Рафаэль Сабатини - Белларион стр 7.

Шрифт
Фон

- Меня повесят, если поймают, - продолжил он, чтобы усилить благоприятный эффект, произведенный на нее его первыми словами.

- Кто вас преследует?

- Стража…

Он хотел было продолжить, попытался представить себя невинной жертвой и тем пробудить в ней милосердие и сострадание, но она сделала предостерегающий жест рукой, будто заранее пресекая все его попытки разжалобить ее, и быстро оглянулась через плечо на открытое пространство.

- Идемте, - сказала она и шагнула вперед. - Я спрячу вас. Если вас обнаружат здесь, все пропало, - обеспокоенно добавила она, и эта новая нотка, появившаяся в ее интонациях, вселила безумные надежды в сердце Беллариона. - Пригнитесь и следуйте за мной.

Склонившись чуть не до самой земли, так, чтобы его не было видно с нижней лужайки гуляющим там придворным, Белларион послушно последовал за ней. Она шла с чувством собственного достоинства, не торопясь, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, и Белларион сразу оценил ее смелость, выдержку и расчетливость. Они благополучно добрались до арочного мостика, перекинутого к островку с павильоном, и там она остановилась.

- Подождите, - сказала она, - здесь надо действовать осторожно.

Она пристально посмотрела в сторону нижней террасы, и Белларион хотя и не увидел появившихся там вооруженных людей, но по изменившемуся выражению ее лица понял, что дело неладно.

- Слишком поздно! Если вы взойдете на мостик, вас заметят. О, я придумала! - она и тут обнаружила присутствне здравого смысла. - Вы поползете вперед на четвереньках, а я пойду за вами и постараюсь скрыть вас собой от их взоров.

- Едва ли у нас получится это, - ответил Белларион, распластавшись у самых ее ног. - Если бы габариты вашей фигуры были под стать вашему неизмеримому милосердию, я ни секунды не колебался бы. Но мне кажется, есть более надежный способ.

Она, нахмурившись, взглянула на него сверху вниз.

- Какой же? - пропустив мимо ушей его реплику, спросила она.

Он указал взглядом за украшенный купоном павильон, туда, где на крошечной полоске земли, выдававшейся в озеро, росли три высоких кипариса и небольшой ольховый куст, ветки которого склонялись к самой воде.

- Вот этот, - ответил Белларион и, извиваясь, словно угорь, пополз к кромке берега.

- Куда вы? - приглушенно воскликнула она. - Там очень глубоко, в самом мелком месте метра три.

- Тем лучше, - отозвался Белларион. - Меньше шансов, что меня будут здесь искать.

Он несколько раз глубоко вздохнул и выдохнул, готовясь нырнуть.

- О, подождите! - вновь вскричала она. - Хотя бы скажите мне…

Но она опоздала. Бесшумно, как выдра, он ушел под воду, и теперь о нем напоминала лишь побежавшая по озеру рябь. Затаив дыхание, она ждала, когда его голова появится где-то на поверхности, но тщетно. Секунды шли, и голоса за ее спиной становились отчетливее - это приближались стражники и увязавшиеся за ними придворные, желающие развлечься обещанной им охотой на человека.

Неожиданно из-под ольхового куста с громким кряканьем сорвалась водяная курочка, полетела низко над озером, волоча лапы по самой поверхности, и вновь плюхнулась в воду возле противоположного берега.

Облегченно вздохнув, девушка поправила накинутую на плечи мантию с горностаевой опушкой и, словно побуждаемая любопытством, направилась навстречу поднимавшимся снизу стражникам. Их стало уже четверо, и возглавлял их все тот же молодой офицер, который в поисках Лорендзаччо ворвался на постоялый двор "Олень".

- Что случилось? - холодноватым тоном, будто досадуя на непрошеное вторжение, спросила она его. - Что вы ищете здесь?

- Одного мужчину, принцесса, - отрывисто ответил офицер, не успев как следует перевести дыхание после быстрого подъема.

Она быстро взглянула ему за спину и заметила группу придворных, следовавших по пятам стражников.

- Мужчину? - переспросила она. - Было бы чудом, если бы вы встретили здесь мужчину.

Один из тех, к кому была адресована насмешка, совсем мальчик, которому еще не исполнилось и шестнадцати, густо покраснел. У него были такие же, как у нее, карие глаза и каштановые, с рыжеватым отливом волосы, но в чертах его лица не ощущалось твердости характера. Его по-мальчишечьи худощавая фигура была облачена в короткую, чуть выше колен, великолепную тунику из золотой парчи, подпоясанную золотым кованым поясом, с которого свисал кинжал с рукояткой, украшенной самоцветами; на его высокой шапке пламенел огромный рубин, на одной ноге у него был зеленый чулок и желтая туфля, на другой желтый чулок и зеленая туфля. Это был синьор Джанджакомо Палеолог, маркиз Монферратский.

Юного маркиза сопровождали его наставник мессер Корсарио, чье богатое темно-лиловое платье заставляло предположить в нем скорее придворного, но никак не ученого мужа, и синьор Каструччо да Фенестрелла, молодой человек не более двадцати пяти лет от роду, с длинными тонкими волосами, бледным, но весьма красивым лицом и бегающими глазами.

- Только попробуйте рассмеяться, Каструччо, - капризно бросил тому маркиз.

Тем временем офицер отдавал распоряжения:

- Двоим обыскать заросли около ворот, двое - со мной. Так вы никого не видели, ваше высочество? - обратился он затем к принцессе.

- Неужели я не сказала бы вам? - уклончиво ответила она.

- Совсем недавно сюда через калитку в саду вошел некий мужчина.

- Откуда вам это известно?

- Об этом говорят следы…

- Следы? Какие следы?

Он рассказал ей, и на ее подвижном лице отразилось сомнение.

- Весьма зыбкое основание для такого вторжения, мессер Бернабо.

Офицер почувствовал себя несколько неловко.

- Ваше высочество, вы не совсем верно поняли мои намерения… - начал было он.

- Я надеюсь, - перебила она его и с беззаботным видом, словно происходящее не интересовало ее, встала к нему боком.

- В храм! - Бернабо махнул рукой двоим ждущим его распоряжений стражникам.

Услышав его слова, она резко обернулась к нему, и ее глаза возмущенно сверкнули.

- Как, без моего разрешения? Ведь этот павильон, мессер, моя собственная беседка.

- В нем мог спрятаться тот самый малый, которого мы ищем, - нерешительно предположил Бернабо.

- Это исключается: я сама только что оттуда, и там никого не было.

- Вам изменяет память, ваше высочество, - заметил Бернабо. - Поднимаясь сюда, я видел, как вы шли по лужайке со стороны рощи.

Она вспыхнула, услышав поправку.

- Ваша бдительность, Бернабо, безгранична, - тоном, который заставил его измениться в лице, медленно произнесла она после небольшой паузы. - Я не забуду этого, равно как и вашего недоверия к моим словам. Пожалуйста, ищите, и пусть мое присутствие не смущает вас.

Офицер учтиво поклонился ей и, сделав знак стражникам следовать за ним, шагнул на мраморный мостик. Однако их поиски оказались бесплодными.

- Я вижу, вы понапрасну трудились, - поддела принцесса озадаченного Бернабо, когда стражники вернулись из павильона.

- Клянусь своей головой, он где-то здесь, - угрюмо отозвался тот.

- Вы мудро поступаете, что не клянетесь чем-либо более ценным.

- Я должен доложить его высочеству, - игнорируя ее колкости и смешки стоявших возле нее придворных, ответил Бернабо. - Синьоры, - повернулся он к ним, - может быть, кто-то из вас случайно заметил этого негодяя - долговязого юнца в зеленом?

- В зеленом? - воскликнула принцесса. - Чрезвычайно интересно. Что, если это была дриада или, скажем, мой брат?

Бернабо отрицательно покачал головой.

- Этого не может быть.

- Я совсем не в зеленом, - возмутился молодой маркиз. - Не говоря уже о том, что я никуда не отлучался из сада. Она смеется над вами, мессер Бернабо. Не обращайте на нее внимания. Мы в самом деле никого не видели здесь.

- А вы, мессер Корсарио? - подчеркнуто вежливо обратился офицер к наставнику, звание и возраст которого как будто должны были располагать к серьезности.

- Никого, - лаконично ответил тот. - Правда, - добавил он, - мы все время находились внизу. Но и мадонна, хотя и поднялась сюда раньше нас, но она утверждает то же самое.

- Так вы утверждаете это, ваше высочество, или нет? - резко спросил Бернабо.

Принцесса с холодным пренебрежением взглянула на него.

- Вы слышали, что я сказала. Или же вы собираетесь допрашивать меня? Впрочем, если у вас остались сомнения, зачем задавать вопросы? Идите и ищите.

- Ну вот, вы видите, - удрученно вздохнул Бернабо.

- Почему ты не ответишь напрямую, Валерия? - пришел к нему на помощь молодой маркиз. - Неужели хоть раз нельзя оставить упражнения в остроумии и просто ответить "нет"?

- Потому что я уже ответила, и мне не поверили. Меня уже однажды оскорбили, и я не желаю ждать продолжения. Я ухожу - здесь становится прохладно.

Она повернулась и пошла вниз, ко дворцу.

Мессер Бернабо в замешательстве погладил подбородок.

- Глупо с вашей стороны, Бернабо, сердить ее высочество, - проворчал синьор Каструччо.

- Но ведь мы все видели, как ее высочество шли по лужайке со стороны вон тех деревьев, что растут возле калитки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке