– Другие? Что ты имеешь в виду? Он пожал плечами.
– Это ты мне объясни.
Его голос звучал немного насмешливо. Франческа поежилась.
– Как мне объяснить, – сказала она, – если я даже не знаю, о чем ты говоришь?
Углы его рта тронула едва заметная, неприятная улыбка.
– Я подумал, может, ты готовишься к встрече со своим другом.
– С моим… – она сглотнула. – Что ты имеешь в виду?
– Я говорю о том человеке, с которым у тебя была маленькая романтическая встреча прошлой ночью.
По ее щекам пошли малиновые пятна.
– Ты несправедлив. Я ни с кем не встречалась, – сказала она.
– Прошу тебя, Франческа, – брат откинулся назад и скрестил руки на груди. – Я же не глупец.
Она глубоко вздохнула.
– Чарлз…
Он холодно перебил ее:
– Нет смысла отрицать это. Я же видел, на кого ты была похожа.
– Хорошо. Я была… я была с одним человеком. Но это совсем не то, что ты…
– Как ты могла? – Чарлз оттолкнул свой стул и вскочил на ноги. – Как ты могла так вести себя?
Франческа посмотрела на него.
– Ты не имеешь права говорить со мной в подобном тоне, – тихо сказала она.
– Правда? – Его губы сжались.
– То, что я сделала… это было глупо. Но я не ребенок, Чарлз. И не собираюсь спрашивать у тебя разрешения каждый раз, когда… – она заколебалась и стала рассматривать содержимое своей чашки. – Послушай, – тихо произнесла она наконец, – я не могу объяснить случившееся. Это было сумасшествие. Я знаю. Но…
– А каково было мне? – сквозь зубы процедил Чарлз. – Я, как идиот, без конца извинялся перед маркизом. Сначала говорил, что ты, наверное, вышла подышать. Или плохо себя почувствовала. Или, наверное, занята разговором в другом конце зала. – Он сжал спинку стоявшего около нее стула и наклонил к ней потемневшее лицо. – А ты все это время в темном саду играла с кем-то в кошки-мышки.
На щеки Франчески снова набежала краска, но она не отвела глаз.
– Я бы не сказала, что ты выбираешь выражения, – ровным голосом заметила она.
– А я бы не сказал, что на тебя можно положиться. Ты же знала, что должна ужинать с маркизом. – Чарлз встал и проследовал к окну. – Ты слышала, как я заверил его, что ты непременно будешь. Но разве для тебя это что-то значит? – повернувшись, спросил он. – Нет. Ничего не значит. Ты ушла и…
– Так из-за этого весь шум? – она уставилась на него. – Ты расстроен, потому что я не сдержала обещания, которое ты дал от моего имени?
– Ты даже понятия не имеешь, – продолжал свое Чарлз, – сколько денег инвестировал маркиз в нашу фирму, моя дорогая сестрица! И ты даже смутно не представляешь, сколько он еще собирается вложить. Франческа улыбнулась.
– Не могу поверить. Я-то думала, ты беспокоишься обо мне, а ты все это время пекся о своем драгоценном маркизе.
– Сестричка, дорогая, маркиз не мой, он наш. Он наш клиент, как ты этого не поймешь? И заслуживает соответствующего отношения.
– Которое выражается в моих с ним совместных ужинах? – Она покачала головой и отодвинула свой стул. – Нет уж, спасибо. Такие игры не по мне.
– Гостеприимство составляет часть успеха в бизнесе.
– Я не спорю, – вставая со стула, произнесла она. – Но мне не нравится, как ты порой используешь меня для заманивания нужных людей.
Чарлз обиделся:
– Это смешно. Я уже говорил тебе, ты козырь нашей компании.
– Совершенно надуманный. Я же не имею к ней никакого отношения.
– Имеешь, Франческа, – брат посмотрел на нее, – и самое прямое, – он улыбнулся. – Ты владеешь половиной контрольного пакета акций, забыла?
– Хорошо. Но работаешь с ними ты. Он вспыхнул:
– Тебя не устраивают решения, которые я принимаю в отношении фирмы?
– Нет, конечно, устраивают. Просто я…
– Я всегда старался сделать как лучше. Хотелось бы думать, что тебе это известно как никому другому.