Пушкин Александр Сергеевич - Александр Пушкин: Сказки стр 10.

Шрифт
Фон

Примечания

1

И́нда (устар.) – даже, аж.

2

Помо́га (устар.) – помощь.

3

Шело́м (устар.) – шлем.

4

Сарачи́нский (устар.) – сарацинский. В старину сарацинами называли арабов, кочевавших в степях и пустынях. В широком смысле так могли назвать любого мусульманина, чужестранца с Востока. "Сарачинская шапка" здесь – тюрбан.

5

Молоди́ца (устар.) – молодая замужняя женщина.

6

Перст (устар., поэт.) – палец.

7

Сенна́я девушка – крепостная девушка, которая сидела в сенях перед комнатами господ и выполняла разные поручения.

8

Святые – здесь: то же, что иконы, образа́.

9

"Не будет ей обидно" – здесь: никто не обидит.

10

Пола́ти – в русской избе настил под потолком рядом с печью. На полатях спали.

11

Сорочи́н (устар.) – сарацин, см. Сарачинский.

12

Татарин (устар.). – Татарами в старину называли тюркоязычных кочевников, нападавших на русские земли.

13

Пятиго́рский черке́с. – Обширную территорию на Северном Кавказе раньше называли красивым именем Пятигорье (отсюда происходит название города Пятигорска). Черкасами (или черкесами) называли народности, проживавшие в Пятигорье.

14

Рогатка – ошейник с длинными железными шипами, который надевали на шею заключённым, так что они не могли лечь. Царица угрожает Чернавке тюрьмой и пытками.

15

Черни́ца (устар.) – монахиня.

16

Столбовы́е дворяне – потомственные дворяне из древних родов. "Столбовыми" назывались по старинным родословным книгам – "столбцам".

17

Душегре́йка (устар.) – женская тёплая кофта без рукавов со сборками у талии.

18

Ки́чка или ки́ка – древнерусский женский головной убор.

19

Чупру́н (устар., разг.) – чуб, длинная прядь волос, спадающая на лоб.

20

Арши́н – старорусская единица измерения длины. 1 аршин равняется 71 см.

21

Сва́тья – мать или родственница одного из супругов по отношению к родителям другого супруга. Исследователи до сих пор спорят, кто же такая сватья баба Бабариха. Она может быть как матерью царя Салтана, так и матерью (или мачехой) царицы.

22

Снуро́к (устар.) – шнурок.

23

Колыма́га – старинный летний экипаж, часто богато украшенный бархатом, мехами, серебром и предназначавшийся для знатных дам и детей. Кучер при таком экипаже ехал верхом или шёл рядом с лошадью и вёл её в поводу.

24

Прива́льный (мор.) – тот, к которому можно "привалить" – причалить.

25

Уде́л – владения князя.

26

Дьяк (прика́зный) – должностное лицо, чиновник определённого приказа (учреждения).

27

Под спуд (положить, убрать) – спрятать в тайник, убрать в хранилище.

28

Чета́ (устар.) – пара.

29

"Торговали мы недаром / Неуказанным товаром…". – Чаще всего купцы торговали "по указу", так сказать, по поручению царя. Прибыль от продажи такого государственного, "указного", товара шла в казну, а купцы получали положенное вознаграждение. "Неуказанный товар" – это то, чем торговали попутно в своих интересах.

30

По́лба – род пшеницы. Более выносливая, но и менее урожайная, чем обычная твёрдая пшеница. В древности многие народы выращивали именно полбу.

31

Обро́к – плата помещику продуктами или деньгами.

32

Супоста́т (устар., поэт.) – враг, соперник.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора