– Это номер шестнадцатый по Кларенс Плейс. Вы должны отдать это Мисс М. Непременно в собственные руки.
– Мисс М.? – удивленно переспросил Вентворт.
– Да. Я не вправе открыто назвать ее имя.
– Мисс М. – и все, сэр.
– Конечно, сэр, – ответил Вентворт с понимающей улыбкой. Он считал себя человеком широких взглядов.
– Надеюсь, на вас можно положиться?
– Безусловно, сэр. Мы немедленно доставим ожерелье по адресу. – Он отвесил поклон и направился к двери.
– Скажете лишь, что это от «ее Ланселота», не упоминая моего имени.
– Понимаю, сэр, – сказал Вентворт, не проявляя никаких эмоций, хотя его немало позабавила мысль о престарелом Ланселоте.
– И передайте, что я увижусь с ней завтра.
– Хорошо, сэр.
Раскланявшись с баронетом, он со своим молодым спутником направился к выходу.
– Вентворт?
– Да, сэр.
– Я должен взять с вас слово, что вы никому не скажете, куда доставили ожерелье. Репутация леди превыше всего.
– Вы можете быть уверены во мне, сэр.
– Слово джентльмена?
– Да, даю вам слово.
– А молодой человек? – Баронет обратил свой взор к Джессепу.
– Я тоже даю вам слово, сэр, – сказал тот.
– Хорошо. Тогда все. Да, я очень благодарен вам.
Вентворт и его спутник удалились из гостиной и вышли на улицу.
– Проклятье! Придется везти ожерелье любовнице старика, – сказал Вентворт.
– Да уж, сэр, – вторил ему Джессеп, хотя ему безумно хотелось увидеть даму, бывшую предметом страсти пожилого баронета. – Как, вы сказали, зовут этого джентльмена, мистер Вентворт?
– Это вас не касается, Джессеп. Лучше всего не вникать в дела подобного рода. И вам вовсе не обязательно знать, кто этот джентльмен.
– Да, сэр, – обиженно сказал Джессеп.
– Почти два часа, – сказал, доставая часы из кармана, Вентворт.
Хотя ювелир был заинтригован личностью дамы сердца баронета, он все же оставался деловым человеком, которого ждали дела.
– Вы доставите ожерелье, Джессеп. Я должен вернуться в магазин.
– Да, сэр, – ответил молодой человек.
– Будьте осторожны! Если что-нибудь случится, не сносить вам головы.
– Не беспокойтесь.
Джессеп был просто счастлив представившейся ему возможности взглянуть на таинственную любовницу старика баронета.
Вентворт назвал вознице адрес, и мужчины сели в экипаж.
После обсуждения с папой и Николасом всех провинностей Мистера Стаббса Пандора оставила их разбираться, сославшись на свою занятость. Каждый вторник в полдень Пандора обсуждала с поваром меню.
Только было она начала разговор с поваром, как в гостиную вошла горничная.
– Прошу прощения, мисс Марш. Там пришел какой-то молодой джентльмен. Его зовут мистер Джессеп, и он спрашивает мисс М.
– Мисс М.? – переспросила Пандора. – Странно. Вы уверены, что он ищет меня?
– Я спросила, имеет ли он в виду мисс Марш, и он сказал, что, наверное, да.
– Это странно, Марта. Горничная кивнула.
– Да, мисс, но он уверяет, что ему очень нужно видеть вас.
– Ну хорошо, – ответила Пандора, сбитая с толку неожиданным визитом. – Думаю, мне нужно поговорить с ним и выяснить, почему он называет меня «мисс М.». Извините, – обратилась она к повару, – я позову вас, как только освобожусь.
– Да, мисс, – ответил повар, вставая.
– Марта, пригласите джентльмена сюда.
– Слушаюсь, мисс, – ответила горничная и ушла.
Вскоре она вернулась с молодым человеком.
– Мистер Джессеп?
Пандора Марш с интересом оглядела визитера.
– Я мисс Марш. Вы хотели меня видеть?
– Да, мадам, – ответил помощник ювелира. – Я здесь для того, чтобы вручить вам подарок от… одного джентльмена.
Пандора удивленно подняла брови.
– Вы не ошиблись, сэр? От какого джентльмена?
Джессеп смущенно улыбнулся.
– Мне было приказано передать только: «От вашего Ланселота».