Книга нашего современника Ю. П. Вронского в увлекательном, захватывающем повествовании открывает перед нами страницы истории. Норвежские викинги недалеко от Ладожского озера похищают словенского отрока. Это похищение становится началом его необычайных приключений и странствий. Морским путем мальчик огибает Западную Европу и по рекам Восточной Европы возвращается домой. Путешествие приносит ему много испытаний и необыкновенных приключений. Удивительная встреча с Андреем юродивым переворачивает жизнь юного язычника, показывая величие и красоту Христианства. Кукша становится участником важного исторического события – Крещения Киева святыми братьями Кириллом (Константином) и Мефодием при князьях Оскольде и Дире. Этот факт был описан в "Очерках по истории Русской Церкви" профессора А. В. Карташева и в книге протоиерея Льва Лебедева "Крещение Руси"…
Содержание:
Предисловие 1
Часть первая - КУКША, ВАРЯЖСКИЙ ПЛЕННИК 2
Часть вторая - КУКША В ЦАРЬГРАДЕ 22
Часть третья - КИЕВСКОЕ КРЕЩЕНИЕ 42
Часть четвертая - ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДОМОВИЧИ 87
Сноски 104
Ю.П. Вронский Странствие Кукши. За тридевять морей
Предисловие
В 2006 году, наконец, вышла из печати давно ожидавшаяся книга Юрия Петровича Вронского "Странствия Кукши за тридевять морей". У "Странствий Кукши" долгая история. Книга издавалось еще при Советской власти, тогда она называлась "Приключения Кукши из Домовичей". Её помнят те, кто были юношами в то время, но растрепанные, зачитанные до дыр экземпляры я видел в семьях и сейчас, их читали уже дети, и чужие дети читали. По мотивам первой части "Кукши" талантливейший – увы покойный – кинорежиссер очень высокой культуры Станислав Ростоцкий поставил фильм "И на камнях растут деревья". В то время у нас с трудом умели делать исторические фильмы про 19 век, а про предшествующие века не умел никто. Ростоцкий сделал. Это элегантный русско-норвежский фильм, если его покажут по телевидению – посмотрите. Конечно, фильм-то современный, нужна была любовная история, пусть невинная, но любовная. Героя состарили, он стал юношей 15-17 лет. А по замыслу Юрия Вронского он был мальчиком, отроком 12-летним. Все равно хорошо, это эталонный исторический фильм о средневековье, который сделан при Советской власти.
В первой части, по которой снят фильм, Кукшу – мальчика-славянина из новгородской деревни захватывают в набеге викинги, и, убежденные, что он приносит им счастье, назвав его старонорвежским именем Эйнар, что значит "счастливый", забирают с собой. Ему от этого нехорошо, он хочет домой, но получается, что он попадает ко двору сначала одного конунга, потом – другого конунга, втянут в интригу, но ведет себя нравственно. Вот все идет к тому, чтобы совершить убийство. И ему это открывает дорогу стать – ну, не конунгом, но лучшим другом конунга, в перспективе – ярлом, то есть князем старонорвежской короны. А вот этого-то язычник Кукша – ещё не христианин – очень не хочет. Ну, вот не нравится ему убивать. Кукша участвует в походе викингов – в этого в фильме уже нет – дальше он сбегает при трагических обстоятельствах.
Во 2-й части действие происходит в православном Константинополе, в Царьграде. В 3-ей части Кукша, уже крещеный в Константинополе возвращается через Понт Эвксинский, через Черное море, и порогами Днепра до Киева и претерпевает сложнейшие ситуации в Киеве. Последняя, 4-я часть о том, как главный герой из Смоленска (Гнездове – так называлось первое городище на месте Смоленска), возвращается с молодой женой к матери.
В книге действуют около десятка православных святых. Как признанных, так и еще не прославленных: это, конечно, святой Андрей Блаженный, Христа ради юродивый Константинопольский, это святитель Фотий, патриарх Константинопольский, это еще и равноапостольные Кирилл и Мефодий, просветители славянские. Это первый святитель Киева Михаил. Ну, и те, кого мы еще не прославили – безусловно, нам следует об этом думать и молиться – это, конечно, Аскольд и Дир, первые христиане – князья киевские (кстати, вероятно и первые мученики, убитые при "языческой реставрации" – перевороте в пользу Олега Вещего и Игоря Рюриковича). Это и первые пещерные монахи Киева.
Это книга высоконравственная, но при этом она не перестает быть блестящим авантюрным романом, который прочитает ваш ребенок, если ему исполнилось, скажем, 12 лет – но прочитает человек, который её не читал, и в 70 лет. Книга Вронского не только превосходно написана, но и очень грамотно отредактирована историком Владимиром Махначом. Её можно рекомендовать в качестве пособия по изучению русской истории, тем более, признайтесь, столь древнюю русскую историю 9 века все знают плохо.
Не случайно "Странствия Кукши" признана лучшей среди патриотических художественных произведений 2006 года, награждена грамотой и выдвинута на премию Издательским советом Московской патриархии совместно с общественными организациями.
У книги сложная судьба: её издали, как не странно, при коммунистической власти. И даже фильм по ней поставили, а потом переиздали, но это были только первые две части. А в фильм вошла только первая часть. При нынешнем "демократическом" режиме потребовалось целых 4 года, чтобы издать её в православных издательствах. Издательство "Отчий дом" во главе со своим шефом Шкатовым четыре года продержало книгу и лишило её великолепных иллюстраций. Бог им судья! Во славу Божию книгу в конце концов сделало издательство "Лепта". Оно выпустило множество прекрасных книг, в том числе работы Юлии Вознесенской, в том числе работы Марии Чудиновой и её теперь уже всемирно известный роман "Мечеть Парижской Богоматери". Дай Бог здоровья издательству "Лепта"!
Книга издана, она продается во многих местах, но она есть всегда в лавке самого издательства "Лепта" в районе Сокольников по адресу Колодезный переулок 2А и в самом известном в Москве православном магазине "Православное слово" на Пятницкой улице, близ храма Троицы в Вешняках, а также в лавках Троице-Сергиевой лавры, как в их магазине у Красных ворот в Москве, так и в Сергиевом посаде, у входа в лавру.
В.Л. Махнач
Писатель Юрий Петрович Вронский (1927–2008) написал несколько повестей про Кукшу: "Необычайные приключения Кукши из Домовичей", состоящую из двух частей: "Кукша - варяжский пленник" и "Кукша в Царьграде", из-во "Детская литература", Москва 1974. Фильм по первой части "И на камнях растут деревья" вышел в прокат в 1985 г. Помню, в детстве фильм меня сильно впечатлил и позже я захотел найти книгу. Книга нашлась, ее сканировали в 90-х годах. Но оказывается, автор сделал продолжение из 2-х частей. Отдельно они не издавались, и только в 2006 году вышла книга "Странствие Кукши. За тридевять земель" (в некоторых источниках заглавие состоит из одной фразы без точки, как правильно, непонятно), которая включает первые две части плюс две новые: "Киевское крещение" и "Возвращение в Домовичи". В 2011 году книгу отсканировали (без распознавания) и выложили в интернет в формате PDF.
Кроме добавления двух новых частей, автор (а может историк, который сам себя называет "очень грамотным редактором" и рекомендует ее в качестве пособия по изучению русской истории, см. выше) сделал немало правок в первых двух частях. Самое большое изменение - новая глава во II-й части, "Как Андрей на небе побывал". Существенно расширена глава I.37, "Взятие города". Особенно много замен в именах: "Афанасий" превратился в "Епифания", "Свавильд" в "Свана", "Сигне" в "Сигню", "Аскольд" в "Оскольд", река "Ека", на которой стояла деревня Кукши стала "Тихвиной". "Баенка" превратилась в "мовенку", "кабачок" в "кабак". В I.5 добавилось стихотворение об удаче. Впрочем, в новой версии в первой части глав стало на одну меньше. Некоторые главы переименованы, типа "Побеги Кукши" превратились в "Кукшины побеги". Другие изменения, для примера:
I.15. во фразе "Слышу, зовет меня Хаскульд: поди, мол, сюда! Взглянул я: нож у меня за поясом" второе предложение исчезло.
I.22. фраза "Наконец лес кончается, тропка ведет полем в деревню" превратилось "Наконец лес редеет, тропка ведет лугом в деревню".
II.2. добавился сон Кукши со стихом.
II.17. появилась фраза "Один из тех кораблей, что удивили меня в Ладоге, оказался их".
II.13. перед фразой "Мало-помалу Кукша затихает, и Андрей говорит ему" добавилось "А ведь это правда!" – удивленно думает Кукша".
II.22. "лето 860 года" превратилось в "восемнадцатого июня 860 года от Рождества Христова" и уточнено, что в каждом из напавших кораблей помещалось сорок воинов.
II.23. существенно расширен рассказ Тюра.
Таких правок очень много. Смысл романа от этого изменился мало, но тем, кто читал первые две части и собирается в этом варианте продолжить чтение остальных, будет некомфортно. Лучше перечитать всю книгу с самого начала.
Я распознал PDF и перевел его в FB2. Форматирование оставил, как у оригинала, только все сноски вынес в конец текста (в исходнике они помечены звездочками на каждой странице). Предисловие книги вынесено в поле FB2. Содержание убрал. Так же не стал сканировать молитвы в начале и конце книги. Не очень понял, какое отношение к книге имеет афонский монах Кукша (Величко) 1875-1964 гг., которому были посвящены эти молитвы.