– Лошадей? Каких лошадей?
– Это же карусель! Если я не ошибаюсь, она должна находиться здесь полностью.
– Карусель? Вы говорите об одной из этих глупых детских штук из парка развлечений?
– Глупых? – Она в ужасе отпрянула. – Это же произведения искусства, секрет производства которых до сих пор не могут разгадать. В течение целых семидесяти пяти лет ученые бьются над этой проблемой!
– Хорошо, хорошо. Но почему же вы так возбуждены?
– А разве вы не видите? Я специалист по антиквариату и… – Выражение его лица охладило Энди.
– Итак, игрушка или нет, но получается, что я владелец склада, целиком набитого антиквариатом?
– Да, разумеется, но… – Энди прикусила язык. Она в запальчивости проболталась незнакомцу. – Мистер Форрестер, я готова предложить вам справедливую цену за эту карусель. Я представляю группу инвесторов из Калифорнии и…
– И вы предлагаете мне продать такую ценность первому встречному без возможности рассмотрения других предложений?
– Я же говорю вам о прекрасном предложении.
Керк улыбнулся, глядя на нее. Иногда, подумалось ему, она похожа на подростка, и так нелегко принимать всерьез все, что она говорит.
– Вы испачкали лицо, Энди.
– Вы ведь продадите мне карусель? – не обратив внимания на его слова, прошептала Энди.
– Возможно, – ответил он, – но я никогда не заключаю рискованных сделок. Поверьте мне, я всегда все делаю осознанно. – Мысленно он вернулся назад, в детство, и вновь ужаснулся реальности, окружавшей его. – Например, этот склад. Аукционист думает, что надул меня, а получается, что я заключил очень выгодную сделку. Продав, я заработаю намного больше денег, чем вложил в него.
– Но вы же не знали, что карусель находится внутри? Как же вы собирались заработать деньги? Вы же не знали, что лежит на складе?
Керк молча двинулся к выходу, и Энди побежала за ним, вновь умоляя его:
– Мое предложение будет справедливым. Вы же не сможете отказать, правда?
– Смогу и откажу. По крайней мере сейчас.
– Нет… Пожалуйста! Вы не можете! Давайте по крайней мере поговорим! – Обогнав его, Энди захлопнула дверь и встала перед ней, закрыв ее собой, чувствуя себя прямо Жанной д’Арк.
– Хорошо, давайте поговорим.
– Вам не нужна карусель. Ведь так? Зачем она вам? Это игрушка. Она нужна тому, кто любит такие вещи, кто восстановит ее и даст ей вторую жизнь.
– То есть вам?
– Да. Я специалист. Я эксперт по антиквариату. Вы должны мне верить!
Керк подошел к ней очень близко. Она испуганно вжалась в захлопнутую дверь и зажмурилась. Оказавшись нос к носу с Энди, Керк поставил свои руки на стену справа и слева от ее плеч и прошептал:
– Пожалуйста, успокойтесь и позвольте мне вставить хотя бы слово.
От его близости, глаз, смотрящих прямо на нее, сильных мужских рук, почти обнимавших ее тело, у Энди закружилась голова, и она чуть не упала в обморок. Когда она попыталась ответить, ее собственный голос прозвучал как еле слышный хриплый шепот:
– Да.
– Хорошо. Теперь следите за движениями моих губ и слушайте очень внимательно. Я не стану говорить о продаже до тех пор, пока не выясню все до мельчайших деталей. Понятно?
Энди машинально кивнула. Она следила за движениями его губ, как он приказал, и обнаружила, что сама думает о том, какие они на вкус. Что было бы, если бы он придвинулся еще на пару сантиметров, остававшихся между ними…
«Соберись, – сказала она себе, – перестань думать обо всем, кроме дела. Сейчас не время для эмоций!»
Да, она всегда была человеком, чьи инстинкты при покупке и продаже антиквариата срабатывали на сто процентов. Ее профессионализм был хорошо известен. Но сегодняшний случай не походил на все предыдущие.