Пытаясь уложить в голове услышанное, Эш приподнял бровь и, не улыбаясь, поклонился. Заметив радом с ним леди Моллинг, Филлида перестала улыбаться, подняла подбородок и отвернулась. Даже на расстоянии он заметил, как ее щеки порозовели от гнева.
"Ты неуклюжий идиот". Он повел себя абсолютно не по-джентельменски, пусть непреднамеренно. Он был удивлен, расстроен и… "Тебе нет оправдания. Ты конченый идиот, - отчитал он себя. - И что теперь?" Он не мог просто извиниться, поскольку поставил себя в неудобное положение. К тому же что он скажет? "Мне очень жаль. Я только что узнал, что вы незаконнорожденная и бедная как церковная мышь, соответственно, совсем не подходите на роль моей жены, но я совершенно не хотел выказывать свое пренебрежение к вам".
Внезапно его взгляд остановился на матери - дочери индийской принцессы и торговца Ост-Индской компании, оставившего жену.
- Очевидно, незаконнорожденность не причина для отказа в появлении в обществе, - заключила его мать, будто проникнув в мысли сына.
По взгляду леди Моллинг он понял, что она знает, кем были родители маркизы.
- Господи, нет, - произнесла пожилая женщина. - Все зависит от родителей и манер конкретного человека. И его положения в обществе.
- И денег, - ледяным тоном добавила его мать.
- О, конечно, - усмехнулась вдова и слегка покосилась на изумительные бирманские сапфиры, украшавшие грудь маркизы. - Общество всегда может создавать и нарушать правила в зависимости от ситуации. Прошу вас, скажите мне, в какие дни вы принимаете, леди Элдонстоун?
- Мы принимаем по вторникам, средам и пятницам, - ответила мата. Только члены ее семьи знали, что она придумала это на ходу. - Надеюсь, мы скоро увидим вас на Беркли-сквер, леди Моллинг.
- Я обязательно к вам зайду.
Эш обвел взглядом комнату. Филлида Хёрст исчезла.
"Высокомерная скотина". - Филлида протиснулась сквозь толпу в дамскую комнату, не позволив своей униженной гордости взять верх и подойти через весь зал к Эшу Герриарду и от всей души отвесить пару пощечин.
Он флиртовал с ней на пристани, даже хуже, чем флиртовал, мило беседовал с ней целый вечер, пообещав сохранить тайну, а как только узнал, что она собой представляет, наградил холодным презрением.
Она упала на табурет напротив зеркала и посмотрела на свое раскрасневшееся лицо. "Глупо с моей стороны воображать, будто я дебютантка, флиртующая с потенциальным женихом. Глупо думать о браке в принципе". Как она смогла позабыть тот ужасный момент, когда осознала, что никогда не выйдет замуж? "Я не буду плакать".
- Что-то не так? - Филлида не обратила внимания, что на соседней табуретке сидела мисс Миллингтон.
- Мужчины, - ответила Филлида с горечью в голосе, поправляя шпильки в волосах.
- О господи. Кто-то конкретно или все сразу? Мне очень нравится ваш брат, мисс Хёрст, он так прекрасно танцует. Надеюсь, это не он вас расстроил?
- Грегори? Нет, конечно нет. - Грегори был просто образцом поведения. - Всего лишь один бестактный, заносчивый франт. Надеюсь, - продолжила она, - надеюсь, его обтягивающие брюки разойдутся по швам.
Мисс Миллингтон засмеялась:
- Это было бы просто замечательно! Мне кажется, джентльмены не надевают белья, потому что брюки сделаны из слишком тонкого шелка. Хотела бы я это увидеть!
Филлида на секунду представила полуголого лорда Клэра, длинные ноги и подтянутые ягодицы, поймала на себе взгляд мисс Миллингтон в зеркале и тоже рассмеялась:
- О, дорогая. Он очень красив, и у него стройная фигура, но, видимо, не стоит на это надеяться.
Немного подумав, мисс Миллингтон попросила:
- Не могли бы вы зайти к моей маме, мисс Хёрст? Возможно, я делаю поспешные выводы, но мне кажется, мы могли бы подружиться.
Филлида быстро огляделась, в комнате больше никого не было.
- Будем совместно изучать классическую скульптуру или, быть может, анатомию? - спросила она, улыбнувшись. - Мне бы очень этого хотелось. Пожалуйста, зови меня Филлидой.
- А ты меня Харриет. - Мисс Миллингтон покопалась в сумочке. - Вот мамина визитная карточка. Она принимает по вторникам и четвергам.
- Спасибо, я обязательно зайду. - Совершенно успокоившись, Филлида припудрила щеки рисовой пудрой и отправилась на поиски Грегори.
Они практически сразу нашли друг друга и решили уйти домой.
- Я пообщался со всеми шестью леди из твоего списка, отчитался он, помогая сестре надеть пальто в прихожей. - Еще немного - и я начну путаться в дочерях банкиров, наследницах мельничного дела и потомках морских капитанов, купающихся в деньгах, полученных за боевые достижения.
- Тебе понравилась мисс Миллингтон? - спросила Филлида, когда Грегори усадил ее в наемный экипаж.
