Холт Виктория - Знак судьбы стр 4.

Шрифт
Фон

- Все в порядке? - спросил Джейк.

Женщина кивнула.

- Мы позовем тебя, когда ты нам понадобишься.

- Хорошо, - согласился мужчина, дружелюбно улыбнувшись мне.

- Итак, - проговорила женщина. Я сняла чулок и уныло уставилась на кровь, которая сочилась из раны. - Сначала промоем ее, - сказала старуха. - Вот так. - Она кивнула детям, которые зашли следом за нами в фургон. - Принесите мне миску с водой. - Дети кинулись выполнять ее поручение. Из расписного кувшина они до половины наполнили водой таз, стоявший на заставленной всякой всячиной лавке. Женщина взяла кусок ткани и начала промывать мою рану. Я с ужасом смотрела на пропитавшуюся кровью тряпку и покрасневшую воду в тазу.

- Не переживай, дорогая, - сказала женщина. - Все скоро заживет. Мы кое-что приложим к ране. Я сама это готовила. Цыгане знают в этом толк, можешь мне поверить.

- Я верю, - ответила я.

Она улыбнулась, сверкнув прекрасными зубами.

- Сначала будет немного больно. Но чем больнее сейчас, тем быстрее заживет рана, понимаешь?

Я кивнула.

- Готова?

Я вздрогнула.

- Все в порядке? Ты дочка доктора, да?

- Нет. Не совсем. Я просто там живу.

- Гостишь?

- Нет, я живу там. Я Кармел Март.

- Какое красивое имя, дорогая!

- Кармел означает "сад", именно там меня и нашли, а поскольку это было в марте, моя фамилия Март.

- В саду?!

- Все в округе знают об этом. Меня положили под кустом азалии. Тем самым, который когда-то доставил немало хлопот Тому Ярдли.

Женщина уставилась на меня в изумлении, кивая.

- И теперь ты живешь в этом доме, да?

- Да.

- Они хорошо к тебе относятся?

Я заколебалась.

- Сэлли, и мисс Харли, и Аделина… и, конечно, дядя Тоби, но…

- Но не доктор с женой?

- Я не знаю. Они меня почти не замечают, но няня Гилрой говорит, что мне там не место.

- Она не очень приятная женщина, верно?

- Она просто думает, что мне не следует там жить.

- Мне это не очень нравится, дорогая. А сейчас я перевяжу рану.

- Вы очень добры.

- Мы, цыгане, хорошие люди. Не верь тому, что говорят о нас.

- А я и не верю.

- Я вижу. Ты ведь не боишься меня, правда? Я покачала головой.

- Ты храбрая малышка, да? А теперь мы отправим тебя домой. Джейку придется отнести тебя, потому что идти ты не сможешь. Но сначала мы с тобой выпьем чего-нибудь вкусного и поболтаем, пока ты немного отдохнешь. С твоей щиколоткой все будет в порядке. Это просто растяжение. Будет немного побаливать, но скоро все пройдет. А пока тебе нельзя ходить. Это напиток из трав… он успокаивает после нервного потрясения… такого, которое было у тебя.

Отвар был довольно приятным на вкус. Цыганка внимательно смотрела на меня, пока я пила.

- Ну вот, - сказала она. - А теперь давай поговорим. Расскажи мне о докторе и его жене, и о няне, и обо всех остальных. Тебя хорошо кормят?

- О да.

- Это замечательно.

Она очень внимательно слушала меня, пока я рассказывала о Коммонвуд-Хаусе.

- Не нравится мне эта няня, - сказала цыганка.

- На самом деле она хорошая. Просто думает, что я недостойна воспитываться вместе с остальными детьми.

- А ты даешь ей понять, что она не права. Я в этом уверена.

Ее плечи затряслись от смеха, и я тоже рассмеялась.

- Ты боишься няни? - спросила старуха серьезно.

- Ну… да… немного… иногда.

Потом я рассказала ей о дяде Тоби, и ее глаза заискрились какой-то тайной радостью.

- И он подарил тебе шкатулку с обезьянками? Мне кажется, он приятный человек.

- О да! Очень приятный!

- Он нравится тебе, и он любит тебя?

- Думаю, он любит меня больше, чем остальных.

Она кивнула, и плечи ее снова задрожали от смеха.

- Ну это-то меня совсем не удивляет, голубушка, - сказала цыганка.

Это было замечательное приключение. Женщина мне очень понравилась. Она сказала, что ее зовут Роза… Роза Перрин. Потом я рассказала ей, что меня тоже хотели назвать Розой, и почему.

- Подумать только! - воскликнула она. - И мы бы с тобой были двумя цветущими розами!

Мне было немного жаль, что пора возвращаться в Коммонвуд-Хаус.

Все пришли в ужас, когда Джейк появился на пороге со мной на руках.

- Маленькая мисс упала, - объяснил он Дженет, служанке, которая открыла ему дверь.

Дженет не знала, что ей делать, и он вошел внутрь.

- Она не может идти, - сказал Джейк. - Лучше я отнесу ее в кровать.

Он прошел вслед за Дженет наверх, в детскую. Няня была потрясена.

- Это еще что такое?!

