Джонсон Бен - Вольпоне (Volpone, or the Fox) стр 3.

Шрифт
Фон

Вы слишком щедры.

Вольторе

О, я так желал бы
Здоровье подарить вам с этим кубком.

Вольпоне

Вы дарите, что можете. Спасибо.
Ваш знак любви не будет безответным.
Прошу бывать почаще.

Вольторе

Непременно.

Вольпоне

Не отдаляйтесь.

Моска

Вам понятно это?

Вольпоне

Послушайте... Я вас в виду имею...

Моска

Ах, мой синьор, какая вам удача!

Вольпоне

Не протянуть мне долго...

Моска

Вы - наследник.

Вольторе

Ужели я?

Вольпоне

Конец мне, кха-кха-кха!..
В свой порт я отплываю, кха-кха-кха!..
И рад, что скоро гавань обрету.

Вольторе

Но, Моска...

Моска

Годы побеждают...

Вольторе

Слушай,
Действительно ли я наследник?

Моска

Вы ли!
О милости одной вас умоляю -
Считать меня в числе людей вам близких.
О мой синьор, на вас одна надежда,
Я пропаду, коль новое светило
Меня не пожелает озарить.

Вольторе

И озарит и обогреет, Моска.

Моска

Я человек, который оказал
Вам не последние услуги. Вот
Ключи от сундуков и от шкатулок;
Веду я опись всех сокровищ ваших,
Посуды, денег. Ваш я эконом.
Все - вам.

Вольторе

А я один наследник, Моска?

Моска

Без дележа. Закреплено сегодня;
Воск теплый, на пергаменте чернила
Не высохли еще.

Вольторе

Я счастлив, счастлив!
Чему ж обязан я?

Моска

Своим заслугам.
Других причин не знаю.

Вольторе

Это скромность
Твоя не знает. Мы ее оценим.

Моска

Он расположен к вам уже давно
И повторял, что восхищен людьми
Профессии, какую вы избрали:
Так высоко он ценит в них способность
Высказывать в одно и то же время
О каждом деле два различных мненья,
Отстаивая их до хрипоты;
Им так легко что хочешь повернуть,
Перевернуть, и спутать, и распутать,
Подать двусмысленный совет, а плату
И с правых и с виновных взять. Он знает,
Что скромники такие преуспеют,
И будет он благословен за выбор
Наследника с душою терпеливой,
Серьезного, с замысловатой речью,
Громкоголосого, язык чей, впрочем,
И шевелится и молчит за плату;
Чуть кинул он словцо - давай цехин!

Стучат.

Кто там? Стучат. Вас не должны б тут видеть!
Прикиньтесь, будто вы зашли случайно,
А я уж оправданье подыщу.
Когда ж в достатке будете купаться.
В меду по плечи, так что подбородок
Надменно вверх полезет от избытка,
Припомните мои услуги. Я ведь
Клиентом вашим был не худшим.

Вольторе

Моска!..

Моска

Когда угодно будет заглянуть
Вам в опись или в завещанье,- тотчас
Я принесу. Теперь же уходите,
Да с видом деловым!

Вольторе уходит.

Вольпоне.

(вскакивая)

Мой чудный Моска,
Приди - тебя я расцелую.

Моска

Тише!
Пришел сюда Корбаччо.

Вольпоне

Кубок спрячь.
Стервятник улетел, явился ворон.

Моска

К молчанию и сну скорей вернитесь. -

(Убирает кубок.)

Стой там и размножайся. - Вот явился -
Недужный, дохлый, хуже, чем хозяин
Прикинуться бы мог, а ведь мечтает,
Что тот скорей умрет.

Входит Корбаччо.

Синьор Корбаччо,
Мы рады вам.

Корбаччо

Ну что, как твой хозяин?

Моска

Все так же, еле-еле...

Корбаччо

Встал с постели?

Моска

Нет, еле жив.

Корбаччо

Прекрасно. Где же он?

Моска

В своей кровати, только что уснул.

Корбаччо

А ночью спал?

Моска

Совсем не спал сегодня,
Как и вчера. Лишь дремлет.

Корбаччо

Хорошо
Позвать бы докторов. А я принес
Снотворное от моего врача.

Моска

И слышать не захочет!

Корбаччо

Что? Я сам
Следил, пока его приготовляли.
Уверен, что подействует прекрасно;
Ручаюсь жизнью, усыпит больного.

Вольпоне

(в сторону)

Навеки усыпит, как только примешь.

Моска

Не верит он в лекарства.

Корбаччо

Что такое?

Моска

Не верит он в лекарства и твердит,
Что врач страшней болезни, - от него
Спасенья будто нет. Он заявлял
Торжественно не раз, что уж врачу
Наследства не отдаст.

Корбаччо

Мне не отдаст?

Моска

Что не отдаст врачу.

Корбаччо

Да что ты, что ты?
Я не о том.

Моска

И даже за визиты
Он им не платит: лекаря, мол, рады
Содрать с больного шкуру перед тем,
Как умертвить его.

Корбаччо

Я понял, понял.

Моска

Для опытов, мол, уморить готовы.
А суд за то не только не карает,
Но награждает,- вот он и не хочет
Нанять свою же смерть.

Корбаччо

Да, это правда:
На тот свет лекарь может ведь спровадить
Не хуже, чем судья.

Моска

И даже лучше!
Тот убивает именем закона,
А лекарь - он прикончит и судью.

Корбаччо

Кого угодно! А скажи, удар
Хватил его порядком?

Моска

Прежестоко:
Утратил речь он, видеть перестал;
Лицо длиннее, чем обычно...

Корбаччо

Как?
Сильнее необычно?

Моска

Нет же, сударь!
Длиннее!

Корбаччо

Хорошо.

Моска

А рот разинут.
Опухли веки.

Корбаччо

Тоже хорошо.

Моска

Все члены охватил смертельный холод,
А тело стало серым, как свинец.

Корбаччо

Вот хорошо!

Моска

Пульс вялый.

Корбаччо

Славный признак.

Моска

Из мозга же...

Корбаччо

Я понял. Хорошо.

Моска

...Струится пот холодный. Слизь течет
Из выпяченных глаз его наружу.

Корбаччо

Ого! Я, значит, здоровей, чем он.
А было нынче головокруженье?

Моска

О, если б только это! Он сейчас
Лежит без чувств и перестал хрипеть;
Дыхание почти неуловимо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора