Джеймс Купер - Шпион, или Повесть о нейтральной территории стр 6.

Шрифт
Фон

- Скажите, пожалуйста, полковник Уэлмир, - спросила Френсис, снова повеселев и подняв на него смеющиеся глаза, - лорд Перси, потерпевший поражение при Лексингтоне , не потомок ли героя старинной баллады "Чеви Чейз"?

- Мисс Фанни, да вы становитесь мятежницей! - сказал полковник, пытаясь за улыбкой скрыть свое раздражение. - То, что вы изволили назвать поражением при Лексингтоне, было лишь тактическим отступлением… вроде…

-..сражения на бегу… - прервала бойкая девушка, подчеркивая последние слова.

- Право же, молодая леди…

Но раздавшийся в соседней комнате смех не дал полковнику Уэлмиру договорить.

Порыв ветра распахнул двери в маленькую комнату, примыкавшую к гостиной, где беседовали сестры и полковник. У самого входа сидел красивый юноша; по его улыбке можно было видеть, что разговор доставил ему истинное удовольствие. Он тотчас поднялся и, держа шляпу в руках, вошел в гостиную. Это был высокий, стройный молодой человек со смуглым лицом; в его блестящих черных глазах еще таился смех, когда он поклонился дамам.

- Мистер Данвуди! - с удивлением воскликнула Сара. - А я и не знала, что вы здесь. Идите к нам, в этой комнате прохладнее.

- Благодарю вас, - ответил молодой человек, - но мне пора, я должен отыскать вашего брата. Генри оставил меня, как он выразился, в засаде и пообещал вернуться через час.

Не вдаваясь в дальнейшие объяснения, Данвуди вежливо поклонился девушкам, холодно, даже надменно кивнул головой полковнику и покинул гостиную. Френсис вышла за ним в переднюю и, густо покраснев, быстро проговорила:

- Но почему… почему вы уходите, мистер Данвуди? Генри должен скоро вернуться.

Молодой человек взял ее за руку. Суровое выражение его лица сменилось восхищением, когда он произнес:

- Вы славно его отделали, моя дорогая кузиночка! Никогда, никогда не забывайте свою родину! Помните: вы не только внучка англичанина, но и внучка Пейтона.

- О, - со смехом отозвалась Френсис, - это не так-то легко забыть - ведь тетя Дженнет постоянно читает нам лекции по генеалогии!.. Но почему вы уходите?

- Я уезжаю в Виргинию, и у меня много дел. - Он пожал ей руку, оглянулся и уже у самой двери добавил:

- Будьте верны своей стране - будьте американкой.

Пылкая девушка послала ушедшему воздушный поцелуй и, прижав красивые руки к горящим щекам, побежала к себе в комнату, чтобы скрыть свое смущение.

Явная насмешка, прозвучавшая в словах Френсис, и плохо скрываемое презрение молодого человека поставили полковника Уэлмира в неловкое положение; однако, не желая показывать при девушке, в которую был влюблен, что он придает значение таким пустякам, Уэлмир высокомерно проронил после ухода Данвуди:

- Весьма дерзкий юноша для человека его круга - ведь это приказчик, присланный из лавки с покупками?

Мысль о том, что изящного Пейтона Данвуди можно принять за приказчика, и в голову не могла прийти Саре, и она с удивлением взглянула на Уэлмира. Меж тем полковник продолжал:

- Этот мистер Дан… Дан…

- Данвуди! Что вы… он родственник моей тети! - воскликнула Сара. - И близкий друг моего брата; они вместе учились и расстались только в Англии, когда брат записался в армию, а он поступил во французскую военную академию.

- Вот уж, наверное, его родители зря выбросили деньги! - заметил полковник с досадой, которую ему не удалось скрыть.

- Будем надеяться, что зря, - с улыбкой сказала Сара, - говорят, он собирается вступить в армию мятежников. Он прибыл сюда на французском корабле, и его недавно перевели в другой полк; быть может, вы скоро с ним встретитесь с оружием в руках.

- Ну что ж, пусть… Желаю Вашингтону побольше таких героев. - И полковник перевел разговор на более приятную тему - о Саре и о себе самом.

Спустя несколько недель после этой сцены армия Бергойна сдала оружие. Мистер Уортон уже начал сомневаться в победе англичан; желая снискать расположение американцев и доставить радость себе, он вызвал дочерей из Нью-Йорка. Мисс Пейтон согласилась поехать с ними. С той поры и до событий, с которых мы начали наше повествование, они жили все вместе.

Генри Уортон шел с главной армией всюду, куда бы она ни направлялась. Раза два под охраной сильных отрядов, действовавших вблизи усадьбы "Белые акации", он тайно и ненадолго навестил своих родных. Прошел год с тех пор, как он виделся с ними, и вот порывистый молодой человек, преобразившись вышеописанным образом, явился к отцу как раз в тот вечер, когда в коттедже нашел приют незнакомый и даже внушающий недоверие человек, - хотя теперь у них в доме чужие бывали очень редко.

- Так вы думаете, что он ничего не заподозрил? - взволнованно спросил капитан, после того как Цезарь высказал свое мнение о скиннерах.

- Как он мог заподозрить что-нибудь, если даже сестры и отец тебя не узнали! - воскликнула Сара.

- В его поведении есть что-то загадочное; сторонний, наблюдатель не вглядывается в людей с таким вниманием, - задумчиво продолжал молодой Уортон, - и лицо его кажется мне знакомым. Казнь Андре взбудоражила обе стороны. Сэр Генри грозит отомстить за его смерть, а Вашингтон непреклонен, словно покорил полмира. Попадись я, на свою беду, в руки мятежников, они не преминут воспользоваться этим в своих интересах.

- Но, сын мой, - в тревоге вскричал отец, - ведь ты же не шпион, ты не находишься в расположении мятежников… американцев, я хотел сказать… здесь нечего выведывать!

- Я в этом не уверен, - пробормотал молодой человек. - Когда я шел переодетый, я заметил, что их пикеты продвинулись к югу до Уайт-Плейнс. Правда, у меня безобидная цель, но как это доказать? Мой приход сюда могут истолковать как маскировку, за которой скрываются тайные намерения. Вспомните, отец, как обошлись с вами в прошлом году, когда вы послали мне провизию на зиму.

- Тут постарались мои милые соседи, - сказал мистер Уортон, - они надеялись, что мое поместье конфискуют и они по дешевке скупят хорошие земли. Впрочем, Пейтон Данвуди быстро добился нашего освобождения - нас не продержали и месяца.

- Нас? - удивленно повторил Генри. - Разве сестры тоже были арестованы? Ты не писала мне об этом, Фанни.

- Кажется, - вспыхнув, сказала Френсис, - я упоминала, как с нами был добр наш старый друг майор Данвуди; ведь благодаря ему освободили папу.

- Это верно. Но скажи, ты тоже была в лагере мятежников?

- Да, была, - с теплотой сказал мистер Уортон. - Фанни не хотела отпускать меня одного. Дженнет и Сара остались присматривать за усадьбой, а эта девочка была моим товарищем по плену.

- И Фанни вернулась оттуда еще большей бунтаркой, чем раньше, - с негодованием воскликнула Сара, - хотя, казалось бы, муки отца должны были излечить ее от этих причуд!

- Ну, что скажешь в свое оправдание, моя красавица сестренка? - весело спросил Генри. - Не научил ли тебя Пейтон ненавидеть нашего короля больше, чем он сам его ненавидит?

- Никого Данвуди не ненавидит! - выпалила Френсис и, смущенная своей горячностью, тут же добавила:

- А тебя он любит, Генри, он не раз говорил мне об этом.

Молодой человек с нежной улыбкой потрепал сестру по щеке и шепотом спросил:

- А говорил он тебе, что любит мою сестренку Фанни?

- Глупости! - воскликнула Френсис и принялась хлопотать около стола, с которого под ее наблюдением быстро убрали остатки ужина.

Глава III

Осенний ветер, холодом повеяв,

Сорвал последнюю листву с деревьев,

И медленно над Ловманским холмом

Плывет луна в безмолвии ночном.

Покинув шумный город, в путь далекий

Отправился разносчик одинокий.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Популярные книги автора