- Мисс Миллингтон? Это та высокая брюнетка с приятным смехом и хорошими зубами? В ней определенно что-то есть.
У меня отличные новости. Она считает тебя хорошим танцором, пригласила меня зайти к ним домой, и мы перешли с ней на ты. Мне она правда очень понравилась, Грегори.
- Мне тоже, - признался он.
- Теперь нам осталось убедиться в том, что она влюбится в тебя, а ты не окажешься в центре какого-нибудь скандала и не разочаруешь ее дражайшего папу.
- Может, отложим все самые сложные дела на завтра? - спросил он, ухмыльнувшись. - Я постараюсь вести себя хорошо, Филл.
"Хоть бы так и было, - подумала она. - И влюбись в Харриет, ради ее же блага. Тогда я смогу спокойно поселиться одна в небольшом домике у парка, посвятить себя поискам товаров для магазина и нанять управляющего. Смогу стать независимой и жить достаточно далеко, чтобы не смущать уважаемого и богатого графа Фрэншема, вдали от окружающей лжи и опасности".
Все это выглядит так просто. "Слишком просто? Нет, у нас все получится".
Филлиде удалось сохранить оптимизм по дороге домой, во время чая у камина в своей комнате, переодевания и расчесывания волос.
Но как только она задула свечу, легла и закрыла глаза, перед закрытыми глазами предстали не счастливые молодожены в облаке белых свадебных цветов, а надменное выражение лица Эша Герриарда, пока он наблюдал за ней через зал.
"Высокомерная, нахальная скотина, - подумала она, изо всех сил ударив подушку. - Твое личное мнение не стоит и секунды моей бессонницы, я так тебе и скажу при следующей нашей встрече".
Филлида не могла сказать точно, сколько времени она не спала, но могла утверждать, что каждую секунду посвятила не приятной полудремоте или конструктивным размышлениям, в ней боролись стыд и желание. Она потянулась через сложенные в кучу подушки к маленьким прикроватным часам и в тусклом свете взглянула на циферблат. Четверть шестого.
Пытаться снова заснуть бесполезно. Скорее всего, она провертится в кровати, вспоминая пылающие губы Эша Герриарда, целовавшего ее на пристани, его длинные, изящные ноги, на которые она обратила внимание, когда они сидели у окна. "Нет ничего хуже думать о человеке, презирающем тебя из-за обстоятельств твоего рождения".
Филлида отбросила одеяло, встала с постели и посмотрела на улицу через просвет штор. День обещает быть хорошим. Раз уж не получается заснуть, можно хотя бы насладиться свежим воздухом. Прогулка по Грин-парку развеет ненужные мысли и придаст позитивный настрой.
Вода в умывальнике, как всегда, была ледяной, но это не имело значения. Филлида надела простое платье для прогулок и полусапожки, собрала волосы под сетку, взяла чепчик за ленты и накинула на плечи шаль.
Скоро Анна начнет суетиться на кухне и готовить ей завтрак. Горничная любила начинать день задолго до своей хозяйки. Они могли бы вместе позавтракать и прогуляться.
Анна уже спускалась по лестнице в кухню.
- Что вы тут делаете в такую рань, мисс Филлида?
- Собираюсь позавтракать с тобой. Потом хочу пройтись по парку.
- Не в одиночку, я надеюсь!
Горничная подошла к водокачке и набрала в чайник воды. Анна была приземистой женщиной сорока лет с заурядной внешностью и прошлым, о котором никогда не говорила.
- Нет. Даже в столь ранний час кто-нибудь может меня увидеть, и это отбросит тень на мою безупречную репутацию. - Филлида взяла буханку хлеба и оглянулась в поисках ножа.
- Мы же не будем рисковать, не так ли? - язвительно заметила Анна. Она уже шесть лет работала на Филлиду, знала все про магазин и не стеснялась высказывать свои мысли в адрес хозяйки.
- Нет, не будем, - согласилась Филлида без тени улыбки. - Я пройдусь по парку, а ты можешь взять коврик и газету и подождать меня на скамейке у водохранилища, так приличия будут соблюдены.
Вначале седьмого они уже направились к парку, петляя по улочкам, ведущим к месту назначения - Грин-парку. Район Сент-Джеймса постепенно пробуждался от сна. Одни горничные подметали парадные лестницы, другие, зевая, шли с пустыми корзинками на рынок за продуктами. Повозки останавливались у задних дверей многочисленных клубов, игорных домов и магазинов, открытых для аристократов, распутников, элитных любовниц и уважаемых семьянинов. Покачиваясь, они катились в разных направлениях - к Сент-Джеймсскому дворцу и дальше к Сент-Джеймсскому парку.
Филлида понимала, что выбрала не самое лучшее место для утренней прогулки. Дешевые проститутки вскоре начнут покидать свои рабочие места, караульные заспешат в свои казармы.
Всадники, решившие насладиться утренней прогулкой, предпочтут Гайд-парк, что позволит спокойно погулять в Грин-парке хотя бы до девяти часов.
- Можешь присесть здесь и почитать, пока я пройдусь до сторожки, вокруг пруда по Конститьюшн-Хилл и обратно. Не хочешь пройтись со мной? - предложила Филлида, когда они свернули с Квинс-Волк к Пикадилли.