараемся остаться друзьями, – продолжила она. – Он часто пишет в мой блог, я там зовусь Фортуна Бывших.

Мэт смутился, и улыбка слетела с ее лица.

– Это место для обмена мнениями. Гости задают вопросы, а мы отвечаем, исходя из нашего уникального опыта.

– Вы только из-за этого взялись за нашу свадьбу? Потому что ваш бывший вам помогает?

– А разве этого недостаточно?

Он бросил взгляд на зеленый газон:

– Наверняка вам есть чем заняться и кроме устройства свадьбы по мотивам ролевой игры.

Сказал ли он это ей? Или самому себе?

Калли куснула нижнюю губу и посмотрела вокруг. Как же ему все объяснить? Ведь если дела у нее пойдут хорошо, все забудут о ее выкрутасах в универе? А может быть – только может быть, – и ее родители перестанут опасаться, что она вот-вот еще что-нибудь выкинет?

Черт возьми, ей нравилась ее жизнь. После того как она вылетела из университета, решив больше нигде не учиться, у нее вызывало восторг все, чем она занималась. Она наслаждалась, гордилась всем, что делала, несмотря на первые ошибки.

Если бы еще и родители начали так же ею гордиться…

Она отбросила эту мысль и пожала плечами:

– Бизнесу любая публичность – только на пользу.

Мэт смерил ее внимательным взглядом своих карих глаз, от которого у нее всегда начинала быстрее бежать по жилам кровь. Она сразу задумывалась, что на ней надето. То ли она сказала. В обычном же состоянии она думала о деле или ни о чем. Вдобавок ее клиентами были влюбленные парочки или их средних лет родители. Заинтересованные в ее услугах принцы к ней не обращались. И быть все время на побегушках ей надоедало.

Если ее ответ и показался ему вздором, он не подал виду.

Не в силах больше выдерживать его внимательный взгляд, она перевела взор на площадку перед ними:

– Здесь даже больше места, чем нам нужно, но, по-моему, лучше ничего не найти. Согласны?

– Вы специалист – вам и карты в руки.

– Ловлю вас на слове. – Она подняла волосы с шеи, мечтая о дуновении прохладного ветерка. – Пойдемте назад, пока меня не хватил тепловой удар.

Солнце стояло в зените, и возвращение к машине оказалось еще более тяжелым. Молчание Мэта и его редкие взгляды навели ее на мысль, что он в душе над ней смеется. От жары и его волнующих взглядов – не говоря уже о куче вопросов в его глазах – она чувствовала себя неуютно. Хотя, возможно, немного сама себя накручивала.

– А почему вы выбрали именно Новый Орлеан? – спросила она.

Он замялся и сразу не ответил, поэтому она продолжила:

– Я несколько лет работала с матерями, отцами, сестрами и друзьями невесты. Но никогда еще ко мне не обращался брат жениха. – На ее лице появилось изумление. – Вы оказали мне большую честь, нарушив эту традицию. – Она пристально на него посмотрела. Впереди слышались веселые крики отдыхающих. – Однако вы не ответили на мой вопрос.

– Уже говорил, Томми и Пенни живут в Мичигане. Работа не позволяет им отлучиться. А у меня нашлись свободные деньки.

– А ваши родители?

– Они ушли из жизни.

Ее пронзила жалость к нему и его брату. Она вгляделась в него, стараясь по выражению лица отгадать его мысли. Но тщетно.

– Прошу прощения. А сколько лет вам тогда было?

– Двадцать один. А Томми едва исполнилось шестнадцать.

И вся ответственность легла на него, подумала она. Вырастить тинейджера, когда Мэт сам только что стал взрослым, было непростой задачей.

Переваривая новую информацию, Калли направилась к одному из мощных вентиляторов, рядом с которым не играли дети. Большой дуб отбрасывал тень, и, подойдя ближе, она почувствовала облегчение от струй прохладного воздуха. На ее лицо, шею, футболку и шорты падали мелкие капельки воды. Но она не обращала на них внимания. Под взглядом Мэта она бы и из шланга позволила себя облить.

– А родители Пенни?

– Отказались от нее четыре года назад.

Отказались? Она вскинула брови, но, несмотря на удивление, ничего не сказала. Что же это за родители, если отказываются от своих детей?

Она молчала, и слышался только шум вентилятора. Мэт бросил на нее взгляд:

– Она лечится от наркомании.

Теперь все ясно. Понятно, что подспудно тревожило мистера Мэта Паулсона.

– Должно быть, вашему брату непросто.

Мэт повернулся к вентилятору, закрыл глаза и позволил каплям падать на его лицо.

– Он тоже проходит курс лечения.

Она задержала взгляд на его профиле, пока слова и недосказанное им входило в ее сознание. Все его тревоги. Переживания. Она не могла прочитать его мысли, но чувствовала их по его ссутулившимся плечам, по сжатым губам. Его короткие, песочного цвета волосы скоро стали мокрыми и чуть вились над ушами. Его челка, где волосы были гуще, от воды стала похожей на волну. Капли поблескивали на его коже, на горле и таких милых, притягательных руках.

В Мэте определенно была какая-то сексуальная изюминка. Возбуждающий Мэт? Даже больше.

– Жаль, что родители Пенни не готовы ее простить, – заметила она.

– У них есть свои резоны. – Мэт не открывал глаза, наслаждаясь прохладными брызгами. Или делал вид, что наслаждается. – Она причинила им много боли. Лгала. Воровала. Пропадала на недели, и они не знали, жива ли она или умерла от передозировки. Это стало для них невыносимым. Они просто решили себя защитить.

А не хотел ли и сам Мэт защитить себя?

– Но все же… – Она понимала, что такое оказаться в психологической яме. Хотя и не столь глубокой, как после наркотиков. Ее страдания не были мучительными. Но она знала, как тяжело исправлять собственные ошибки, только чтобы не утратить все связи с близкими людьми. – Сейчас-то она в порядке.

– И раньше бывала в порядке.

Калли саркастически усмехнулась:

– "Если кто-нибудь лишается моего уважения, то уже навсегда".

Он открыл свои карие глаза, и от его взгляда она покраснела. В его взоре читались вопрос и удивление. Но ей не хотелось вкладывать в свои слова ничего личного и тем более как-то обнаруживать охватившие ее чувства.

Она пожала плечами и постаралась его успокоить:

– Это слова мистера Дарси из "Гордости и предубеждения" Джейн Остин. – Он ничего не сказал, и она добавила: – Мой любимый роман.

В ее тринадцатый день рождения мать сняла с полки эту книгу и вручила ей. Она так увлеклась чтением, что следующие два дня норовила пропустить обед и ужин. Выросшей в небогатой семье Калли пришлись по душе сестры Беннет. Ей понравилась отвага Лиззи и решимость выйти замуж только по любви, невзирая на почти неизбежную бедность. После прочтения этой книги Калли превратилась из девчонки-сорванца в весьма романтическую девушку. Неделями она представляла свадьбу Лиззи и Дарси, полюбила ходить по магазинам для новобрачных и рисовать церемонии бракосочетания.

Работа в салоне "Свадебная фантазия" стала естественным продолжением этих грез.

– Никогда не читал "Гордость и предубеждение", – признался Мэт.

– Я не удивлена.

Разговор вошел в мирное русло, и ей захотелось расспросить его об отношениях с братом, ладят ли они сейчас. Однако Калли почувствовала, что тем самым только подольет масла в огонь.

– А где Томми и Пенни познакомились? – спросила она.

– Как настоящих гипстеров, то есть гиков и хипстеров одновременно, и профи во всяческих зомби-апокалипсис-играх, их выбрали для бета-тестирования "Магического ристалища". Так они познакомились онлайн. Вскоре обнаружили, что оба борются с пристрастием к наркотикам, и влюбились друг в друга. Думаю… – Он поджал губы. – Думаю, игра помогает им удержаться на краю пропасти. Отвлекает, заставляет сосредоточиться на другом.

Вот почему Мэт и ввязался в эту сумасшедшую затею.

– Должна признать, – мягко заметила она, – я без ума от романтических сюжетов.

А история Томми и Пенни действительно трогательна. Два падающих в пропасть человека нашли друг друга и вместе, благодаря видеоиграм, сумели вернуться к нормальной жизни. Бились с виртуальными драконами и одновременно побеждали вселившихся в них демонов.

Эта забавная мысль заставила Калли улыбнуться. Неудивительно, что Колин решил назвать свадебное торжество, этот праздник в честь их любимой игры.

Мэт ничего не ответил, и Калли продолжила:

– А кто будет посаженым отцом Пенни?

– Она просила меня, но я предложил ей обратиться к какому-нибудь приятелю по "Магическому ристалищу". Сам не могу, потому что буду шафером Томми.

Она хмыкнула:

– Это же не обычная свадьба? Не так важно, кем вы можете или не можете быть.

– Я не ее родственник.

– Так теперь будете.

Прошло две секунды, потом он сдвинул брови. Капельки оседали на его шее и струились по коже за воротник. Ей вдруг захотелось лизнуть эти ручейки, ее бросило в жар, а между ног у нее разлилась теплота.

Черт подери. Одно дело – если мужчина нравится. И другое – если его хочется лизнуть, как любимое мороженое.

От ее слов у него в глазах засветились огоньки удовольствия.

– Консультирование по семейным вопросам входит в стоимость ваших услуг или будет оплачиваться отдельно?

Калли усмехнулась:

– С вас только поездка за мороженым.

Если нет возможности лизнуть его самого, то хоть насладиться заменой. Он насмешливо улыбнулся, что не помешало ей и дальше любоваться его великолепной фигурой.

– И я его покупаю?

– И вы покупаете.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора