Пола Льюис - Лёд под солнцем стр 2.

Шрифт
Фон

Гарольду отчего-то вдруг стало неприятно горячее участие Вилли в этой девушке. Интересно, в каких они, отношениях - старые друзья, партнеры, а, может быть, любовники? Что это он так старается для нее?

Тут Вилли, не замечавший, кажется, никого, кроме себя, и топтавшийся между ними, как слон в посудной лавке, словно вдруг угадал вопросы, возникшие у Гарольда, и дал исчерпывающий ответ:

- Я делал репортаж о парке Крис и за интервью с ней получил самый большой в своей жизни гонорар плюс тысячи писем благодарных читательниц. Меня тогда не уволили, хотя шли большие сокращения. А теперь совсем другое дело - я стал шефом отдела, и от меня тоже кое-что зависит. Мы с Крис большие друзья.

- Рад познакомиться. - Гарольд вежливо поклонился мисс Робинс. - Могу вам чем-то помочь? Давайте отыщем место и спокойно побеседуем.

Виски в очередной раз проплыли на подносе мимо Гарольда, от стола с закусками тоже пришлось отойти подальше, но он успел позабыть о желании расслабиться и напиться. Поддерживая Крис под локоть, он повел ее к окну, куда сквозь толпу как таран прокладывал путь Вилли. Оказавшись на столь близком расстоянии от девушки, Гарольд невольно обратил внимание на запах ее духов - что-то нежное и притягивающее, словно напоминание о теплых краях. На мгновение Гарольд забыл обо всем на свете, вдыхая этот чудесный аромат. "Запах женщины", - пронеслось в голове.

Остановившись у окна, они могли теперь говорить нормально - голоса здесь не заглушал общий гул. Но Вилли с его рычащим басом ораторствовал все так же громко, расписывая таланты Крис и достоинства ее фирмы - то ли по инерции, то ли от большого энтузиазма, то ли он слишком хорошо подогрелся. Из его спича легко можно было понять, что Крис работает уже пять лет в своей небольшой фирме - и весьма успешно.

Гарольд медленно, почти лениво рассматривал лицо Крис: темные и густые ресницы, выразительные карие глаза, маленький, чуть вздернутый носик, пухлые чувственные губы…

Смущенная взглядом Гарольда, Крис отвела глаза и попробовала остановить красноречие Вилли:

- Я очень люблю этот город, мистер Фарбер. И хочу, чтобы он был красивым, чтобы людям в нем было хорошо жить. Мне показалось, что и вы этого хотите! В ваших интервью всегда говорилось о честности и приверженности старым добрым ценностям.

В тоне Крис звучало что-то похожее на вызов. Она будто хотела сказать: "Я так думала, но вы мне дали повод в этом сомневаться". Гарольд был задет: он совсем не пытался представить себя святым, но и никого не обманывал.

- Я ничего не имею и против того, чтобы делать деньги, - резко парировал он.

- Я тоже. Более того, не вижу в этом ничего плохого, - спокойно согласилась Крис.

- Она неплохо зарабатывает, - прогудел Вилли. - Лучше, чем кто-либо другой в таком бизнесе!

- Тогда к чему этот разговор о ценностях? - холодно отозвался Гарольд.

Крис прикусила губу, оставив на зубе след абрикосового цвета помады. Глаза ее сузились. Может, ей и нужно что-то от Гарольда Фарбера, но это еще не значит, что она позволит так обращаться с собой. Ноздри девушки слегка раздулись.

- Не вижу необходимости хамить, мистер Фарбер.

- Вам никто не мешает уйти, - невозмутимо заявил Гарольд.

- И потом терзаться сожалениями из-за того, что сдалась слишком быстро? Нет уж, благодарю покорно.

- Ближе к делу, ребята! - снова встрял Вилли, допивая последний глоток спиртного. - Говорю же тебе: не сейчас, так потом ты придешь именно к ней. Лучше сразу ударьте по рукам.

- Мистер Фарбер, - Крис так волновалась, что на щеках у нее выступил жаркий румянец, - если вы отдадите сквер мне, я сама обеспечу проект, растения и работы, и вам не придется его финансировать.

Гарольд удивленно поднял брови.

- Какое великодушие! Могу я поинтересоваться, из каких побуждений?

- А что, если я это делаю из альтруистических побуждений? Или такой мотив вас не устраивает?

- Не устраивает, - заявил он. - Я считаю, что альтруизма просто не существует.

- Ну, я бы сказала, что это спорное утверждение, - парировала Крис с дерзкой улыбкой. - А как насчет просвещенной заинтересованности? Это вам больше подходит?

- Уже лучше.

- А я вообще способная ученица. Что же касается моих побуждений, то я просто получаю удовольствие, видя, как заброшенные участки земли становятся красивыми и нарядными. Ну, как теперь?

- Впечатляет. Но это выльется в кругленькую сумму.

- Я могу себе такое позволить.

- Не знал, что благоустройство парков и декоративное садоводство так прибыльно. Но, может, дело не в альтруизме - ведь эта работа будет отличной рекламой вашей фирме.

Тут Гарольд увидел, что его слова по-настоящему обидели девушку, и пожалел об этом.

