— Она сидела как каменная, и его лицо тоже стало тверже. — Правильней сказать, в каком-то отношении так же, как в прошлый раз. Ты так же можешь оказаться в тюрьме, если будешь упрямиться.
— Сэр, я покор…
— Перестань! — Он прервал ее на полуслове, прежде чем она смогла окопаться еще глубже, потом тряхнул головой. — Ты всегда была упрямой, Алли. Но это не тот случай, когда капитан калечит полковника. — Бен Белькасем при этих словах выпучил глаза. — У меня нет возможности позволить тебе жест. — Он поднял ладонь в ответ на выразительный взгляд ее пылающих глаз. — Ты имела на это право. Я говорил это тогда, повторю сейчас. Носейчас нетогда. Вопросы задаю не я. Графиня Миллер лично поручила мне выяснить правду.
Его глаза буравили Алисию, и она увидела ситуацию в новом освещении. Он мог оставить ее в покое, если бы инициатива исходила от него. Но он получил приказ, а к приказам сэр Артур относился весьма серьезно.
— Извините меня, сэр Артур. — Бен Белькасем поднял ладонь. — Если мое присутствие вызывает проблемы, я охотно оставлю вас…
— Нет, инспектор, ни в коем случае. — Голос Кейта был ледяным. — Вы являетесь частью операции, и я ценю ваше участие. Алли?
— Сэр, я не могу. Это… это мое обещание погибшим товарищам, сэр. — Алисию поразила хриплость собственного голоса. Блеснула слеза. Она почувствовала удивление Тисифоны при этом всплеске обжигающей болезненной эмоции, затем расслабилась, ощутив, как эриния воздвигла еще одну прозрачную перегородку между нею и ее страданием. Она глубоко вздохнула и посмотрела сэру Артуру в глаза умоляюще, но непреклонно. —Вы знаете, что такое обещание.
— Я знаю. — Кейта не дрогнул. — Но у меня нет выбора. Я знаю, что случилось в Шеллингспорте, я был в Лувийском деле. Я понимаю тебя. Но у меня нет выбора.
— Понимаете? — Голос Алисии звучал надломленно, но она не могла остановиться. Вмешательство Тисифоны не могло противостоять старому душевному страданию. — Я не уверена, что вы понимаете, сэр. Я думаю, что никто не может понять. Может быть, кроме Таннис. Мы вышли ротой — ротой, сэр, а вернулись меньше чем отделением.
— Я знаю.
— Да, и вы знаетепочему, сэр. Вы знаете, почему тот сукин сын превратил нашу миссию в ад. Вы знаете, что он направил нас против «слабой цели», против горстки чокнутых сепаратистов Лиги с «импровизированным вооружением» и без всякой тактической подготовки. У меня новость для вас, сэр: там былодве тысячи мерзавцев с отборным оружием! Но капитан Элвин повел нас, и мы сделали свою работу. Да, мы сделали свою проклятую работу и семеро из нас вышли живыми!
— Алли, Алли! — Система Алисии затрещала сигналами тревоги, и руки Като мгновенно начали массировать ее плечи, пытаясь снизить напряжение. — Они сделали что могли, сержант, — тихо говорила Таннис. — Разведка тоже иногда ошибается. Такое бывает, Алли.
— Не такое. Не в тот раз, дядя Артур. — Она с трудом произносила слова, зеленый кремень ее глаз бросал вызов, и Кейта его принял.
— Нет, капитан. Не в тот раз, — сказал он тихо и посмотрел через ее голову на майора Като. — Алли говорила с вами об этом, майор?
— Нет, сэр. — Судя по голосу, Таннис была смущена, и неудивительно, подумалось Алисии.
— Нет, — вздохнул он и перевел взгляд на Алисию. — Извини. Ведь ты обещала мне.
Она смотрела на него, белая как мел. Он сжал губы, задумался и кивнул:
— Может быть, пора сказать, майор. — Он указал на стул рядом с Алисией и подождал, пока Таннис села. — Итак, ты знаешь о том… инциденте, из-за которого Алисия ушла в отставку. — Таннис кивнула. — Значит, ты знаешь, что это была часть сделки. Она ушла в отставку, и Кадры замяли дело об оскорблении действием старшего офицера. Так? — Она снова кивнула.