Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Разгадать стихию страсти файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Чтобы спасти своего отца, горничная Роза О'Мэлли подписывает контракт, согласно которому должна соблазнить миллиардера Зака Валенти и забеременеть от него. Встретившись с ним лицом к лицу, она безнадежно в него влюбляется.
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 5
Глава 4 7
Глава 5 9
Глава 6 11
Глава 7 13
Глава 8 16
Глава 9 17
Глава 10 19
Эпилог 23
Эбби Грин
Разгадать стихию страсти
Роман
Abby Green
An Heir to Make a Marriage
An Heir to Make a Marriage © 2016 by Abby Green
"Разгадать стихию страсти" © "Центрполиграф", 2016
© Перевод и издание на русском языке, "Центрполиграф", 2016
Глава 1
Сердце Розы О’Мэлли колотилось как сумасшедшее. Кожа стала липкой, ладони вспотели, кружилась голова. Налицо все признаки паники или эмоционального срыва, который случится с ней прямо здесь – в закрытой туалетной кабинке в одном из эксклюзивных отелей Манхэттена.
Пышная обстановка вокруг только усугубляла ситуацию. Она словно подчеркивала тот факт, что Розе не место в этом мире. Она была дочерью переселенцев в США из Ирландии и чувствовала себя как рыба, выброшенная на берег.
В зеркале на двери кабинки она увидела незнакомку – аккуратную и ухоженную. Ее прежде волнистые белокурые волосы были прямыми и блестящими и уложенными в пучок на затылке.
Роза признала, что у нее изящная шея. Она не замечала этого до сих пор.
Была видна только нижняя половина ее лица, потому что остальная часть скрывалась под дорогой черно-золотой маской. Ее зеленые глаза сверкнули, ее взгляд был испуганным и почти лихорадочным. Губы Роза накрасила ярко-красной помадой. На ее щеках выступил румянец.
Она прижала к горячей щеке тыльную сторону ладони.
На секунду она испытала облегчение. Ну вот, она заболевает гриппом. Она проигнорировала голос рассудка, говорящего, что на дворе – середина аномально теплой для Нью-Йорка весны, и решила, будто не может идти к важным манхэттенским персонам и заражать их своими бациллами.
Но, как только Роза собралась сдаться, глядя в зеркало на свое черное мерцающее платье, дверь дамской комнаты открылась, и вошли несколько переговаривающихся женщин. Роза снова села на унитаз, чувствуя себя беспомощной.
Нет у нее никакого гриппа.
Но она по-прежнему не готова ни с кем контактировать. К счастью, ее кабинка располагалась далеко от входной двери в дамскую комнату. Она решила подождать, когда женщины уйдут.
Одна из женщин громко прошептала:
– О боже мой! Ты его видела? Я имею в виду, что я знала, какой он красавчик, но все равно сейчас взорвусь от возбуждения!
Вторая женщина ответила сухо и язвительно:
– Не трать силы понапрасну. Всем известно, что он не желает иметь ничего общего с наследством, которое его семья завещала его будущему ребенку. Он даже изменил фамилию!
Ее подруга недоверчиво спросила:
– Как можно отказываться от миллиардов долларов и знаменитой фамилии Линдон-Холт?
У Розы болезненно сжалось сердце. Она точно знала, о ком они говорят. Зак Валенти. Он на вечеринке. Она надеялась, что он не придет. Но он появился там. Ее сердце снова забилось чаще.
Женщины продолжали сплетничать и рыться в своих сумочках.
– Все думали, что у него случился крах после того, как он бросил у алтаря Эддисон Кармайкл, но он буквально восстал из пепла.
Женщины заговорили тише, и Роза напрягла слух, придвинувшись к двери кабинки.
– Говорят, он теперь богатейший холостяк Соединенных Штатов.
– А ты почувствовала, какая у него энергетика? Он холодный и мрачный. Он словно говорит: "Смотреть можно – трогать нельзя!"
Женщина мечтательно произнесла:
– Я знаю… Такие мрачные и холодные мужчины чертовски привлекательны.
Раздался звук, похожий то ли на насмешливое фырканье, то ли на прысканье духов.
– По-моему, не стоит забывать, что он настоящая золотая жила для любой женщины, которая от него забеременеет. Пусть он отказался от состояния своей семьи, но его ребенок получит доступ к известному наследству Линдонов-Холтов.
Услышав об этом, Роза не удержалась на месте и шумно упала на дверь. Она в ужасе напряглась, когда в дамской комнате наступила тишина. Потом раздались приглушенный шепот и быстрый стук каблуков по полу – женщины ушли.
Роза опустилась на сиденье унитаза и потерла плечо, которым врезалась в дверь. Она была на грани истерики. Как сказали незнакомки, Зак Валенти меньше всего на свете хочет становиться потенциальным отцом. Он отдалился от своей семьи по причине, которой никто не знает. Хотя ходило множество сплетен по этому поводу. Он даже не приехал на похороны собственного отца, умершего почти год назад.
После раскола в семье и смерти отца Зака в прессу просочилась новая версия событий. Поговаривали, что если у Зака родится ребенок – мальчик или девочка, не важно, то ребенок унаследует все состояние Линдонов-Холтов вместо Зака. Если только Зак признает этого ребенка своим. Многие подозревали, что подробности завещания стали известны намеренно.
Так что теперь, если Зак Валенти станет отцом, на него будет оказано огромное давление, а мать ребенка получит законное право потребовать наследство от имени малыша.
Роза О’Мэлли напомнила себе, зачем пришла на вечеринку в этот отель. Она здесь для того, чтобы соблазнить Зака – одного из самых желанных холостяков мира, и попытаться от него забеременеть.
Голова Розы шла кругом при мысли о том, на что она согласилась. Только теперь, спустя день, когда паника и страх, приведшие ее к такому решению, утихли, она вернулась в холодную и суровую реальность. Ей казалось, что она заключила договор с самим дьяволом.
Роза живо представила разговор со своим работодателем – миссис Линдон-Холт, и ее яркие, разумные и красивые, холодные голубые глаза.
Она взяла в руки подписанный контракт и произнесла:
– Теперь ты связана условиями этого контракта, Роза. Если ты забеременеешь от моего сына и добьешься того, что он будет носить фамилию Линдон-Холт до рождения, этот ребенок унаследует все. И как только я получаю подтверждение твоей беременности, твой отец отправляется в клинику, где ему окажут лучшую медицинскую помощь.
Миссис Линдон-Холт продолжала:
– Но если ты нарушишь условия о неразглашении и сообщишь об этом контракте кому-либо, тебя привлекут к ответственности. Даже если ты родишь ребенка, но не выполнишь условий контракта, я сотру тебя в порошок. Незачем говорить, что судебное дело проще выиграть мне, а не горничной.
– Почему вы решили, что такой человек, как ваш сын, обратит на меня внимание? – выпалила Роза.
Пожилая женщина встала и взглянула на Розу, прищурив проницательные глаза:
– Такой циничный и пресыщенный человек, как Закари? Он не может не заметить красотку, вроде тебя. Тебе нужно постараться привлечь к себе его внимание.
Роза вернулась в настоящее и посмотрелась в зеркало. Она не чувствовала себя красивой. Она считала себя смешной и вульгарной с красными щеками и алой помадой на губах. В порыве отвращения к самой себе она стерла краску с губ салфеткой.
Она не готова это сделать. Ей не следовало соглашаться на такую невиданную авантюру.
Роза встала, решив проинформировать миссис Линдон-Холт, что той придется найти другую женщину в качестве приманки для ее несносного сына. Но причина, из-за которой она согласилась на это, заставила ее одуматься.
Ее отец. Его бледное, болезненное лицо. Он потерял надежду. Он еще слишком молодой, чтобы умирать. Ему всего пятьдесят два года. Ему необходима операция, которая не по карману бывшему шоферу и скромной горничной, имеющим только самую дешевую медицинскую страховку.
Именно поэтому миссис Линдон-Холт ухватилась за подвернувшуюся возможность, спекулируя страхом и паникой Розы. Ее отец работал водителем в семье Линдон-Холт, пока не умер мистер Линдон-Холт, после чего миссис Линдон-Холт наняла новых сотрудников, даже не поблагодарив прежних работников за годы службы. Роза сохранила свою работу, однако радовалась этому недолго.
Вскоре ее отец почувствовал себя плохо. Выяснилось, что у него редкое заболевание сердца, и он может умереть, если не провести лечение.
Роза боролась со своей совестью. Она не могла смириться с тем, что ее отец умрет. Совсем юной она потеряла мать. Отец был ее единственным родственником. И его можно было спасти при помощи операции, оплатить которую согласилась миссис Линдон-Холт, если Роза сделает то, чего от нее ждут.
Она увидела в зеркале сверкающие глаза и лихорадочно пылающие щеки. Она сказала себе, что попытается найти Зака Валенти. Но если он не посмотрит в ее сторону, она откажется от своей миссии. По крайней мере она будет знать, что очень старалась.
И тогда она придумает, что ей делать с отцом. Но сначала она должна постараться увлечь Зака.
Зак Валенти оглядел огромный сверкающий бальный зал, стоя вдали ото всех у колонны в дальней части комнаты. Богато оформленное пространство светилось от блеска драгоценностей.