- Да какая там реклама, одна морока! - махнул рыжей лапой Вилли как нельзя кстати. - Так ты берешь ее, Фарбер?

- Мне нужна соответствующая документация, прежде чем я приму решение.

- Вы ее получите. - Крис судорожно сглотнула, чувствуя, как растет напряжение. - Вы хотите сказать, что готовы рассмотреть мое предложение?

- Завтра между десятью и половиной двенадцатого у меня ничего не запланировано, этого времени хватит на то, чтобы посмотреть ваши прежние объекты.

- У меня завтра в девять встреча, но я могу заехать за вами в половине одиннадцатого.

Гарольд улыбнулся.

- Договорились. И захватите свои планы.

Крис снова протянула руку.

- Рада была познакомиться, мистер Фарбер.

- Взаимно, мисс Робинс. - Гарольд взял протянутую теплую ладонь, и от этого прикосновения его словно током пробило. Они стояли близко друг к другу. В ее глазах мелькали золотые искорки. Он снова ощутил аромат ее духов. Уже давно он столь остро не ощущал присутствие женщины, замечая все до мельчайших подробностей… очень давно.

- До завтра, - еще раз попрощалась она. Гарольда неожиданно разозлил ее ровный, ничего не выражающий тон.

- Полагаю, вы отдаете себе отчет в том, что я проверю состояние ваших дел, и периодически буду повторять эти проверки.

- Другого я и не ожидала.

Раздраженный до крайности, Гарольд поспешил отвернуться первым и легко позволил Вилли увлечь себя к столу, где веселье было уже на исходе. Больше всего ему хотелось выбросить из головы этот разговор, одновременно заинтриговавший и разозливший его. Однако картинка расплывалась. Он не слушал излияний Вилли, двигался как сомнамбула и как во сне прощался с гостями презентации. Он отказался продолжить вечер в ночном клубе и с трудом понял, что его приглашают выступить в теленовостях.

Успех уже не волновал его. Он все еще как будто ощущал легкий ускользающий запах женщины, насмешливо напоминавший о том, чего не хватало в его жизни.

Мелани, мать Гарольда, вышла замуж вторично, после того как его отец умер от сердечного приступа. Гарольд всегда считал, что для человека, у которого, похоже, и не было сердца, в смерти от сердечного приступа была некая ирония. Об отце он помнил лишь то, что тот вечно отсутствовал, был холоден и держался на расстоянии - типичный военный, панически страшившийся любого проявления чувств.

Поэтому Гарольд был очень рад, когда мать вышла замуж за Джефри Смиттера, известного в городе торговца антикварными книгами, любившего поэзию и садоводство. За одиннадцать лет брака с Джефри Мелани расцвела, и Гарольд по-настоящему горевал, когда тот умер, по иронии судьбы, тоже от сердечного приступа.

В наследство от Смиттера его жена получила собственность - пятьдесят акров земли в часе с лишним езды от центра, и всего две недели назад она сдала ее в аренду профессору университета с семьей, а себе купила небольшой, но уютный коттедж в городе.

Поскольку она еще устраивалась на новом месте, Гарольд решил остановиться в гостинице, но вечером навестить мать.

Мелани открыла дверь и впустила сына.

- У тебя усталый вид, - заметила она.

Гарольд взглянул в огромное антикварное зеркало, занимавшее весь узкий коридор. Темные, чуть волнистые волосы, серые глаза, решительный подбородок - все это он видел уже тысячу раз и никогда не понимал, что такого неотразимого находят в нем женщины - секретарши, светские дамы, молоденькие девушки, все подряд.

- Надо бы побриться, - пробормотал он.

- Не побриться, а как следует отдохнуть, - сурово заметила мать. - Ты слишком много работаешь.

- Да, мама, - отозвался Гарольд, целуя ее в щеку. - Ты бы продала это зеркало - здесь оно совершенно не к месту.

- Зато это место меня устраивает, так что и зеркало останется здесь. Джефри его очень любил…

Не спрашивая, Мелани налила сыну виски с содовой. Гарольд сделал сразу большой глоток и решился затронуть деликатный вопрос, который не давал ему покоя с тех пор, как он прибыл в Портленд.

- Тебе следовало купить дом побольше, мама. Ты ведь даже не притронулась к счету, который я открыл на твое имя.

Мелани подлила кока-колы в небольшую порцию черного рома. Она обычно шутила, что ром - лучший предлог, чтобы выпить коки. Пригладив пушистые седые волосы, мать ответила:

- Ну, ты же меня знаешь, я себе на уме, чтобы от кого-то зависеть. Я уже слишком стара, чтобы перемениться.

- Надеюсь, твое решение перебраться сюда не было слишком поспешным.

- Я хотела сделать это до того, как меня заставят обстоятельства, Гарольд. Чтобы сохранить некое подобие возможности выбирать. В этом доме нет лестниц, я живу рядом с библиотекой, книжным магазином и деликатесами. И могу взять такси, чтобы поехать в театр или в филармонию. - Мелани подняла бокал, словно произнося тост. - Мне здесь, правда, очень хорошо. Съешь немного чипсов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора