Бетти никогда не знала своей матери, которая бросила ее совсем крохой, но, сколько себя помнила, мечтала ее найти. И наконец ее мечта сбылась. Бетти написала письмо этой женщине, попросила о встрече. Встреча состоялась, но не та, о которой грезила Бетти. Майкл Гаррис назвал Бетти мошенницей, обвинил в попытке шантажа его мачехи и в вымогательстве. Бетти нажила себе могущественного врага, но довольно скоро поняла и еще кое-что: ее влечет к Майклу, как мотылька к огню, и оттого, что она отчетливо осознает угрозу сгореть в пламени страсти, опасное влечение не становится слабее. От ненависти до любви всего лишь один шаг, но вспыхнет ли между бывшими врагами сильное чувство, которому ни один из них не способен противиться?
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 4
Глава 3 7
Глава 4 9
Глава 5 11
Глава 6 14
Глава 7 17
Глава 8 20
Глава 9 22
Глава 10 24
Глава 11 27
Глава 1
Музыканты объявили перерыв, и площадка для танцев в центре зала опустела. Кто-то вернулся за свой столик, другие вышли на террасу клуба. Жизнь Блу-Вэлли, небольшого тихого городка, была небогата событиями, и приезд группы, исполняющей музыку в стиле кантри, превратился в настоящее светское мероприятие.
Местный клуб был полон. Бетти Паркер нашла в толпе подругу и протиснулась к ней.
- Привет, Мойра. Что такое с Кэт? Она сегодня ужасно мрачная и смотрит на меня так, будто я ее чем-то обидела.
Мойра усмехнулась.
- Ох, Бетти, ты взрослая девушка, но иногда бываешь ужасно наивной. Кэт на тебя злится, потому что она влюблена в Джека, а Джек влюблен в тебя.
Бетти заправила за ухо выбившуюся прядь волос.
- Зря она на меня дуется, мы с Джеком просто друзья. А теперь, когда я работаю в магазине, мы и видимся-то редко.
- Тебе виднее, хотя Джек, по-моему, с тобой не согласится. - Мойра сменила тему. - Ты уже видела нового хозяина отеля?
- Хозяина "Траут-спрингс"? - Бетти посмотрела на подругу недоуменно. - Он что же, здесь?
Темные глаза Мойры весело блеснули.
- Так точно, он здесь, в самом центре бурлящего Блу-Вэлли.
Бетти рассмеялась.
- Ну ты и скажешь! "Бурлящего", надо же! - Она снова стала серьезной. - Я его еще не видела. Когда он приехал?
- Вчера вечером. Свалился как снег на голову почти в буквальном смысле, то есть он прилетел на частном самолете.
Бетти нахмурилась.
- Не понимаю. Я слышала, что "Траут-спрингс" купила какая-то крупная компания.
Неужели ее глава нашел время приехать к нам?
У него что, нет дел поважнее? Наверное, ты что-то путаешь, и приехал не сам Большой Босс, а кто-нибудь из его управленцев. Между прочим, какой он из себя?
Мойра ответила одним словом, коротко и веско:
- Внушительный.
Помолчав, она уточнила:
- Не в смысле толстый, а в смысле высокий. - На ее лице вдруг появилось мечтательное выражение, и она протяжно вздохнула. - И держится он очень уверенно, как хозяин. Хотя, конечно, я видела его только мельком и не успела как следует рассмотреть. Он, как только появился в отеле, так сразу ушел с Хью в его кабинет. Но сегодня утром он осматривал хозяйственные постройки, и я его еще раз видела мельком в окно.
Бетти снова нахмурилась.
- Если он действительно новый владелец, то ему, наверное, лет пятьдесят и у него намечаются брюшко и лысина.
Мойра всплеснула руками.
- Бетти, что ты такое говоришь?! Он совсем не такой, как ты себе представляешь! У него широкие плечи, длинные ноги, плоский живот, пожалуй, даже более плоский, чем у меня и у тебя. Даже если бы я не имела не малейшего представления о том, кто он такой, я бы сразу поняла, что он - босс, у него походка, как у босса, голос босса, взгляд босса… и, между прочим, все девчонки Блу-Вэлли, которые его видели, уже взбудоражены и только о нем и говорят. Его зовут Майкл Гаррис.
Гаррис? По спине Бетти пробежал неприятный холодок, однако она поспешила себя успокоить: фамилия Гаррис - довольно распространенная в Америке, так что нечего паниковать.
- Ну хорошо, допустим, ты права и он действительно новый владелец отеля. В таком случае ему наверняка нет до нас дела, он здесь надолго не задержится. Так что пусть девчонки успокоятся и займутся лучше делом. Я, конечно, не видела Майкла Гарриса, но я уверена, что у него есть дела поважнее и поинтереснее, чем торчать в нашем захолустье. Вот увидишь, через день, максимум через два, он улетит в Нью-Йорк, или в Париж, или еще куда-нибудь, где жизнь бьет ключом и где обитают такие же, как он, состоятельные, влиятельные и солидные господа. И простые девушки вроде нас его не интересуют, я уверена, он окружен изысканными утонченными красотками и дамами из высшего света.
- Кстати, о солидности! - жизнерадостно вставила Мойра. - Майкл Гаррис, конечно, смотрится очень внушительно, но он далеко не стар, по-моему, ему нет и тридцати. Между прочим, раз уж мы заговорили о возрасте мужчин… тебе надо быть поосторожнее с Хью. Боюсь, это тот самый случай, когда "седина в бороду, бес в ребро".
- Хью? - удивленно переспросила Бетти.
Мойра кивнула.
- Ты имеешь в виду Хью Лэннинга?
Мойра снова кивнула.
- Да он в мою сторону даже не смотрит. С тех пор, как от него сбежала жена, потому что ей наскучило торчать в нашем захолустье, - естественно, это ее слова, а не мои - он, по-моему, еще не оправился от шока. Вряд ли его сейчас интересуют другие женщины.
Мойра встряхнула густой гривой рыжих волнистых волос.
- Я бы не стала это утверждать. Может, ты и не замечаешь, каким взглядом он на тебя смотрит, но другие замечают.
Бетти в ответ только фыркнула.
- Потом не говори, что я тебя не предупреждала. - Мойра мечтательно закатила глаза. - В постели этот Гаррис наверняка просто тигр. Он выглядит прямо как кинозвезда, даже еще сексуальнее. - Она снова вздохнула. - С первого взгляда ясно, что он умеет обращаться с женщинами, у него особая аура. Ты понимаешь, что я имею в виду?
- Если честно, не совсем.
- Не притворяйся, меня не обманешь. - Мойра лукаво погрозила Бетти пальцем. - У Джека тоже такая аура.
Джек был двоюродным братом Мойры. Бетти покраснела.
- Мне жаль, что он вообразил, будто влюблен в меня.
- Это потому, что он привык считать себя суперменом местного масштаба, и из всех его знакомых девушек ты первая, кому ему не удалось вскружить голову. И ты не торопишься прыгнуть в его постель.
Несколько минут девушки молчали. Но затем Мойра снова заговорила о том, что ее больше, всего волновало:
- Между прочим, новый владелец живет не в Швейцарии и не в Париже, он живет в Нью-Йорке.
- Ну и что? Кроме него там живет еще несколько миллионов человек.
- Что касается женщин, которые ему нравятся… Когда он увидел, как ты проходишь через зал к стойке бара, у него был такой вид, как будто его огрели по голове чем-то тяжелым. Я хорошо знаю этот взгляд, - закончила Мойра самодовольно.
Бетти постаралась ответить как можно суше:
- Не сомневаюсь, что знаешь. Но ты уверена, что он смотрел именно на меня? Может, он наблюдал не за мной, а за тобой, ведь это ты у нас самая красивая?
- Меня он даже не видел, - с оттенком сожаления констатировала Мойра.
- Ничего, подожди, пока увидит. Да и вообще, если он такой красавчик, то, наверное, он голубой.
Мойра расхохоталась так, словно услышала самый смешной анекдот года.
- Ничего подобного! Когда он на тебя смотрел, он видел в тебе женщину, и ему явно нравилось то, что он видит. Думаю, он был бы не против познакомиться с тобой поближе, если бы ты дала ему какой-то знак, что не возражаешь.
- Ну уж нет, не собираюсь я никого поощрять! - отрезала Бетти.
Резкость подруги не смутила Мойру.
- Зря ты так, думаю, лечь с ним в постель не было бы тяжкой повинностью. Он такой сексуальный, ему ничего не стоит распалить любую женщину. Я была бы только рада, если бы он забыл, что он наш босс, и обратил на меня внимание. - Помолчав, она осторожно добавила:
- Ты же сама говорила, что тебе не хватает денег на билет до Нью-Йорка. Если бы ты… гм, подружилась с Майклом Гаррисом, как знать, может быть, он подвез бы тебя на своем самолете, Бетти поджала губы и не ответила. Мойра вздохнула.
- Почему тебе не терпится уехать? Ведь здесь твоя родина.
Бетти пожала плечами.
- Я хочу докопаться до истины. Хочу узнать, почему моя мать нас бросила и почему мой отец всю жизнь провел в этой глуши.
- Если ты подумаешь, то сама поймешь, почему он здесь остался. Он приехал в Блу-Вэлли, когда городок процветал, здесь выросла ты, думаю, он прикипел душой к этому месту и уже не мыслил себе другой жизни, Бетти задумчиво кивнула.
- Да, я понимаю, но все же остается слишком много вопросов. Папа никогда не говорил мне о родственниках, я даже не знаю, кем были мои бабушки и дедушки, откуда они родом, живы ли они, есть ли у меня другие родственники.
У Мойры возникло неприятное чувство, что она навела подругу на недобрые мысли о покойном отце. Она поспешила добавить:
- Твой отец был хорошим человеком.
Два года назад, вскоре после смерти отца, Бетти просматривала его бумаги и узнала то, что больше всего хотела узнать - имя своей матери.