- Девочка упала в лесу, - ответил Джейк. - Она не может ступить на ногу. Я положу ее в кровать.

Сэлли была рядом. Она круглыми от любопытства глазами смотрела, как он опускает меня на постель. Дженет проводила Джейка вниз, а потом разразилась гроза.

- Что ты задумала? Зачем ты привела в дом цыгана? - требовательно вопрошала няня.

- Она не могла идти, - заметила Сэлли. - Ему пришлось нести ее.

- Я ничего подобного никогда не слышала! Что ты замышляешь?! Зачем ты пошла в лес? К цыганам?

- Они нашли меня, когда я упала, - ответила я. - Они были ко мне очень добры.

- Добры, еще чего! Они всегда шныряют, выискивая, что бы стащить у порядочных людей!

- Они ничего у меня не взяли. Цыгане угостили меня отваром из трав.

- И что дальше? Что дальше? Я прямо сейчас расскажу хозяйке, что случилось.

В конце концов пришел доктор. Няня стояла рядом, поджав губы, и укоризненно смотрела на меня. Доктор не сказал ей ни слова. У меня создалось впечатление, что он ее не любит. Но меня он одарил доброй улыбкой.

- Ну и что же ты делала?

- Я упала в лесу, - рассказала я ему - Меня нашли цыгане. Одна цыганка угостила меня напитком и наложила какую-то мазь на рану, а потом перевязала.

- Ну давай посмотрим. Болит?

- Сейчас нет. Но болело сильно.

Он пощупал мою щиколотку.

- Немного растянуты связки. Но ничего серьезного. Ты должна просто полежать несколько дней спокойно. - Доктор снял повязку и сказал: - Хм, тут все в порядке. Оставим повязку на некоторое время. Этого достаточно. - Он снова аккуратно перевязал мою рану и с нежностью улыбнулся мне. - Ничего серьезного, - успокоил он меня.

- Ей не следовало бродить по лесу, - вставила няня. - И приводить этих людей в дом!

Доктор довольно холодно посмотрел на нее, и это еще больше убедило меня в том, что няня ему очень не нравится.

- Кармел не могла вернуться самостоятельно. Цыгане были очень добры и позаботились о ней. Думаю, миссис Марлин захочет написать им записку и поблагодарить за их доброту.

Он повернулся ко мне, и на его лице снова появилась добрая улыбка.

- Они сказали, как их зовут?

- О да! - воскликнула я. - Одну из них - ту, которая угощала меня и перевязывала мне ногу, зовут Роза Перрин.

- Я запомню, - сказал доктор, кивнул и вышел.

- Боже мой! - пробормотала няня. - Писать письма цыганам! Дальше что?! Ну ладно! Хозяйка не настолько глупа, чтобы делать это! Ну ты и натворила! Упала в лесу, а потом привела в дом этих людей!

Сэлли стала расспрашивать о моем приключении, и думаю, Эстелле хотелось бы, чтобы это произошло с ней, а не со мной. Сэлли сказала, что со стороны цыган было очень благородно помочь мне.

Доктор каждый день заходил посмотреть на рану и проверить, как заживает щиколотка. Он всегда был добр и нежен со мной и холоден с няней. И по этим причинам он нравился мне все больше. Миссис Марлин не навещала меня. Мне было интересно узнать, написала ли она записку Розе Перрин.

Этот случай стал поворотным пунктом в моих отношениях с доктором. Он начал замечать меня и иногда спрашивал:

- Ну как твоя щиколотка? Не болит?

Я все больше привязывалась к нему. Мне казалось, что он тоже хорошо ко мне относится, что я - "в порядке", хотя меня и нашли под кустом азалии и принес в дом цыган.

Самым большим домом по соседству была усадьба Грандж. Она принадлежала сэру Гранту Кромптону, который владел целым поместьем. Сэр Грант и леди Кромптон были благодетелями нашей округи. Они нанимали немало местных жителей, сдавали фермы в аренду и на Рождество каждой семье бедняков посылали по гусю.

Все было в лучших традициях. Леди Кромптон председательствовала на праздниках, организовывала благотворительные базары и другие мероприятия, во время которых собирали деньги на благие цели. Кромптоны всегда появлялись в церкви, если жили в своем загородном поместье, и сидели на скамьях, которые уже два столетия отводились для их семьи. Слуги располагались позади хозяев. Сэр Грант щедро жертвовал на нужды церкви. В нашей округе он пользовался большим уважением.

В семье Кромптонов было двое детей - Лусиан и Камилла. Я часто видела их верхом, в сопровождении конюха. Они казались очень красивой, высокомерной парой и редко смотрели в нашу сторону, когда мы оказывались рядом, на соседних аллеях - они, на своих породистых лошадях, и мы, пешком. Эстелла вздыхала и мечтала жить в Грандже и ездить на белой лошади, и чтобы брат ехал рядом на такой же прекрасной лошадке. Кроме того, Лусиан был гораздо выше и гораздо привлекательней, чем Генри.

Конечно, это были "дети из Гранджа". Впрочем, доктора принимали в высшем обществе и однажды даже пригласили в Грандж. Правда, возникло подозрение, что им просто нужно было, чтобы число приглашенных было четным или в последний момент не смог приехать более важный гость.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора